ترجمة "وأشار إلى أنه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إلى - ترجمة : وأشار - ترجمة : إلى - ترجمة : أنه - ترجمة : وأشار - ترجمة : أنه - ترجمة : وأشار إلى أنه - ترجمة : وأشار - ترجمة : وأشار - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وأشار إلى أنه لا يزال يوصى بعملية الخصخصة رغم فشلها. | Privatization continued to be recommended in spite of its failure. |
وأشار بعض الوزراء إلى أنه لا ينبغي إغفال أي بلد. | Some ministers pointed out that no country should be left behind. |
وأشار إلى أنه ينبغي أن تتاح للجنسين فرصة دراسة هذين الموضوعين. | The Chancellor of Justice pointed out that both genders should have an opportunity to study these topics. |
وأشار ما تبق ى من الدول إلى أنه يقوم بإعداد خطة أو استراتيجية. | The remainder indicated that a plan or strategy was under preparation. |
وأشار اﻻتحاد الروسي إلى أنه يوافق على الحضور شريطة أن يوافق الطرفان. | The Russian Federation indicated that it would accept, provided that both the parties accepted. |
وأشار أيضا إلى أنه ات ه م بأنه لي ن في موقفه من الإرهاب وأنه يبرره. | He had also been accused of being soft on or justifying terrorism. |
وأشار إلى أنه قد جرى تخفيض تمويل مراكز الإعلام بنسبة 20 في المائة. | He pointed out that funding for information centres had been reduced by 20 per cent. |
وأشار إلى أنه قد تحقق بالفعل تقدم في عدد من المجالات يبرزها التقرير. | In particular, he stressed the recovery in FDI and the Government's shifting from regulation to facilitation. |
وأشار إلى أنه، في التمهيد لمؤتمر ساو باولو، أ رجئت مناقشة الاحتياجات من الموارد إلى مرحلة لاحقة. | He recalled that, in the lead up to the São Paulo Conference, the discussion on resource requirements had been deferred to a later stage. |
وأشار إلى أنه لا يعرف أي مضمون لقانون أو ممارسة دولية تتعارض مع ذلك. | That was the rule followed in the United States and he knew of no basis in international law or practice to the contrary. |
وأشار أيضا إلى أنه يجري النظر في إنشاء قدرة لإدارة العقود في كل وزارة. | He also indicated that the creation of a contract management capacity in each ministry was being considered. |
وأشار إلى أنه لم ي سجل أي اضطراب أو غش من شأنهما الإخلال بنتيجة الانتخابات. | No disruptions or fraud marring the outcome of the elections had been observed. |
وأشار إلى أنه ربما يكون من المفيد معالجة المسألة مع شركة الخطوط الجوية المعنية. | He suggested that it might be useful to take up the matter with the airline in question. |
وأشار عدة وزراء إلى أنه يفضل أن يكون ذلك الشكل الجديد من التمويل طوعيا. | Several ministers pointed out that preferably, this new form of funding should be voluntary. |
وأشار آخرون إلى أنه ينبغي تعزيز مرافق اﻻعﻻم واصدار المنشورات بجميع لغات اﻷمم المتحدة. | Others stated that information and publication services in all languages of the United Nations should be reinforced. |
وأشار رئيس اللجنة إلى أنه يكون ممتنا لو حصل على رد نهائي في الأيام اللاحقة. | The Commissioner indicated that he would appreciate receiving a definitive response in the coming days. |
وأشار إلى أنه عندما تتسم بعض التدابير بالأولوية لدى الخبراء، فإنه من اللازم توضيح السبب. | He advised that where experts designated certain measures to be priorities, it should be explained why. |
وأشار إلى أنه توجد عدة أفعال تقرر الدول بها مدى سيادتها الإقليمية أو ولايتها الإقليمية. | There were several acts by which States determined the scope of their territorial sovereignty or territorial jurisdiction. |
٥٦ وأشار إلى أنه يوجد شعور واسع النطاق بأن شروط تورونتو ليست كافية على اﻹطﻻق. | 56. The Toronto terms had been widely recognized as far from adequate. |
وأشار الطلب إلى عينة. | The order referred to a sample. |
وأشار إلى منتصف الصفحة. | He pointed to the middle of the page. |
وأشار إلى أنه بالرغم من أنه لن يكرر اﻵليات القائمة، فكل منها له دور هام تؤديه في حماية حقوق اﻹنسان. | He pointed out that while he would not duplicate existing mechanisms, each had an important role to play in the protection of human rights. |
() في أعقاب ذلك، أشار وفد الدانمرك إلى أنه كان يعتزم التصويت لصالح مشروع القرار، وأشار وفد لكسمبرغ إلى أنه كان يعتزم الامتناع عن التصويت. | Subsequently, the delegation of Denmark indicated that it had intended to vote in favour the delegation of Luxembourg indicated that it had intended to abstain. |
وأشار إلى أنه على مدى الأيام العشرة الماضية، أحرز تقدم استثنائي في مواجهة تحديات غير عادية. | He observed that over the previous 10 days, extraordinary progress had been made faced with extraordinary challenges. |
وأشار المدعي العام ميشيل بن يائير إلى أنه تم تقديم ٦١ شكوى ضد المستوطنين الى الشرطة. | Attorney General Michael Ben Yair indicated that 61 complaints against settlers had been lodged with the police. |
وأشار إلى أنه تم تشجيع العاملين في صناعة صيد الأسماك على جلب موادهم إلى الموانئ والتخلص منها بدون مقابل. | He noted that the fishing industry was being encouraged to bring back to port, and dispose of, their material free of charge. |
وأشار أيضا إلى أنه بالنظر إلى تركة النظام السوفياتي، فإن المدعي العام، في الإجراءات القانونية أعلى من محامي الدفاع. | He had also noted that, owing to the legacy of the Soviet system, in legal proceedings the public prosecutor was superior to defence lawyers. |
وأشار إلى أنه بينما تناقص عدد اللاجئين على الساحة العالمية فإن عدد المشردين يظل آخذا في الزيادة. | He noted that while the number of refugees worldwide had decreased, the number of internally displaced persons continued to rise. |
6 وأشار إلى أن دستور غامبيا يقر ر أنه ينبغي أن تتاح للمرأة فرص سياسية واقتصادية واجتماعية متكافئة. | The Gambia's Constitution established that women must have equal political, economic and social opportunities. |
وأشار التقرير أيضا إلى أنه سيجري تقييم إمكانية اتباع نهج لتنفيذ العمليات الإدارية آليا على نطاق المنظمة. | The report also noted that the feasibility of an Organization wide approach to automating administrative processes would be assessed. |
وأشار أيضا إلى أنه فاتح السلطات الليبية وسلطات جنوب أفريقيا لكن لم يصل منها شيء حتى الآن. | He also mentioned that he had approached authorities of the Libyan Arab Jamahiriya and South Africa but that nothing had yet come of it. |
٩٦ وأشار إلى أنه في الدورة السابقة للجنة الخاصة، لم يخصص وقت كاف للنظر في المقترحات الكوبية. | 96. During the previous session of the Special Committee, insufficient time had been allotted for the consideration of the Cuban proposals. |
وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجاﻻت ذات الصلة. | Within UNCTAD there existed great reserves of specialist knowledge in many relevant areas. |
وأشار إلى أنه في أعقاب الاجتماع الأخير للفريق العامل، عقدت مشاورات غير رسمية لمواصلة النظر في مشروع البروتوكول. | Following the last meeting of the Working Group, informal consultations had been held to continue consideration of the draft protocol. |
46 وأشار الرئيس نكورونزيزا أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع اتباع نهج إقليمي يرمي إلى ضمان السلم والأمن في منطقة البحيرات الكبرى. | President Nkurunziza noted that a regional approach to ensuring peace and security in the Great Lakes region should be encouraged. |
١٢ وأشار ممثلون عديدون إلى أنه ينبغي للمرتكزات أن تكون موجهة إلى العمل، وأن تكون موجزة ومحررة بلغة بسيطة ويسيرة الفهم. | 12. Many representatives indicated that the Platform for Action should be action oriented, concise and written in a language that was simple and easy to understand. |
وأشار إلى أنه عندما اقت رح إدراج الموضوع في جدول أعمال اللجنة كان قد أ عرب آنذاك عن مخاوف من أنه قد يفضي إلى عرض أكاديمي عام لمفهوم النـزاع المسلح. | He recalled that when the topic had first been proposed for inclusion in the Commission's agenda, concerns had been expressed that it would lead to a general academic exposition of the concept of armed conflict. |
وأشار الى أنه من الممكن خفض تلك الفترة تدريجيا، بمعدل يكفل اﻻستقرار. | The length of that period could be gradually reduced, at a pace that would guarantee stability. |
وأشار الى أنه يتولى، بوصفه موظف الشراء الرئيسي استعراض كل حالة بدقة. | He indicated that, as Chief Procurement Officer, he reviewed each of the situations carefully. |
وأشار المقرر الخاص إلى أنه سيتخذ الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صادق عليها إكوادور إطارا قانونيا مرجعيا لملاحظاته. | The Special Rapporteur noted that he would take the Constitution and the international human rights treaties ratified by Ecuador as the legal frame of reference for his observations. |
وأشار إلى أنه يمكن أن تبت المحكمة في صحة التوقيع الخطي بأثر رجعي أيضا إذا طعن فيه أحد الأطراف. | He pointed out that the validity of a handwritten signature could also be determined by a court after the fact if it was challenged by one of the parties. |
وأشار إلى أنه لا وجود لأي تداخل بين الهيئات الثلاث وأن المكسيك لا يمكنها أن تقترح حل واحدة منها. | He stated that there was no overlap between the three bodies and that Mexico could not propose that one of these bodies be dissolved. |
وأشار مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أنه يجري تنفيذ العمل قدر استطاعة الفريق المعني بالمشروع والمنسق المؤقت الحالي. | The United Nations Office at Geneva indicated that the work was being performed to the best ability of the project team and the current interim coordinator. |
وأشار إلى أنه رغم عدم توافر الوقت اللازم لإجراء البحوث الأساسية، فإنه من الضروري تحديد ما يناسب كل حالة. | There was no time for fundamental scientific research, but it was necessary to find out what was best suited for any situation. |
وأشار التقرير إلى أنه لا يتوفر لدى الدول الكثير من الممارسات بشأن المتطلبات الوطنية في ميدان الأنشطة الفضائية الخصوصية. | The report indicated that there was not much State practice concerning national requirements for private space activities. |
عمليات البحث ذات الصلة : وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى أن - وأشار إلى المدى - وأشار إلى أن - وأشار إلى أن - وأشار إلى أن - وأشار إلى أن