ترجمة "يحظرها القانون" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

القانون - ترجمة :
Law

القانون - ترجمة : يحظرها القانون - ترجمة : القانون - ترجمة : يحظرها القانون - ترجمة :
الكلمات الدالة : Enforcement Bill Breaking

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي
ARISING OUT OF ACTS NOT PROHIBITED BY INTERNATIONAL LAW by
كما جرى التشديد على أهمية عدم تجريم الأعمال التي يسري عليها القانون الإنساني الدولي ولا يحظرها ذلك القانون.
The importance of not criminalizing acts which are governed by international humanitarian law and not prohibited by that law was also stressed.
ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
The present draft principles apply to transboundary damage caused by hazardous activities not prohibited by international law.
رابعا مشاريع مواد بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعـــال ﻻ يحظرها القانون الدولي
IV. DRAFT ARTICLES ON INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS CONSEQUENCES ARISING OUT OF ACTS NOT PROHIBITED BY LAW . 43
وهذه الممارسة يحظرها القانون، الذي يحظر إعلانات الوظائف التي تتضمن إشارة إلى نوع الجنس أو العمر أو اللون.
This practice is forbidden by law, which forbids job announcements that contain a reference to sex, age or color.
14 وتدل التجربة الدولية على أنه ليس هناك سوى عدد قليل جدا من الاندماجات التي يحظرها القانون الخاص بالاندماجات.
International experience shows that very few mergers are prohibited by merger law.
17 وأي نوع من أنواع الذخائر يجب أن يراعي قاعدة عدم التسبب في إحداث آثار يحظرها القانون العرفي وقانون المعاهدات.
Any type of munitions must respect the rule not to have effects which would be prohibited by existing customary and treaty law.
18 أما الفصل السابع (المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي) فيشمل نص مشروع المبادئ الثامن.
Chapter VII (International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law) contained the text of the eight draft principles.
وفضلا عن ذلك فإن هذا النهج يأتي متسقا مع نطاق التطبيق بمعنى الخطر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
That had been the trend in environmental liability regimes at both the national and international levels.
ويفرض القانون حظرا عاما على أنشطة السمسرة التي قد يضطلع بها مواطنو الهند أو رعايا أجانب في الهند في أي من المعاملات التي يحظرها أو ينظمها القانون السالف الذكر.
The Act imposes a general prohibition on brokering, by Indians or foreign nationals in India, in any such transaction that is prohibited or regulated under the Act.
١٧ السيد فرنتش )استراليا( عرض، في موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي، تحفظات بلده فيما يتعلق بقرار اتخذتـه لجنــة القانون الدولـي لمعالجــة
17. Mr. FRENCH (Australia), speaking on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, stated his country apos s reservations regarding the Commission apos s decision to deal exclusively with preventive measures before considering remedial measures.
تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
The present articles apply to activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences.
وعليه فهي تتصل بالأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على المخاطرة بالتسبب في ضرر ملموس عابر للحدود من خلال النتائج المادية المترتبة عليه.
Thus, they related to activities not prohibited by international law which involved a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences.
وتشارك الحكومة اﻷلمانية الفريق العامل ما يساوره من قلق إزاء استبعاد بعض الجرائم التي يحظرها القانون العرفي الدولي لكنها لم ت ذكر في المادة ٢٢.
The German Government shared the Working Group apos s concern that the prosecution of certain crimes which were outlawed by international customary law but not covered by article 22 might be excluded from the jurisdiction of the court.
وهناك صعوبة نظرية أخرى تتضح عندما يتعلق اﻷمر بوضع الحد بين مسؤولية الدول والمسؤولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة ﻻ يحظرها القانون الدولي.
Another conceptual difficulty appeared when it came to drawing a firm line between State responsibility and liability.
٥٧ وقالت إن بلدها مازال يعاني حتى اﻵن من اﻵثار المؤلمة لكارثة تشيرنوبيل، وهو يتابع باهتمام خاص أعمال لجنة القانون الدولي بشأن تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي.
57. Because it was still suffering the tragic consequences of the Chernobyl disaster, Belarus took a very particular interest in the Commission apos s work on international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law.
زاي المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي (المسؤولية الدولية في حالة ترتب خسارة على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة)
International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law (International liability in case of loss from transboundary hazardous activities)
٨٣ وفيما يتعلق بالفصل الثالث من تقرير لجنة القانون الدولي، المتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن افعال ﻻ يحظرها القانون الدولي، قال إنه ينبغي الترحيب بالتقدم الذي أحرز في مجال الوقاية من الضرر العابر للحدود.
83. Referring to chapter III of the report of the International Law Commission, concerning international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he said that the progress made in the prevention of transboundary harm was to be welcomed.
٦٣ ثم تكلم ممثل المكسيك عن تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي فقال إنه سيعمل قريبا على أن يوزع على أعضاء اللجنة السادسة دراسة أجرها أحد رجال القانون البارزين في المكسيك.
63. Turning to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he said that he would shortly circulate a study by an eminent Mexican jurist to the members of the Committee in the near future.
٢٦ وقال إن هناك نزرا يسيرا من المواضيع المدرجة في جدول أعمال لجنة القانون الدولي ما ينطوي على اﻻبتكار وعلى جوانب من اﻷهمية والمصلحة أيضا مثل موضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي.
62. Few topics on the Commission apos s agenda were so innovative, so important or of such immediate interest as the topic of international liability.
٤٧ السيد بيغار )ايرلندا( يرى أن بحث موضوع quot المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي quot من جانب لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة يتعثر أساسا لسببين رئيسيين طموح مفرط وعدم اﻻلتزام بالدقة المفاهيمية.
47. Mr. BIGGAR (Ireland) said that consideration of the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law in both the Commission and the Sixth Committee had become bogged down largely for two reasons, namely over ambition and conceptual indiscipline.
٢٤ وفيما يتعلق بتحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي قال إنه يحث مرة أخرى لجنة القانون الدولي على تركيز أعمالها اساسا على المبادئ المتعلقة بالنتائج التي حدثت بالفعل من إجراء أنشطة بالغة الخطورة.
24. With respect to liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation again urged the Commission to concentrate its efforts on principles relating to actual harm incurred from ultrahazardous activity.
٦ السيد زينازي )هنغاريا( قال إن وفده يعلق أهمية خاصة على مسألة تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي. وﻻحظ أوجه التقدم المتواضعة التي أحرزتها لجنة القانون الدولي في هذا المجال في دورتها الخامسة واﻷربعين.
6. Mr. SZENASI (Hungary) said that his delegation attached particular importance to the question of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, and took note of the modest progress made on that subject by the Commission at its forty fifth session.
إذ تؤكد من جديد قرارها 2000 4 المؤرخ 11 آب أغسطس 2000 الذي أعلنت فيه أن التمييز على أساس العمل والنسب هو شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان،
Reaffirming its resolution 2000 4 of 11 August 2000, in which it declared that discrimination based on work and descent is a form of discrimination prohibited by international human rights law,
24 وواصل كلامه قائلا إن جريمة العنف الموجه ضد المرأة ليست منظمة في القانون المتعلق بالأشخاص والأسرة بل في قانون العقوبات ، الذي يحظرها علما بأن قانون العقوبات المنقح سيتصدى للعنف المنزلي أيضا.
The crime of violence against women was not regulated in the Code of Persons and the Family but rather in the Penal Code, which prohibited it. The revised Penal Code would deal with domestic violence as well.
٣٧ وقال إن الوفد اﻷوكراني يعرب عن امتنانه للجنة القانون الدولي لمتابعة أعمالها بشأن quot تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي quot بغية وضع نظام قانوني يكفل بصورة فعالة حماية اﻷشخاص والبيئة ضد النتائج السلبية لﻷضرار العابرة للحدود.
37. His delegation noted with satisfaction that the Commission had continued its work on the subject of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law with a view to establishing a legal regime which would effectively ensure the protection of people and the environment from the negative consequences of transboundary harm.
73 السيد كوريا (الأرجنتين) أعرب عن ارتياحه لأن اللجنة اعتمدت، في القراءة الأولى، مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ومشاريع المواد المندرجة تحت موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الخطرة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي .
Mr. Curia (Argentina) said he was pleased that the Commission had adopted, on first reading, the draft articles on diplomatic protection and the draft principles under the topic International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law .
وقررت أيضا أن تحقق تقدما كبيرا فيما يتعلق بموضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناتجة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي، والقيام بأعمال تتعلق بموضوع آخر أو أكثر اذا ما وافقت الجمعية العامة على ذلك.
It had also decided that it would endeavour to make substantial progress on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law and, subject to the approval of the General Assembly, would undertake work on one or more new topics.
وفيما يتعلق بموضوع quot المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن افعال ﻻ يحظرها القانون الدولي quot ، اعتمدت اللجنة مؤقتا المواد الخاصة بالنطاق واستعمال المصطلحات وعشر مواد تشكل مجموعة كاملة من اﻷحكام المتعلقة بالتدابير الوقائية.
Regarding the topic quot International Liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law quot , the Commission provisionally adopted articles on the scope and on the use of terms as well as 10 articles constituting a complete set of provisions on prevention.
٤٢ وفيما يتعلق بتحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي فإن وفد النمسا ما زال غير مقتنع بأن لجنة القانون الدولي تسيطر تماما على المفهوم اﻷساسي لﻷنشطة التي تنطوى على مخاطرة تسبب ضررا عابرا للحدود وهو المفهوم الكامن وراء المشروع بأسره.
42. Addressing the question of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he said that his delegation was still not convinced that the International Law Commission had yet mastered the basic concept of quot risk of transboundary harm quot which should underlie the draft.
ونظرا لعدم توافق الآراء بشأن المسؤولية أو توزيع الخسارة في حالة ضرر ناجم عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي، فإنه من المهم ألا تقدم مشاريع المبادئ في شكل قد يفهم على أنه تدوين للقانون الدولي العرفي.
Since there was no consensus on liability or loss allocation in the event of harm arising out of acts not prohibited by international law, it was important that the draft principles should not be presented in a form which might be construed as a codification of customary international law.
ويجدر أخيرا، أﻻ يغيب عن اﻷذهان أن مسألة مسؤولية الدول لها آثار على كل من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وعلى موضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي.
It should not be forgotten that the question of State responsibility had repercussions for the topics of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law.
وما هو مقترح للنظر فيه بشأن تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي وكذلك عن المجاري المائية ﻻ يعتبر أمرا أساسيا للغاية، وقد يكون من اﻷفضل دراسته في إطار مشروع أوفى.
and with State responsibility. What was offered for the Committee apos s consideration with regard to international liability and watercourses was not very substantial, and it would have been preferable to examine it in the context of a more fully developed draft.
كان اليوم مليئا بالنشاطات التي كان يحظرها تنظيم الدولة الإسلامية، بما في ذلك قراءات الشعر والمسرح والموسيقى الحية.
The day was filled with events forbidden under the Islamic State, including poetry readings, theater, and live music.
ثم فرض قانون دود فرانك لعام 2010 تدبيرا شبيها بعض الشيء بالحظر الذي فرضه قانون جلاس ستيجال من خلال فرض قاعدة فولكر، التي تحظر تداول الأملاك العقارية عبر البنوك التجارية، ولكن أمورا كثيرة أخرى لم يحظرها القانون.
The Dodd Frank Act of 2010 introduced a measure somewhat similar to the Glass Steagall prohibition by imposing the Volcker Rule, which bars proprietary trading by commercial banks, but much more could be done.
69 ثم تطرق إلى موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الخطرة الناجمة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي فلاحظ أنه في عام 2001 اختتمت اللجنة أعمالها بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
Turning to the topic International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law , he noted that in 2001 the Commission had concluded its work on the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities and within three years it had successfully completed its first reading of the draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities.
وقد ذكرت المحكمة الكندية العليا نفسها أن التزامات كندا الدولية المتعلقة بحقوق اﻻنسان ينبغي أن تحكم ... تفسير مضمون الحقوق التي يكفلها الميثاق quot ومن ثم، ﻻ يمكن أبدا اﻻستناد إلى إلغاء تشريعي للسماح بأعمال يحظرها القانون الدولي بوضوح.
The Supreme Court of Canada has itself stated that apos Canada apos s international human rights obligations should govern ... the interpretation of the content of the rights guaranteed by the Charter apos quot . Thus, a legislative override could never be invoked to permit acts clearly prohibited by international law.
٧ مباشرة المراقبة، في حدود قدراتها، على اﻵثار الناجمة عن اﻷنشطة في المنطقة، حتى وإن كانت من اﻷنشطة التي ﻻ يحظرها القانون الدولي، للوقوف على إذا ما كان من المحتمل أن تضر هذه اﻷنشطة بالبيئة البحرية بدرجة كبيرة
7. Keep under surveillance, within the scope of their capabilities, the effects of activities in the zone, even those not prohibited by international law, in order to determine whether these activities are likely to adversely affect the marine environment, in a significant way
2 ي عر ف مبدأ الضرورة العسكرية بأنه المبدأ الذي يبرر اتخاذ التدابير التي لا يحظرها القانون الدولي والتي لا مناص من اتخاذها من أجل ضمان إخضاع العدو إخضاعا تاما في أقل وقت ممكن . (الفقرة 3 في الدليل الميداني 27 10).
The principle of military necessity is defined as that principle which justifies those measures not forbidden by international law which are indispensable for securing the complete submission of the enemy as soon as possible. FM 27 10, para.
وكما لاحظ بعض أعضاء اللجنة، فقد تتوقف مسألة المسؤولية المدنية للمنظمات الدولية في بعض الحالات على طبيعة الأنشطة التي تقوم بها وصحيح أيضا أن معظم أنشطة المنظمات الدولية التي تتسبب في إلحاق الضرر بالآخرين قد لا يحظرها القانون الدولي.
As some Commission members have pointed out, it may be true that in certain cases, the issue of civil liability of international organizations may arise depending on the nature of the activities they conduct it is also true that most activities of international organizations which result in inflicting damage on others may not be prohibited by international law.
56 وأخيرا، طلبت تقديم تعريف لـ  الممارسات التقليدية الضارة التي يحظرها قانون الطفولة لعام 2005 الذي اعت م د من وقت قريب.
Lastly, she requested a definition of the harmful traditional practices prohibited by the recently adopted Children's Act 2005.
وستحاول كذلك إحراز تقدم كبير خﻻل السنوات الثﻻث المقبلة بشأن موضوع quot المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي quot ، كما تعتزم، رهنا بموافقة الجمعية العامة، اﻻضطﻻع بأعمال تتعلق بموضوع جديد أو موضوعين جديدين )انظر الفقرة ١٥٩ أعﻻه(.
It will furthermore endeavour to make substantial progress during the three years to come on the topic quot International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law quot and intends, subject to the General Assembly apos s approval, to undertake work on one or more new topics (see para. 159 above).
(1) يعاقب بالسجن مدة سنة إلى خمس سنوات أي شخص يطو ر، أو يصنع، أو يستورد، أو يصد ر، أو يحوز، أو يحز ن أسلحة أو وسائل حربية متفجرات يحظرها القانون أو معاهدة دولية أقرها البرلمان، أو يتداول بأي شكل آخر تلك الأسلحة أو الوسائل الحربية أو المتفجرات.
(1) A person who develops, manufactures, imports, exports, holds or stockpiles weapons, means of combat or explosives prohibited by law or by an international treaty approved by the Parliament, or who otherwise handles such weapons, means of combat or explosives shall be punished by imprisonment for a term of one to five years.
١٨ وواصل السيد العمامرة عرضه بتحليل لمسألة المسؤولية الدولية للدول سواء فيما يخص اﻷفعال غير المشروعة دوليا أو النتائج الضارة الناشئة عن أنشطة ﻻ يحظرها القانون الدولي. وقال إن الصعوبات التي ظهرت في سياق اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بدأت فيما يبدو له تتبدد تدريجيا.
81. Turning to the question of the international liability of States for both internationally wrongful acts and for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he noted that the difficulties that had been encountered with respect to binding dispute settlement procedures were gradually being resolved.
٥ تطلب إلى اﻷمين العام أن يستكمل الدراسة اﻻستقصائية لممارسات الدول ذات الصلة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال ﻻ يحظرها القانون الدولي، التي أعدتها اﻷمانة في عام ١٩٨٤)٨( باعتبارها مساهمة مفيدة فيما تقوم به اللجنة حاليا من أعمال بشأن هذا الموضوع
5. Requests the Secretary General to update the survey of State practice relevant to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, prepared by the Secretariat in 1984, Yearbook of the International Law Commission, 1985, vol.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يحظرها ينطبق - يحظرها النظام الأساسي - قواعد القانون - القانون المدني - القانون النمساوي - القانون التأسيسي - القانون الروماني - القانون الرقابي - تبني القانون - خريج القانون