ترجمة "وافق من حيث المبدأ" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

وافق - ترجمة : من - ترجمة :
Of

المبدأ - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : وافق - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : وافق - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وقد وافق الفريق العامل على ذلك الجدول الزمني من حيث المبدأ.
The Working Group accepted that schedule in principle.
131 وافق الفريق العامل من حيث المبدأ على تفادي نشوء أي تضارب بين مشروع الصك واتفاقيتي الحجز.
The Working Group agreed in principle to avoid any conflict between the draft instrument and the Arrest Conventions.
١٤ وافق الفريق العامل من حيث المبدأ في دورته اﻷولى، على تنظيم أعماله وفقا للمبادئ الواردة في ورقة اﻻجتماع .
14. At its first session, the Working Group accepted in principle to organize its work along the lines contained in a conference room paper.
نعم، من حيث المبدأ.
Yes, in principle.
التوصية مقبولة من حيث المبدأ.
In principle the recommendation is accepted.
162 ق بلت التوصية من حيث المبدأ.
The recommendation is accepted in principle.
سيكون من حيث المبدأ معه لركلة.
It would be a matter of principle with him to kick.
يمكنك تغيير الجينات من حيث المبدأ
You could change the genes in principle.
وهي مشابهة لمصفاة بيركيفيلد من حيث المبدأ.
It is similar to the Berkefeld filter in principle.
تجس د الفقرة 76 آراءنا من حيث المبدأ.
Paragraph 76 reflects our views in principle.
لكن من حيث المبدأ، كنت على صـواب
It was very impolite, I know.
من حيث المبدأ والفرضية .. نعم حسنا من أيضا
Presumably yes. okay who else?
من حيث المبدأ غير قادرة على تفسير التعقيد.
It turns out to be in principle incapable of doing the job required of it.
من حيث المبدأ غير قادرة على تفسير التعقيد.
It turns out to be, in principle, incapable of doing the job required of it.
وإنما هو سياسة من حيث المبدأ، ليس من التحزب.
But it is a politics of principle, not of partisanship.
وكان رئيس الوزراء إسحـق رابين قد وافق، من حيث المبدأ، على الخطة التي يقدر أن تكلف مبلغا يتراوح بين ٥ مﻻيين دوﻻر و ٦,٦ مليون دوﻻر شهريا.
Prime Minister Yitzhak Rabin had in principle approved the plan, estimated to cost between 5 and 6.6 million per month.
بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق اﻵن، من حيث المبدأ، على أنه سيستخدم مستقبﻻ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وضعته اﻷمم المتحدة للقيام بتلك المهام.
However, UNDP has now agreed, in principle, that it will in future use the Integrated Management Information System (IMIS), developed by the United Nations to carry out these functions.
كما وافق من حيث المبدأ على أن يساوي شروط الترخيص المتعلقة باﻷطباء في اﻷراضي المحتلة وبتلك المطبقة على اﻷطباء اليهود المهاجرين. )جروسالم بوست، ٧ أيلول سبتمبر ١٩٩٣(
He also agreed in principle to equate the licensing requirements concerning doctors in the occupied territories with those which apply to Jewish immigrant physicians. (Jerusalem Post, 7 September 1993)
وكل هذا موضع ترحيب، على الأقل من حيث المبدأ.
All of this is welcome, at least in principle.
وهذا يتيح، من حيث المبدأ، فرصا متمي زة للتعاون الدولي.
In principle, that opens up distinct possibilities for international cooperation.
وتعلن عريضة اﻻتهام، من حيث المبدأ، اذا اعتمدها القاضي.
If the judge confirms it, the indictment is, in principle, made public.
١٠٤ وتوافق اﻻدارة على هذه التوصية من حيث المبدأ.
104. The Administration agrees in principle with this recommendation.
وقد قبلت أوكرانيا خطة العمل هذه من حيث المبدأ.
The action plan has in principle been accepted by Ukraine.
٤٨ وأحكام اللجنة اﻹدارية، من حيث المبدأ نهائية وملزمة.
48. The judgements of the Administrative Tribunal are, in principle, final and binding.
المعلومات خطف والذي تولت حصرا الاستخدام، من حيث المبدأ
The information kidnapped and whose use exclusively have assumed, is in principle saving.
وها قد انتهيت وكان هذا نجاحا من حيث المبدأ
So I finished, and it was a success in a sense.
من حيث المبدأ، المراسلين فقط من يعرف هذا النوع من الماكينات
The journalist Paul uses the Valentino model.
وقد وافق مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي بالفعل، من حيث المبدأ، على استخدام أول هذه الأدوات السياسية. ولكن التوسع النقدي وحده لن يكون كافيا لانتشال منطقة اليورو من براثن الركود.
The ECB governing council has already agreed, in principle, to use the first of these policy tools. But monetary expansion alone will be inadequate to lift the eurozone out of stagnation.
فالحكومات الوطنية مسؤولة أمام مواطنيها، على الأقل من حيث المبدأ.
National governments are accountable to their citizens, at least in principle.
فالأطفال من حيث المبدأ يعتبرون معالين لمن يقدم قرائن بذلك.
The tax rates under the single tax on wages and salary constitute another source of inequality in principle, children are deemed to be supported by the person who submits proof of support.
وتفضل هولندا اجراء يكون مرتبطا من حيث المبدأ بالمسائل القانونية.
The Netherlands would prefer a procedure which would in principle be linked to questions of law.
وقد أبدت اسبانيا استعدادها من حيث المبدأ لتوفير اﻷفراد المطلوبين.
Spain has expressed its readiness in principle to make the necessary personnel available.
كل هذه الأشياء، تمك ن، من حيث المبدأ .. تكون قابلة للتعزيز.
All of these would enable, in principle be amenable to enhancement.
quot وافق المجلس، من حيث المبدأ، على أنه يمكن تغيير quot الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة quot إما اعتبارا من ١ كانون الثاني يناير ١٩٩٥ أو ١ نيسان ابريل ١٩٩٥.
quot agreed, in principle, that the apos 120 per cent cap apos could be changed with effect from either 1 January 1995 or 1 April 1995.
لقد وافق مجلس الوزراء بالفعل من ناحية المبدأ على محتويات مشروع القانون الذي يخضع حاليا للنظر من قبل مجلس الدولة.
The Cabinet has already approved in principle the content of the draft Act and it is currently under the State Council's consideration.
أردت أن أعلق من حيث المبدأ على المقترح المقدم من المملكة المتحدة.
I know that our representative here might take the floor to react to it, so my question is, what are the suggested proposals to which the delegation of the United Kingdom referred?
من حيث المبدأ يجب أن يفهم ميدفيديف كمحامي أهمية حكم القانون.
As a trained lawyer, he should in principle understand the importance of the rule of law.
من حيث المبدأ، لا ينبغي لقضية تايوان أن تؤدي إلى الصراع.
In principle, the Taiwan issue need not lead to conflict.
لذا، فإننا نؤيد، من حيث المبدأ، زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
Therefore, we support in principle increasing the membership of the Security Council.
وهل ينبغي تصور هذا النهج البرنامجي وقبوله من حيث المبدأ فقط، أم أيضا من حيث تفاصيله اﻹجرائية.
Is the programme approach to be understood and agreed in principle only or in all procedural details as well?
ومن حيث المبدأ، تتوفر وسائل تصحيح سلوكي وهيكلي.
(c) It must be proven that the abusive conduct has had, is having or is likely to have the effect of substantially lessening competition in a market .
لانه ومن حيث المبدأ وبالنظر إلى لعبة الشطرنج
Consider, by analogy, the game of chess.
وعلى هذا، فإن القوة الشرائية للناتج الإضافي ستكون متاحة من حيث المبدأ.
Thus, in principle, the purchasing power for the extra output would be available.
والحق أن القواعد المصرفية مشتركة من حيث المبدأ بين جميع الدول الأعضاء.
In principle, the EU s banking rules are common to all member states.
يوجد اتفاق من حيث المبدأ في هذا الشأن بين الطرفين المسلم والصربي.
The Muslim and Serb sides agree in principle on this.

 

عمليات البحث ذات الصلة : من حيث المبدأ - من حيث المبدأ - من حيث المبدأ - من حيث المبدأ - من حيث المبدأ - حيث المبدأ - الاستعداد من حيث المبدأ - اعتراض من حيث المبدأ - دعم من حيث المبدأ - إذا من حيث المبدأ - قبلت من حيث المبدأ - الواجبات من حيث المبدأ - السبب من حيث المبدأ