ترجمة "وقد أثبتت نفسها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
نفسها - ترجمة : أثبتت - ترجمة : أثبتت - ترجمة : وقد أثبتت نفسها - ترجمة : أثبتت - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وقد أثبتت هذه الأنشطة نجاحها. | Such activities have proven to be successful. |
وقد أثبتت التجربة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يؤدي دورا هاما في تعزيز اعتماد البلدان النامية على نفسها افراديا وجماعيا. | Experience had shown that TCDC played an important role in enhancing the individual and collective self reliance of developing countries. |
وقد أثبتت الأزمة أن ذلك لم يكن كافيا. | The crisis proved that this was inadequate. |
وقد أثبتت هذه الطريقة فائدتها الجل ية وسيستمر العمل بها. | That has proved very beneficial and will be continued. |
وقد أثبتت اﻷحداث التي تكشفت بعد ذلك ما سبق ذكره. | The subsequent unfolding of events testified to the above. |
وقد أثبتت الدراسات صحة التدابير الخاصة بالالتزامات وحددت ممارسات جيدة كثيرة. | The studies have validated the ECW measures and identified numerous good practices. |
وقد أثبتت مآسي الماضي، وللأسف، أن ذاكرة العالم ليست طويلة نسبيا. | Past tragedies have shown that the world's attention span is, unfortunately, relatively short. |
وقد أثبتت الأفرقة المتنقلة فعاليتها الشديدة، وهي ستظل ت ست عمل في المستقبل. | The mobile teams had proved very effective and would continue to be used in the future. |
وقد أثبتت الترتيبات اﻻقليمية نجاحها التام في أنحاء عديدة من العالم. | Regional arrangements have proved to be quite successful in many parts of the world. |
وقد أثبتت التجربة أن هناك ضرورة مطلقة لتطوير استراتيجية إعﻻمية متماسكة. | Experience has shown that it is absolutely necessary to develop a coherent information strategy. |
وقد أثبتت هذه القيادات أن اللاعنف ينجح في أماكن مثل بدرس. | These leaders have proven that nonviolence works in places like Budrus. |
وفي خ ـض م واحدة من أخطر الأزمات في تاريخها، أثبتت أميركا لنفسها والعالم أنها قادرة على تجديد نفسها. | Amidst one of the gravest crises in its history, America has proven to itself and the world its ability to reinvent itself. |
وقد أثبتت الأدلة المادية لاحقا أن تلك الاعترافات قائمة على شهادة زور. | Material evidence had later proved that those confessions had been based on false testimony. |
وقد كان يلزم اتخاذ قرارات صعبة، ولكن الجهود التي بذلت أثبتت جدواها. | Difficult decisions had been required but the efforts made had proved worthwhile. |
وقد أثبتت هذه الاجتماعات أهميتها كونها أرض ا خصبة للأفكار وأوجه التعاون العابر للحدود. | These meetings have proven a rich breeding ground for ideas and collaborations across borders. |
وقد أثبتت اﻷحداث الﻻحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا. | Subsequent events have proved the accuracy of that report apos s diagnosis of the threats to peace in Rwanda. |
وقد أثبتت تجارب الماضي أن أقصر الطرق إلى الديمقراطية وسيادة القانون هو تحديث المجتمع. | Past experience shows that the shortest path to democracy and the rule of law is the modernization of society. |
وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي. | Experience had shown that a strong middle class was the key to a stable, democratic society. |
وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل اﻻقليمي يتطلب تقليل الفوارق اﻻقتصادية بين مختلف اﻷعضاء. | Experience had shown that, in order for regional integration to succeed, it was necessary to diminish the economic disparity among the various members. |
وقد استخدمت اللجنـة العبارة نفسها لتعريف الإعلانات التفسيرية(). | The same should apply to objections here again, it is the intention which counts. |
ويمكن للمنظمة أن تجد الوسائل المناسبة لفرض احترام قراراتها وقد أثبتت ذلك فى مناسبات أخرى. | The Organization had the means to enforce its resolutions, as it had demonstrated on other occasions. |
وقد أثبتت المنظمات غير الحكومية أنها مفيدة في مساعدة اللجنة على أن تكون أكثر فاعلية. | Non governmental organizations had shown themselves to be useful in helping CEDAW to be more effective. |
وقد تجد المؤسسة نفسها تعمل كبديل عن الدول الحامية. | The institution may find itself acting as a substitute for Protecting Powers. |
وقد أثبتت مؤسسات النظام السياسي الناشئ في بيرو أنها من أكثر مؤسسات القارة بعدا عن الكفاءة. | The institutions of Peru apos s incipient political system proved to be among the most inefficient on the continent. |
وقد أثبتت اللجنة، بموجب قرار اتخذته اليوم قبل الفصل في الموضوع، أنها مختصة بالنظر في الموضوع. | In an interlocutory decision today, the Commission found that this matter was within its competence. |
وقد قامت الجمعية العامة نفسها ببداية طيبة في هذا المضمار. | The General Assembly has made a good start on itself. |
الآن وقد تابعت من قبل أحدا ، وتعلم لباس نفسها لمارثا | Now she was followed by nobody and was learning to dress herself because Martha |
وقد أثبتت المحكمة العليا في الهند استقلالها، وأنها تفسر القانون بأمانة، ولا تخضع بسهولة لمصالح الشركات العالمية. | India s Supreme Court has shown that it is independent, interprets the law faithfully, and does not easily succumb to global corporate interests. |
وقد أثبتت الجمعية النيابية في كوسوفو مؤخرا أنها مكان أكثر شفافية وديمقراطية لإجراء المداولات وفقا للقواعد المرعية. | The Assembly of Kosovo has lately shown itself to be a more transparent and democratic place for debate according to the established rules. |
وقد أدى التبادل بين الأقاليم إلى تكرير إنشاء آليات مثل نظم الحصص التي أثبتت نجاحها عبر العالم. | Interregional exchange has led to the replication of mechanisms, such as quota systems, that have proven successful around the world. |
وقد أثبتت هذه المجهودات نجاحها وقد اكتملت المعايرة في عام 1974، وتم التصديق عليها، في 15 سبتمبر 1977 مثل معايرة ANSI، و X11.1 1977. | These efforts proved successful a standard was complete by 1974, and was approved, on September 15, 1977, as ANSI standard, X11.1 1977. |
وقد لا تكون هذه الإستراتيجية مفيدة على الصعيد الاقتصادي، إلا أنها أثبتت نجاحها على الصعيد السياسي، لبعض الوقت. | It may not be good economics, but the strategy proved to be good politics, for a time. |
27 وقد أثبتت دراسات الحالة القطرية التي أجراها الأونكتاد بالدليل القاطع فوائد التدويل في زيادة القدرة التنافسية للمشاريع. | The benefits of internationalization for increasing enterprise competitiveness are demonstrated by the evidence in UNCTAD's country case studies. |
وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في اﻻنتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين. | Experience has shown that the most important element in a free and fair election is an informed voting public. |
وقد كانت جوجل نفسها من أول من أعلن ذلك على تويتر | Google itself was among the first to make the announcement on Twitter |
لكن الإستراتيجية الأميركية أثبتت فشلها. | But America s strategy has failed. |
أثبتت هذا لن يكون صعبا | Proved! That won't be hard. |
وكانت قد بدأت في عمر السادسة بركوب الخيل مما استحقت عليه خطاب من مدرستها، وبحلول تخرجها عام 1954 م، كانت ديان قد أثبتت نفسها كفارسة. | At age six, she began horse riding, earning a letter from her school by her graduation in 1954, Fossey had established herself as an equestrienne. |
وقد يعتقد المرء أن الالتصاقات الأخرى للكرة القرنية الصلبة هي نسخة للكرة نفسها، ناشئة من التشابهات المختلفة لحدود الكرة نفسها. | One can consider other gluings of the solid horned sphere to a copy of itself, arising from different homeomorphisms of the boundary sphere to itself. |
5 وقد أعدت الأمم المتحدة، مع عدد من الشركاء الدوليين الرئيسيين، مجموعة من الممارسات على مدار السنوات أثبتت فعاليتها. | The United Nations, along with several key international partners, has developed a set of practices over the years that have proved to be effective. |
وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا ي ترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة. | Experience has shown that it is of little use to involve them only at the final stages where there is very little room for compromise. |
١٨ وقد أثبتت التجربة أن تلك البلدان تقدر حق التقدير قيمة التعاون المتاح على الرغم من تقطعه وضآلة حجمه. | 18. Experience has shown that these countries greatly appreciate the cooperation available, though sporadic and tenuous. |
وقد أثبتت هذه القدرات أهمية متزايدة في اﻹطار العالمي الحالي لﻻنتقال إلى الديمقراطية، وستظل محور أنشطة المركز في المستقبل. | These capacities have shown increasing importance in the current global context of democratic transition and will remain the focus of future Centre activities. |
لا يجوز للاتحاد الأوروبي أن يترك المسألة القبرصية لكي تعالج نفسها بنفسها، إذا أن الجزيرة باعتبارها من بين الدول الأعضاء قد أثبتت أنها ليست بالرفيق المريح. | The EU cannot let Cyprus stew in its own juice, not least because as a member state the island is proving an uncomfortable bedfellow. |
أظن أن ناسا نفسها يمكنها القيام بذلك، وقد أثبتوا إمكانية القيام به. | I think even NASA can do that, and they proved that they can. |
عمليات البحث ذات الصلة : أثبتت نفسها - أثبتت نفسها - أثبتت نفسها - أثبتت نفسها - أثبتت نفسها - أثبتت نفسها - وقد أثبتت - وقد أثبتت أن - وقد أثبتت قدراتها - وقد أثبتت فعاليتها - وقد أثبتت مرونة - وقد أثبتت مفيدة - وقد أثبتت المهارات - وقد أثبتت فعاليتها