ترجمة "أنها تنبع من" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : تنبع - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : أنها تنبع من - ترجمة :
الكلمات الدالة : Must Doesn Told Sure They Stems Springs Stem Flows Surface

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أهمية الديمقراطية تنبع من أنها تعكس التطبيق الفعلي للمساواة
Democracy matters because it reflects an idea of equality and an idea of liberty.
والسلطة تنبع من القبول الواسع النطاق بقرارات ينظر إليها على أنها قرارات نزيهة وعادلة.
Authority comes from wide acceptability of decisions perceived to be fair and just.
إذ يرى بوتن أن الديمقراطية تنبع من الاقتصاد الحديث، أي أنها بمثابة نوع من المكافأة عن العمل الجاد.
Putin s view is that democracy results from a modern economy, a kind of reward for hard work.
إنها تنبع من طبيعة الجاذبية.
It stems from the character of gravity.
ورغم أن الثقة تنبع من الداخل، إلا أنها قد تتعزز أو تضعف تبعا للطريقة التي يتقبلها بها الآخرون.
It comes from within, but can be reinforced or weakened by the way others perceive you.
ما وجدنها ، في مكان أعمدة البخار الباهتة هذه أنها في الحقيقة ، ينابيع من الثلوج. تنبع من سطح هذه القمر الصغير
What we found out were that those faint wisps are actually fountains of ice rising up from the surface of this tiny moon.
إن القرارات الجيدة تنبع من التفكير المتروي.
Good decisions come from careful consideration.
إنني أؤمن بان المسئولية تنبع من المطالبة .
You know, I believe that accountability stems from demand.
فالثقة قد تنبع من ثلاثة منابع الأمل، والكبرياء، والتقدم.
Confidence can come from three things hope, pride, and progress.
النهج الذي يبدأ بفكرة تنبع من المخيلة، المخيلة الموسيقية.
This is the process which starts with an idea which comes from the imagination, the musical imagination.
كما تنبع العين مياهها هكذا تنبع هي شرها. ظلم وخطف يسمع فيها. امامي دائما مرض وضرب.
As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness violence and destruction is heard in her before me continually is sickness and wounds.
كما تنبع العين مياهها هكذا تنبع هي شرها. ظلم وخطف يسمع فيها. امامي دائما مرض وضرب.
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness violence and spoil is heard in her before me continually is grief and wounds.
تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك .
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك .
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
ثقافات وأنماط حياة جميع هذه المناطق تنبع من أوروبا الغربية.
The cultures and lifestyles of all of these stem from Western Europe.
كلنا نعلم أننا بحاجة إلى إنشاء أعمال تنبع من ديموقراطيتنا
We all know we need to get businesses out of our democracy.
هذه المخاطر تنبع من الحقيقة التي تقول ان الفلسفة تعلمنا
These risks spring from that fact that philosophy teaches us and unsettles us by confronting us with what we already know.
والبرامج جميعها تكاد تنبع من الدوائر اﻻعﻻمية للوﻻيات المتحدة في الخارج.
Nearly all programmes originate with USIS offices abroad.
١٢٩ ويضطلع قلم المحكمة بمسؤولية هامة تنبع من طبيعة اﻻجراءات الجنائية.
129. An important responsibility of the Registry flows from the nature of criminal proceedings.
والإستمتاع بها، إستخدامها، لكنها ليست إنها لا تنبع من العقل البشري.
The human mind can, of course, appreciate it and enjoy it, use it, but it's not it doesn't stem from the human mind.
وفي أي أرض تستمع لنغمات موسيقى البول التي تنبع من القلب
Where do you hear such clear tones of a baul whose heart is singing?
بيرس وسيمز (2001) القيادة التي تنبع من أعضاء الفريق، وليس من زعيم معين.
and Sims (2001) leadership that emanates from members of teams, and not simply from the appointed leader.
ولعل أكبر المخاطر تنبع من نظام الظل المصرفي السريع النمو في الصين.
Perhaps the biggest risks stem from China s rapidly growing shadow banking system.
ولكن هذه المخاوف تنبع إلى حد كبير من تعميمات في غير محلها.
But they stem largely from misplaced generalizations.
إن فوائد المشاريع الافتراضية تنبع من قدرتها على الطفو فوق مسألة الاستقرار.
The benefits of virtual enterprises stem from their lightness over stability.
يرى الكتاب أن مواقف المسلمين اليوم تنبع من أساس الدين الإسلامي نفسه.
The writers opine that attitudes of Muslims today have a basis in the Islamic religion itself.
وجذور كل هذه الظواهر تنبع من الافتقار إلى الروحانية، مقترنا بغياب العدالة.
They all share the common root of a lack of spirituality coupled with injustice.
هنا يكمن المفتاح. كل أنواع الشر تنبع من مفتاح قوته 15 فولت.
That's the key. All evil starts with 15 volts.
إن روما الجديدة سوف تنبع من صلب النيران نيران تتلوى و تتنفس
My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame.
جوجل يشرح أن هذا التغيير في السياسة تنبع من كل من المستخدم وتعليقات المعلنين.
Google expounds that the policy change stems from both user and advertiser feedback.
تنبع مفارقة النار من الدور الذي تلعبه باعتبارها المحول الأعظم لشكل العمليات الطبيعية.
The paradox of fire stems from its role as the great shape shifter of natural processes.
والواقع أن كافة أنهار آسيا الرئيسية، باستثناء نهر الغانج، تنبع من هضبة التبت.
Indeed, all of Asia s major rivers, except the Ganges, originate in the Tibetan plateau.
السعي لإيجــــاد ن هــــج ومنهجيات تنبع من القاعدة لوضع أسس ومبادئ للإدارة العامة الرشيدة
Searching for a bottom up approach and methodologies for developing foundations and principles of sound public administration
وهذه تشكل أسبابا هامة لتطوير نهج ومنهجيات تنبع من القاعدة لتقدير الأداء وتقييمه.
These are significant reasons for evolving bottom up approaches and methodologies for assessing and evaluating performance.
هذه التظاهرة ضد شركة مونسانتو تنبع من حبنا للحرية والديمقراطية من حبنا للأرض، للتربة، والبذور
The March against Monsanto is inspired by the love for freedom and democracy, the love for the Earth, the soil, the seed.
أهمية الديمقراطية تنبع من أنها تعكس التطبيق الفعلي للمساواة والحرية. إنها تعكس ضمان كرامة المواطنين كرامة الأفراد، تعكس التطبيق الفعلي بأن لكل فرد الحق بالتصويت، واتخاذ القرار في تشكيل الحكومة
Democracy matters because it reflects an idea of equality and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity, the dignity of the individual, the idea that each individual should have an equal vote, an equal say, in the formation of their government.
إن التوكيد والقسم لا يستندان إلى البيانات العلمية بل هي أمور تنبع من القلب.
Affirmations and vows are not data dependent they are matters of the heart.
انها تنبع من الطب والدراسات منذ القديم في بحث عن أسباب الحصانة ضد المرض.
It originates from medicine and early studies on the causes of immunity to disease.
وثمة مسألة أخرى تنبع من كون الأعضاء ينتمون إلى مناطق ولكنهم يمثلون أنفسهم وحكوماتهم.
Another issue is that the members of the Security Council belong to regions but represent themselves and their Governments.
ونهر سابوا هو أهم أنهار المنطقة، وتتفرع عنه روافد كثيرة تنبع من بحيرة نيكاراغوا.
The most important river is the Sapoá, with a number of tributaries from Lake Nicaragua.
وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض.
The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth.
أنت تستحق الحب والعاطفة التي تنبع منك أكثر من أي شخص في الكون بأكمله
You yourself, as much as anybody in the entire universe deserve your love and affection.
كما ترون، تنبع الطاقة من الشمس. ثم يتم تحويلها وهي تنتقل عبر السلسلة الغذائية.
As you see, energy originates from the sun. It is then transferred as it moves through the food chain.
وهكذا أخذت القصص تنبع وتنتشر بين تويتر وفيسبوك ومدونات أخرى.
While the stories emerged and were shared on Twitter, Facebook, and blogs, trolls also made their appearance once again.
غياب النموذج المرجعي في الخارج ومن هنا تنبع ضرورة اﻻبتكار
The absence of any appropriate external model, which makes it necessary to innovate

 

عمليات البحث ذات الصلة : تنبع من - تنبع من - تنبع من - تنبع من - تنبع من - التي تنبع من - تنبع من المبيعات - التي تنبع من - قد تنبع من - تنبع من المعلومات - التي تنبع من - عائدات تنبع من - قد تنبع من