ترجمة "وأشار إلى أنه" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إلى - ترجمة : وأشار - ترجمة : إلى - ترجمة :
To

أنه - ترجمة : وأشار - ترجمة : أنه - ترجمة : وأشار إلى أنه - ترجمة : وأشار - ترجمة : وأشار - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وأشار إلى أنه لا يزال يوصى بعملية الخصخصة رغم فشلها.
Privatization continued to be recommended in spite of its failure.
وأشار بعض الوزراء إلى أنه لا ينبغي إغفال أي بلد.
Some ministers pointed out that no country should be left behind.
وأشار إلى أنه ينبغي أن تتاح للجنسين فرصة دراسة هذين الموضوعين.
The Chancellor of Justice pointed out that both genders should have an opportunity to study these topics.
وأشار ما تبق ى من الدول إلى أنه يقوم بإعداد خطة أو استراتيجية.
The remainder indicated that a plan or strategy was under preparation.
وأشار اﻻتحاد الروسي إلى أنه يوافق على الحضور شريطة أن يوافق الطرفان.
The Russian Federation indicated that it would accept, provided that both the parties accepted.
وأشار أيضا إلى أنه ات ه م بأنه لي ن في موقفه من الإرهاب وأنه يبرره.
He had also been accused of being soft on or justifying terrorism.
وأشار إلى أنه قد جرى تخفيض تمويل مراكز الإعلام بنسبة 20 في المائة.
He pointed out that funding for information centres had been reduced by 20 per cent.
وأشار إلى أنه قد تحقق بالفعل تقدم في عدد من المجالات يبرزها التقرير.
In particular, he stressed the recovery in FDI and the Government's shifting from regulation to facilitation.
وأشار إلى أنه، في التمهيد لمؤتمر ساو باولو، أ رجئت مناقشة الاحتياجات من الموارد إلى مرحلة لاحقة.
He recalled that, in the lead up to the São Paulo Conference, the discussion on resource requirements had been deferred to a later stage.
وأشار إلى أنه لا يعرف أي مضمون لقانون أو ممارسة دولية تتعارض مع ذلك.
That was the rule followed in the United States and he knew of no basis in international law or practice to the contrary.
وأشار أيضا إلى أنه يجري النظر في إنشاء قدرة لإدارة العقود في كل وزارة.
He also indicated that the creation of a contract management capacity in each ministry was being considered.
وأشار إلى أنه لم ي سجل أي اضطراب أو غش من شأنهما الإخلال بنتيجة الانتخابات.
No disruptions or fraud marring the outcome of the elections had been observed.
وأشار إلى أنه ربما يكون من المفيد معالجة المسألة مع شركة الخطوط الجوية المعنية.
He suggested that it might be useful to take up the matter with the airline in question.
وأشار عدة وزراء إلى أنه يفضل أن يكون ذلك الشكل الجديد من التمويل طوعيا.
Several ministers pointed out that preferably, this new form of funding should be voluntary.
وأشار آخرون إلى أنه ينبغي تعزيز مرافق اﻻعﻻم واصدار المنشورات بجميع لغات اﻷمم المتحدة.
Others stated that information and publication services in all languages of the United Nations should be reinforced.
وأشار رئيس اللجنة إلى أنه يكون ممتنا لو حصل على رد نهائي في الأيام اللاحقة.
The Commissioner indicated that he would appreciate receiving a definitive response in the coming days.
وأشار إلى أنه عندما تتسم بعض التدابير بالأولوية لدى الخبراء، فإنه من اللازم توضيح السبب.
He advised that where experts designated certain measures to be priorities, it should be explained why.
وأشار إلى أنه توجد عدة أفعال تقرر الدول بها مدى سيادتها الإقليمية أو ولايتها الإقليمية.
There were several acts by which States determined the scope of their territorial sovereignty or territorial jurisdiction.
٥٦ وأشار إلى أنه يوجد شعور واسع النطاق بأن شروط تورونتو ليست كافية على اﻹطﻻق.
56. The Toronto terms had been widely recognized as far from adequate.
وأشار الطلب إلى عينة.
The order referred to a sample.
وأشار إلى منتصف الصفحة.
He pointed to the middle of the page.
وأشار إلى أنه بالرغم من أنه لن يكرر اﻵليات القائمة، فكل منها له دور هام تؤديه في حماية حقوق اﻹنسان.
He pointed out that while he would not duplicate existing mechanisms, each had an important role to play in the protection of human rights.
() في أعقاب ذلك، أشار وفد الدانمرك إلى أنه كان يعتزم التصويت لصالح مشروع القرار، وأشار وفد لكسمبرغ إلى أنه كان يعتزم الامتناع عن التصويت.
Subsequently, the delegation of Denmark indicated that it had intended to vote in favour the delegation of Luxembourg indicated that it had intended to abstain.
وأشار إلى أنه على مدى الأيام العشرة الماضية، أحرز تقدم استثنائي في مواجهة تحديات غير عادية.
He observed that over the previous 10 days, extraordinary progress had been made faced with extraordinary challenges.
وأشار المدعي العام ميشيل بن يائير إلى أنه تم تقديم ٦١ شكوى ضد المستوطنين الى الشرطة.
Attorney General Michael Ben Yair indicated that 61 complaints against settlers had been lodged with the police.
وأشار إلى أنه تم تشجيع العاملين في صناعة صيد الأسماك على جلب موادهم إلى الموانئ والتخلص منها بدون مقابل.
He noted that the fishing industry was being encouraged to bring back to port, and dispose of, their material free of charge.
وأشار أيضا إلى أنه بالنظر إلى تركة النظام السوفياتي، فإن المدعي العام، في الإجراءات القانونية أعلى من محامي الدفاع.
He had also noted that, owing to the legacy of the Soviet system, in legal proceedings the public prosecutor was superior to defence lawyers.
وأشار إلى أنه بينما تناقص عدد اللاجئين على الساحة العالمية فإن عدد المشردين يظل آخذا في الزيادة.
He noted that while the number of refugees worldwide had decreased, the number of internally displaced persons continued to rise.
6 وأشار إلى أن دستور غامبيا يقر ر أنه ينبغي أن تتاح للمرأة فرص سياسية واقتصادية واجتماعية متكافئة.
The Gambia's Constitution established that women must have equal political, economic and social opportunities.
وأشار التقرير أيضا إلى أنه سيجري تقييم إمكانية اتباع نهج لتنفيذ العمليات الإدارية آليا على نطاق المنظمة.
The report also noted that the feasibility of an Organization wide approach to automating administrative processes would be assessed.
وأشار أيضا إلى أنه فاتح السلطات الليبية وسلطات جنوب أفريقيا لكن لم يصل منها شيء حتى الآن.
He also mentioned that he had approached authorities of the Libyan Arab Jamahiriya and South Africa but that nothing had yet come of it.
٩٦ وأشار إلى أنه في الدورة السابقة للجنة الخاصة، لم يخصص وقت كاف للنظر في المقترحات الكوبية.
96. During the previous session of the Special Committee, insufficient time had been allotted for the consideration of the Cuban proposals.
وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجاﻻت ذات الصلة.
Within UNCTAD there existed great reserves of specialist knowledge in many relevant areas.
وأشار إلى أنه في أعقاب الاجتماع الأخير للفريق العامل، عقدت مشاورات غير رسمية لمواصلة النظر في مشروع البروتوكول.
Following the last meeting of the Working Group, informal consultations had been held to continue consideration of the draft protocol.
46 وأشار الرئيس نكورونزيزا أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع اتباع نهج إقليمي يرمي إلى ضمان السلم والأمن في منطقة البحيرات الكبرى.
President Nkurunziza noted that a regional approach to ensuring peace and security in the Great Lakes region should be encouraged.
١٢ وأشار ممثلون عديدون إلى أنه ينبغي للمرتكزات أن تكون موجهة إلى العمل، وأن تكون موجزة ومحررة بلغة بسيطة ويسيرة الفهم.
12. Many representatives indicated that the Platform for Action should be action oriented, concise and written in a language that was simple and easy to understand.
وأشار إلى أنه عندما اقت رح إدراج الموضوع في جدول أعمال اللجنة كان قد أ عرب آنذاك عن مخاوف من أنه قد يفضي إلى عرض أكاديمي عام لمفهوم النـزاع المسلح.
He recalled that when the topic had first been proposed for inclusion in the Commission's agenda, concerns had been expressed that it would lead to a general academic exposition of the concept of armed conflict.
وأشار الى أنه من الممكن خفض تلك الفترة تدريجيا، بمعدل يكفل اﻻستقرار.
The length of that period could be gradually reduced, at a pace that would guarantee stability.
وأشار الى أنه يتولى، بوصفه موظف الشراء الرئيسي استعراض كل حالة بدقة.
He indicated that, as Chief Procurement Officer, he reviewed each of the situations carefully.
وأشار المقرر الخاص إلى أنه سيتخذ الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صادق عليها إكوادور إطارا قانونيا مرجعيا لملاحظاته.
The Special Rapporteur noted that he would take the Constitution and the international human rights treaties ratified by Ecuador as the legal frame of reference for his observations.
وأشار إلى أنه يمكن أن تبت المحكمة في صحة التوقيع الخطي بأثر رجعي أيضا إذا طعن فيه أحد الأطراف.
He pointed out that the validity of a handwritten signature could also be determined by a court after the fact if it was challenged by one of the parties.
وأشار إلى أنه لا وجود لأي تداخل بين الهيئات الثلاث وأن المكسيك لا يمكنها أن تقترح حل واحدة منها.
He stated that there was no overlap between the three bodies and that Mexico could not propose that one of these bodies be dissolved.
وأشار مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أنه يجري تنفيذ العمل قدر استطاعة الفريق المعني بالمشروع والمنسق المؤقت الحالي.
The United Nations Office at Geneva indicated that the work was being performed to the best ability of the project team and the current interim coordinator.
وأشار إلى أنه رغم عدم توافر الوقت اللازم لإجراء البحوث الأساسية، فإنه من الضروري تحديد ما يناسب كل حالة.
There was no time for fundamental scientific research, but it was necessary to find out what was best suited for any situation.
وأشار التقرير إلى أنه لا يتوفر لدى الدول الكثير من الممارسات بشأن المتطلبات الوطنية في ميدان الأنشطة الفضائية الخصوصية.
The report indicated that there was not much State practice concerning national requirements for private space activities.

 

عمليات البحث ذات الصلة : وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى أن - وأشار إلى المدى - وأشار إلى أن - وأشار إلى أن - وأشار إلى أن - وأشار إلى أن