ترجمة "والتي تنبع من" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : والتي - ترجمة : تنبع - ترجمة : من - ترجمة : والتي تنبع من - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولذا ويمكنكم رؤية نوعا ما هذه المواد الضارة والتي تنبع من هذه المضخة والتي يمكنكم رؤيتها في نظرة خاطفة. | And so you can see this something poisonous emanating out of this pump that you could see in a glance. |
ان هذه الانهار الدولية الثلاثة تنبع من هضبة التبت والتي تجذب مواردها المائية الوفيرة المخططين الصينيين. | These three international rivers originate on the Tibetan plateau, whose bounteous water resources have become a magnet for Chinese planners. |
حيث أن التاريخ الإغريقي العسكري يعطي دليلا واضحا للتقدمات الأولى في التواصل والتي تنبع من إستخدام الشعلة كإشارة | And Greek military history provides clear evidence of the first advancements in communication, stemming from the use of signal torches. |
إنها تنبع من طبيعة الجاذبية. | It stems from the character of gravity. |
إن القرارات الجيدة تنبع من التفكير المتروي. | Good decisions come from careful consideration. |
إنني أؤمن بان المسئولية تنبع من المطالبة . | You know, I believe that accountability stems from demand. |
ومن الضروري إزالة القيود الرئيسية التي تعوق التنمية والتي تنبع من السياسات العالمية القائمة للتجارة والتمويل والتكنولوجيا لصالح السياسات التي تعزز التنمية. | The major constraints on development flowing from existing global policies in trade, finance and technology need to be removed in favour of policies that promote development. |
فالثقة قد تنبع من ثلاثة منابع الأمل، والكبرياء، والتقدم. | Confidence can come from three things hope, pride, and progress. |
أهمية الديمقراطية تنبع من أنها تعكس التطبيق الفعلي للمساواة | Democracy matters because it reflects an idea of equality and an idea of liberty. |
النهج الذي يبدأ بفكرة تنبع من المخيلة، المخيلة الموسيقية. | This is the process which starts with an idea which comes from the imagination, the musical imagination. |
كما تنبع العين مياهها هكذا تنبع هي شرها. ظلم وخطف يسمع فيها. امامي دائما مرض وضرب. | As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness violence and destruction is heard in her before me continually is sickness and wounds. |
كما تنبع العين مياهها هكذا تنبع هي شرها. ظلم وخطف يسمع فيها. امامي دائما مرض وضرب. | As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness violence and spoil is heard in her before me continually is grief and wounds. |
تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك . | Let my lips utter praise, for you teach me your statutes. |
تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك . | My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
ثقافات وأنماط حياة جميع هذه المناطق تنبع من أوروبا الغربية. | The cultures and lifestyles of all of these stem from Western Europe. |
كلنا نعلم أننا بحاجة إلى إنشاء أعمال تنبع من ديموقراطيتنا | We all know we need to get businesses out of our democracy. |
هذه المخاطر تنبع من الحقيقة التي تقول ان الفلسفة تعلمنا | These risks spring from that fact that philosophy teaches us and unsettles us by confronting us with what we already know. |
والبرامج جميعها تكاد تنبع من الدوائر اﻻعﻻمية للوﻻيات المتحدة في الخارج. | Nearly all programmes originate with USIS offices abroad. |
١٢٩ ويضطلع قلم المحكمة بمسؤولية هامة تنبع من طبيعة اﻻجراءات الجنائية. | 129. An important responsibility of the Registry flows from the nature of criminal proceedings. |
والإستمتاع بها، إستخدامها، لكنها ليست إنها لا تنبع من العقل البشري. | The human mind can, of course, appreciate it and enjoy it, use it, but it's not it doesn't stem from the human mind. |
وفي أي أرض تستمع لنغمات موسيقى البول التي تنبع من القلب | Where do you hear such clear tones of a baul whose heart is singing? |
بيرس وسيمز (2001) القيادة التي تنبع من أعضاء الفريق، وليس من زعيم معين. | and Sims (2001) leadership that emanates from members of teams, and not simply from the appointed leader. |
ولعل أكبر المخاطر تنبع من نظام الظل المصرفي السريع النمو في الصين. | Perhaps the biggest risks stem from China s rapidly growing shadow banking system. |
ولكن هذه المخاوف تنبع إلى حد كبير من تعميمات في غير محلها. | But they stem largely from misplaced generalizations. |
إن فوائد المشاريع الافتراضية تنبع من قدرتها على الطفو فوق مسألة الاستقرار. | The benefits of virtual enterprises stem from their lightness over stability. |
يرى الكتاب أن مواقف المسلمين اليوم تنبع من أساس الدين الإسلامي نفسه. | The writers opine that attitudes of Muslims today have a basis in the Islamic religion itself. |
وجذور كل هذه الظواهر تنبع من الافتقار إلى الروحانية، مقترنا بغياب العدالة. | They all share the common root of a lack of spirituality coupled with injustice. |
هنا يكمن المفتاح. كل أنواع الشر تنبع من مفتاح قوته 15 فولت. | That's the key. All evil starts with 15 volts. |
إن روما الجديدة سوف تنبع من صلب النيران نيران تتلوى و تتنفس | My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame. |
جوجل يشرح أن هذا التغيير في السياسة تنبع من كل من المستخدم وتعليقات المعلنين. | Google expounds that the policy change stems from both user and advertiser feedback. |
تنبع مفارقة النار من الدور الذي تلعبه باعتبارها المحول الأعظم لشكل العمليات الطبيعية. | The paradox of fire stems from its role as the great shape shifter of natural processes. |
والواقع أن كافة أنهار آسيا الرئيسية، باستثناء نهر الغانج، تنبع من هضبة التبت. | Indeed, all of Asia s major rivers, except the Ganges, originate in the Tibetan plateau. |
السعي لإيجــــاد ن هــــج ومنهجيات تنبع من القاعدة لوضع أسس ومبادئ للإدارة العامة الرشيدة | Searching for a bottom up approach and methodologies for developing foundations and principles of sound public administration |
وهذه تشكل أسبابا هامة لتطوير نهج ومنهجيات تنبع من القاعدة لتقدير الأداء وتقييمه. | These are significant reasons for evolving bottom up approaches and methodologies for assessing and evaluating performance. |
هذه التظاهرة ضد شركة مونسانتو تنبع من حبنا للحرية والديمقراطية من حبنا للأرض، للتربة، والبذور | The March against Monsanto is inspired by the love for freedom and democracy, the love for the Earth, the soil, the seed. |
إن التوكيد والقسم لا يستندان إلى البيانات العلمية بل هي أمور تنبع من القلب. | Affirmations and vows are not data dependent they are matters of the heart. |
انها تنبع من الطب والدراسات منذ القديم في بحث عن أسباب الحصانة ضد المرض. | It originates from medicine and early studies on the causes of immunity to disease. |
وثمة مسألة أخرى تنبع من كون الأعضاء ينتمون إلى مناطق ولكنهم يمثلون أنفسهم وحكوماتهم. | Another issue is that the members of the Security Council belong to regions but represent themselves and their Governments. |
والسلطة تنبع من القبول الواسع النطاق بقرارات ينظر إليها على أنها قرارات نزيهة وعادلة. | Authority comes from wide acceptability of decisions perceived to be fair and just. |
ونهر سابوا هو أهم أنهار المنطقة، وتتفرع عنه روافد كثيرة تنبع من بحيرة نيكاراغوا. | The most important river is the Sapoá, with a number of tributaries from Lake Nicaragua. |
وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض. | The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth. |
أنت تستحق الحب والعاطفة التي تنبع منك أكثر من أي شخص في الكون بأكمله | You yourself, as much as anybody in the entire universe deserve your love and affection. |
كما ترون، تنبع الطاقة من الشمس. ثم يتم تحويلها وهي تنتقل عبر السلسلة الغذائية. | As you see, energy originates from the sun. It is then transferred as it moves through the food chain. |
وهكذا أخذت القصص تنبع وتنتشر بين تويتر وفيسبوك ومدونات أخرى. | While the stories emerged and were shared on Twitter, Facebook, and blogs, trolls also made their appearance once again. |
غياب النموذج المرجعي في الخارج ومن هنا تنبع ضرورة اﻻبتكار | The absence of any appropriate external model, which makes it necessary to innovate |
عمليات البحث ذات الصلة : تنبع من - تنبع من - تنبع من - تنبع من - تنبع من - أنها تنبع من - التي تنبع من - تنبع من المبيعات - التي تنبع من - قد تنبع من - تنبع من المعلومات - التي تنبع من - عائدات تنبع من