ترجمة "وأشار إلى" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إلى - ترجمة : وأشار - ترجمة : إلى - ترجمة :
To

وأشار إلى - ترجمة : وأشار إلى - ترجمة : وأشار إلى - ترجمة : وأشار - ترجمة : وأشار إلى - ترجمة : وأشار إلى - ترجمة : وأشار إلى - ترجمة :
الكلمات الدالة : Went Where Look Home Look Pointed Noted Referred Chumley Gesture

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وأشار الطلب إلى عينة.
The order referred to a sample.
وأشار إلى منتصف الصفحة.
He pointed to the middle of the page.
وأشار آخرون إلى ضرورة المزيد من التحليل.
Others indicated that it needed further analysis.
وأشار في الفقرة المذكورة إلى التقارير التالية
The paragraph refers to the following reports
وأشار مارتن إلى هذه الخلايا كخلايا جذعية جنينية.
Martin referred to these cells as ES cells.
وأشار أحد الممثلين إلى أهمية بحث التقييمات الإقليمية.
One representative noted the importance of considering regional evaluations.
وأشار آخرون إلى أن الصياغة مفرطة في التعقيد.
Others pointed out that the drafting was overly complicated.
وأشار الأمر إلى قرار لمجلس الأمن بالصيغة التالية
The order referred to a resolution of the Security Council in the following terms
وأشار أعضاء المجلس إلى التزامهم باستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين.
The members of the Council recalled their commitment to the completion strategies of the two Tribunals.
وأشار إلى أن إدراج مؤشرات الإنجازات يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام.
The inclusion of indicators of achievement represented a major step forward.
وأشار عدد منها() بالتحديد إلى الحاجة إلى دليل ظاهري لدعم الطلب.
A number of them referred specifically to the need for prima facie evidence to support the request.
وأشار العديد من الدول إلى الجدول الزمني لتقديم التقارير.
The timetable for submission of reports was mentioned by many.
وأشار بعض المتكل مين إلى أن بلدانهم كانت ضحايا للإرهاب.
Some speakers noted that their countries had been victims of terrorism.
وأشار إلى أن 75 بلـدا تأخرت في تقديم تقاريرها.
He mentioned that 75 countries were late in submitting their reports.
وأشار التقرير إلى مشاكل التأخر في الإبلاغ ونقص الرصد.
The report indicated the problems of late reporting and lack of monitoring.
وأشار جميع المجيبين تقريبا إلى أن الاجتماع كان مثمرا.
Nearly all respondents commented that the meeting had been productive.
وأشار إلى عدة أمثلة ناجحة للعمل الوطني والتعاون الدولي.
He noted several successful examples of national action and international cooperation.
وأشار إلى أن انعدام بيانات خط الأساس تمثل تحديا.
He pointed out that the absence of baseline data was a challenge.
وأشار إلى وقوع انتهاكات لبعض أحكام القرار 1483 (2003).
Some provisions of resolution 1483 (2003) had been violated.
وأشار كذلك إلى مضمون المادة 75 من اتفاقية فيينا.
He further recalled the content of article 75 of the Vienna Convention.
وأشار اﻷمين العام كذلك إلى مشكلة اﻻحتياطات النقدية المستنفدة.
The Secretary General has also referred to the problem of depleted cash reserves.
وأوباما الرئيس وأشار إلى بعض منها أمس في خطابه.
And President Obama appropriately pointed to some of them yesterday in his speech.
وأشار المتكلمون إلى الحاجة إلى تشريعات فع الة تتضمن أحكاما تخص جرائم معينة.
Speakers referred to the need for effective legislation that included provisions on particular offences.
111 وأشار المتكلمون إلى الحاجة إلى استراتيجية شاملة وطويلة الأمد لمكافحة الإرهاب.
Speakers referred to the need for a long term comprehensive strategy against terrorism.
6 وأشار المتكلمون إلى الحاجة إلى استراتيجية شاملة وطويلة الأمد لمكافحة الإرهاب.
Speakers referred to the need for a long term comprehensive strategy against terrorism.
وأشار الصحفى سيد اشتياق رزا إلى بعض المفارقات فى البند
Journalist Syed Ishtiaque Reza pointed out some anomalies in the provision
وأشار إلى أن وفده مستعد لمناقشة بديل عن كلمة إلزامية .
He indicated that his delegation was willing to discuss an alternative to the word mandatory .
وأشار إلى نماذج من الأقباط الذين تبوأوا مناصب عامة رفيعة.
Examples were given of Coptic people holding high public positions.
وأشار إلى أن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على الحملات تثقيفية.
He pointed out that the Commission attached great importance to educational campaigns.
وأشار إلى وجوب تحمل مجلس حقوق الإنسان مسؤولية مساءلة الحكومات.
He suggested that the Human Right Council should assume responsibility for holding Governments accountable.
وأشار إلى أنه لا يزال يوصى بعملية الخصخصة رغم فشلها.
Privatization continued to be recommended in spite of its failure.
28 وأشار إلى أن الاتجار بالبشر مسألة تثير قلقا متزايدا .
Trafficking in human beings was a matter of growing concern.
وأشار بعض الوزراء إلى أنه لا ينبغي إغفال أي بلد.
Some ministers pointed out that no country should be left behind.
٢٣ وأشار جميع الوفود إلى الثورة اﻹعﻻمية التي تكتسح العالم.
23. All delegations referred to the information revolution sweeping the world.
وأشار كذلك إلى الصلة القائمة بين اﻻضطرابات اﻻقتصادية واﻻضطرابات السياسية.
The Chairman also mentioned the link between economic difficulties and political upheaval.
وأشار إلى أن مكتب البعثات الخارجية سيعود إلى هذه المسألة في الوقت المناسب.
He indicated that the issue would, when appropriate, be revisited by the Office of Foreign Missions.
وأشار إلى الحاجة إلى تخطيط حملة إعﻻمية تضم أنشطة تشمل جميع قطاعات المجتمع.
There was a need to design an information campaign with activities involving all sectors of society.
وأشار إلى أهمية دخول أقل البلدان نموا إلى الأسواق الكبيرة بإعفاء جمركي وإعفاء من نظام الحصص، وأشار إلى إلغاء الديون وزيادة المعونة كضرورة أخلاقية تتفق أيضا ومصالح جميع البلدان.
He noted the importance of duty free and quota free access to large markets for LDCs and referred to debt cancellation and increases in aid as a moral imperative that also matched the interests of all countries.
وأشار ممثلو بعض البلدان المتضررة إلى حملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم.
Representatives of some of the affected countries cited immunization campaigns and efforts to get children back to school.
وأشار جوردي م.
Justice for Ayotzinapa.
وأشار توهين داس
Tuhin Das observed
وأشار إلى أن البحث عن الأسر ولم الشمل هو أفضل الحلول.
SADC endorsed the measures taken within the United Nations system to protect and assist unaccompanied minors, who were among the most vulnerable members of the population, and emphasized that relocating and reconstituting families was the best solution.
وأشار إلى أنه ينبغي أن تتاح للجنسين فرصة دراسة هذين الموضوعين.
The Chancellor of Justice pointed out that both genders should have an opportunity to study these topics.
وأشار إلى أن المنظمة لم ترد على الأسئلة التي أثارها وفده.
He recalled that the organization had not yet responded to the questions posed by his delegation.
وأشار تقدير عملي أجراه برنامج الأغذية العالمي مؤخرا إلى ما يلي
A recent operational assessment by the World Food Programme (WFP) noted the following

 

عمليات البحث ذات الصلة : وأشار إلى أن - وأشار إلى المدى - وأشار إلى أن - وأشار إلى أن - وأشار إلى أنه - وأشار إلى أن - وأشار إلى أن