ترجمة "يجب عاتق" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يجب - ترجمة : يجب - ترجمة : يجب - ترجمة : عاتق - ترجمة : يجب عاتق - ترجمة :
الكلمات الدالة : Myth Burden Shoulders Rests Destiny Shouldn Gotta Must Talk Find

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

والآن ، يجب علي أن أذكركم بأن عبء الإثبات يقع على عاتق النيابة
And here, I must remind you, the burden of proof is on the prosecution.
أعتقد أنه يجب القيام بشيء حول ذلك ، وانها تقع جميعا على عاتق التعليم.
I think something should be done about that, and it all lies in education.
والمسؤولية اﻷساسية عن مكافحة إساءة استخدام المخدرات تقع على عاتق الحكومات، التي يجب أن تعطيها أولوية عليا.
Primary responsibility for drug abuse control rests with Governments, which must accord it high priority.
وفي حالة هايتي الخاصة، وفي ضوء التحديات التي يجب مواجهتها بغية الوصول إلى الموعد النهائي لانتخابات عام 2005، فإننا نؤيد التشديد الذي وضعته بعثة المجلس على المسؤوليات التي لا تقع على عاتق الحكومة الانتقالية فحسب، بل أيضا على عاتق القوى السياسية وعلى عاتق المجتمع المدني.
In the particular case of Haiti, in the light of the challenges that need to be met in order to meet the deadline of the 2005 elections, we support the emphasis placed by the Council mission on the responsibilities that are incumbent not only on the Transitional Government but also on the political forces and on civil society.
يفترض ان تقع مسؤولية الاولاد على عاتق المجتمع المحيط وليس على عاتق الاسرة.
Children should be the responsibility of the commune, not of the family.
اختيار تقع على عاتق لكم.
The choice lies with you.
والإجابة على هذا التساؤل تقع على عاتق المجتمعات المسلمة المتعددة في المنطقة، وليس على عاتق باكستان وحدها.
The answer to that question lies within the various Muslim communities of the region, not just in Pakistan.
٢٣ ومن المفهوم أن المسؤولية اﻷساسية عن العمل تقع على عاتق الدول، أي على عاتق الشعب وحكومته.
23. It was understood that the basic responsibility for action rested with nation States, with a people and its Government.
وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الدولة().
The primary responsibility is that of the State.
حاليا يقع على عاتق المبرمجين تحريكها
Animators had to actually animate them.
إن المسؤولية عن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تقع على عاتق المجلس، وبصفة خاصة، على عاتق أعضائه الخمسة الدائمين.
The responsibility for the implementation of Security Council resolutions fall on the Council and, in particular, on its five permanent members.
كما أكد أنه تقع على عاتق العراق وبالتالي على عاتق السلطة المؤقتة للتحالف وعلى عاتق المجلس الحكومي المؤقت احترام أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
He had also stressed that Iraq, and therefore the CPA and the interim Governing Council, were expected to respect the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and of the International Covenant on Civil and Political Rights.
ووفد اليابان يرى بالتالي إزاء المهام المتزايدة الواقعة على عاتق مركز حقوق اﻹنسان أن هذا اﻷخير يجب أن يحصل على المزيد من الموارد.
In view of the new mandates that had been given to the Centre for Human Rights, his delegation believed that the Centre had a legitimate claim to an increased share of resources.
وعلى الصعيد الدولي يقع عبء الإثبات على عاتق الدولة التي ترفع الدعوى باسم مواطنها وليس على عاتق الشخص المذكور.
At the international level, the burden of proof lay with the State bringing the claim on behalf of its national and not with the latter.
على عاتق من تقع المسؤولية الاجتماعية للشركات
Whose Corporate Social Responsibility?
وتكاليف معالجة الضحايا تقع على عاتق الدولة.
The cost of treating victims was borne by the State.
كل هذه الأمور وضعت على عاتق والدتي
All these were put on Mom's shoulder!
يقع على أقوى عاتق يمكن أن يتحمله
On the only shoulders in the world strong enough to bear it.
وتذك ر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
The Committee recalls that it is normally for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate facts and evidence in a particular case.
47 غير أنه في نهاية المطاف، يجب أن تقع المسؤولية الأساسية للحصول على الفائدة المثلى وتحقيق حياة أفضل لشعب تيمور ليشتي على عاتق القيادة التيمورية.
Ultimately, however, the primary responsibility for achieving maximum benefit and a better life for the people of Timor Leste must rest with the Timorese leadership.
بل إنها مسؤولية تقع على عاتق الغرب ككل.
It is the responsibility of the West as a whole.
ونتيجة لذلك، يقع عبء العمل على عاتق المرأة.
As a result, the workload is mainly shouldered by women.
لكن تظل المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق الدول.
The primary responsibility rested, however, with States.
المسؤوليات المﻻزمة التي تقع على عاتق الدول اﻷعضاء
C. Concomitant responsibilities of Member States .... 16 17 6
فالمسؤولية تقـــع علــى عاتق سلطات المقاطعات والسلطات البلدية.
Responsibility lies with the counties and the municipal authorities.
وتبقى المسؤولية ببساطة على عاتق quot الدول quot .
Responsibility simply rests with quot States quot .
إن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق اﻷطراف المعنية.
The main responsibility lies with the parties involved.
بالنسبة لحفظ الأمن ومنع نشوب الصراعات، يجب أن نتذكر أنه بينما تقع مسؤولية إبلاغ مجلس الأمن بالصراعات القائمة أو المحتملة التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين على عاتق الأمين العام، فان القرار النهائي للعمل يقع على عاتق مجلس الأمن، وبصورة خاصة الأعضاء الخمسة الدائمين.
In peacekeeping and conflict prevention, we must remember that while the Secretary General has the responsibility to alert the Security Council to ongoing or potential conflicts that may threaten international peace and security, the ultimate decision to act rests with the Security Council, in particular the five permanent members.
يجب ان ترسل الحكومة المصرية اشارة قويه لأوروبا بأن هذا التصرف غير مقبول، لكنهم لا يزالون صامتين وهذا يلقى بالمسئولية على عاتق الشعب المصرى لاتخاذ موقف.
The government should be sending a strong signal to Europe that this behavior is unacceptable, but they remain silent. That leaves it to the Egyptian population to take action.
ومن الواضح أن المسؤولية الكبرى عن هذه النكسة المؤسسية واﻷزمة المتزايدة الحدة يجب أن تلقى على عاتق الذين اغتصبوا السلطة، وانتهكوا الحقوق والحريات ونشروا اﻹرهاب والعنف.
It is clear that the major responsibility for this institutional regression and the increasingly acute crisis must be borne by those who usurped power, flouted rights and freedom and sowed terror and violence.
وهو الدور الذي سوف يقع على عاتق اليابان فيما يتصل بالقضايا الخاصة بمنطقة آسيا والباسيفيكي، وعلى عاتق الدول الأوروبية فيما يتصل بالقضايا العالمية.
It is a role that will fall to Japan for Asian Pacific issues, but to European countries on global issues.
وإن هذه المسؤولية اﻻجتماعية ﻻ تقع على عاتق الدولة فحسب، بل على عاتق المجتمع بأسره، وهي تتمثل برفاه السكان الذي يضمن اﻻستقرار السياسي.
That social responsibility lay not only with the State but with the society as a whole and the well being of the people was the guarantee of social stability.
كثرة الأعباء الملقاة على عاتق المرأة برعاية الحيوانات والدواجن
Women shoulder much of the responsibility for the care of livestock and poultry
وفي المقابل، هناك التزام على عاتق المجتمع الدولي كذلك.
In return, the international community also has a commitment.
ولكن المسؤولية لا تقع على عاتق البلدان المانحة فحسب.
The responsibility, however, does not rest with donor countries alone.
جيم المسؤوليات المﻻزمة التي تقع على عاتق الدول اﻷعضاء
C. Concomitant responsibilities of Member States
وهنا تقع على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا مسؤولية جسيمة.
Here the industrialized countries bear a heavy responsibility.
إن المهمة التي تقع على عاتق مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول سبتمبر 2005 يجب أن تتمثل في ضمان العمل، من الآن فصاعدا، على تنفيذ الوعود المبذولة.
The business of the summit to be held in September 2005 must be to ensure that, from now on, promises made are promises kept.
وفي هذا الوقت الذي يشهد تزايدا في اﻷعباء الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة، تبرز أهمية الدور الذي يجب أن تؤديه المنظمات اﻻقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين.
At a time of growing demands on the United Nations, regional organizations had an important role to play in the maintenance of international peace and security.
وتقضي المادة ٤٦ بأن تكون سﻻمة المتهم والمجني عليهم والشهود، من مسؤولية غرفة المحكمة، ويرى وفده أن المسؤولية عن ذلك يجب أن تقع على عاتق المحكمة والمدعي العام.
Article 46 provided that the safety of the accused, victims and witnesses should be the responsibility of the Chamber. In his delegation apos s opinion, the court and the Prosecutor should take responsibility for that.
وقال إنه من وجهة نظر تشغيلية، تقع مسؤولية توفير المساعدة والإغاثة عقب حدوث كارثة طبيعية على عاتق منظومة الأمم المتحدة ككل، لا على عاتق شعبته.
From an operational point of view, the provision of assistance and relief following a natural disaster was the responsibility of the United Nations system as a whole, not that of his Division.
وسوف تقع مسؤولية تنفيذ هذه الإصلاحات على عاتق الحكومة المنتخبة.
It will fall on an elected government to carry out these reforms.
تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية مقدسة لمحاربة الكراهية والتعصب.
The United Nations has a sacred responsibility to combat hatred and intolerance.
كثرة الأعباء الملقاة على عاتق المرأة في الأعمال المنزلية المختلفة
Women shoulder much of the responsibility for various domestic chores
وتقع مسؤولية إعداد البيانات المالية السنوية على عاتق مسجل المحكمة.
The preparation of the annual financial statements is the responsibility of the Registrar of the Tribunal.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تقع على عاتق - تقع على عاتق - تقع على عاتق - خلص من عاتق - تقع على عاتق - تقع على عاتق - تقع على عاتق - المسؤولية تقع على عاتق - يجب اتباع - يجب ملاحظة