ترجمة "وأشار إلى أن" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إلى - ترجمة : وأشار - ترجمة : أن - ترجمة : إلى - ترجمة : وأشار - ترجمة : وأشار إلى أن - ترجمة : وأشار إلى أن - ترجمة : وأشار إلى أن - ترجمة : وأشار إلى أن - ترجمة : وأشار - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وأشار آخرون إلى أن الصياغة مفرطة في التعقيد. | Others pointed out that the drafting was overly complicated. |
وأشار بعض المتكل مين إلى أن بلدانهم كانت ضحايا للإرهاب. | Some speakers noted that their countries had been victims of terrorism. |
وأشار إلى أن 75 بلـدا تأخرت في تقديم تقاريرها. | He mentioned that 75 countries were late in submitting their reports. |
وأشار جميع المجيبين تقريبا إلى أن الاجتماع كان مثمرا. | Nearly all respondents commented that the meeting had been productive. |
وأشار إلى أن انعدام بيانات خط الأساس تمثل تحديا. | He pointed out that the absence of baseline data was a challenge. |
وأشار إلى أن إدراج مؤشرات الإنجازات يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام. | The inclusion of indicators of achievement represented a major step forward. |
وأشار الطلب إلى عينة. | The order referred to a sample. |
وأشار إلى منتصف الصفحة. | He pointed to the middle of the page. |
وأشار إلى أن وفده مستعد لمناقشة بديل عن كلمة إلزامية . | He indicated that his delegation was willing to discuss an alternative to the word mandatory . |
وأشار إلى أن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على الحملات تثقيفية. | He pointed out that the Commission attached great importance to educational campaigns. |
28 وأشار إلى أن الاتجار بالبشر مسألة تثير قلقا متزايدا . | Trafficking in human beings was a matter of growing concern. |
وأشار إلى أن مكتب البعثات الخارجية سيعود إلى هذه المسألة في الوقت المناسب. | He indicated that the issue would, when appropriate, be revisited by the Office of Foreign Missions. |
وأشار إلى أن البحث عن الأسر ولم الشمل هو أفضل الحلول. | SADC endorsed the measures taken within the United Nations system to protect and assist unaccompanied minors, who were among the most vulnerable members of the population, and emphasized that relocating and reconstituting families was the best solution. |
وأشار إلى أنه ينبغي أن تتاح للجنسين فرصة دراسة هذين الموضوعين. | The Chancellor of Justice pointed out that both genders should have an opportunity to study these topics. |
وأشار إلى أن المنظمة لم ترد على الأسئلة التي أثارها وفده. | He recalled that the organization had not yet responded to the questions posed by his delegation. |
وأشار الفريق العامل إلى أن هذه الوثيقة أ عيد إصدارها لأسباب فنية. | The Working Group noted that the document had been reissued for technical reasons. |
وأشار إلى أن هذا الإلتزام، الجدير بالثناء، لايزال الآن ينتظر التنفيذ. | That commitment, which was to be applauded, now remained to be carried out. |
وأشار إلى أن هذه النقطة تنطبق أيضا على مشروع المادة 4. | Article 4. |
وأشار كذلك إلى أن مجلس اﻷمن قد وفر ضمانات في الواقع. | He further noted that the Security Council had provided guarantees in practice. |
وأشار إلى أن الدماغ كانت دائما سليمة في الناس المصابة بالاسقربوط. | And what he mentioned was that the brain was always intact in people with scurvy. |
وأشار التقرير أيضا الى أن | The report indicated further that |
وأشار إلى أن استكمال سجل الناخبين بدأ لتوه وسيتواصل إلى غاية 21 تموز يوليه. | The updating of the voter registry had just begun and would continue until 21 July. |
وأشار بوجه خاص إلى أن الدستور ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون. | In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law. |
وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا. | President Mkapa noted that mistrust between the two parties remained high. |
وأشار إلى أن العقد الدولي الأول رفع مستوى الوعي بحقوق هذه الشعوب. | The first International Decade had increased awareness of the rights of those peoples. |
وأشار إلى ضرورة أن تشمل الدورات التوجيهية للأعضاء الجدد المكلفين بولاية أنفسهم. | He suggested that the induction of new members should also involve the mandate holders themselves. |
20 وأشار إلى أن عملية التحقق جوهرية بالنسبة لمصداقية نظام عدم الانتشار. | Verification was also crucial to the credibility of the non proliferation regime. |
36 وأشار إلى أن الاتكال على الطاقة هو مصدر رئيسي للهشاشة الاقتصادية. | Energy dependence was a major source of economic vulnerability. |
وأشار السيد مواكاواغو إلى أن الوضع الأمني في البلد استمر في التحسن. | Mr. Mwakawago noted that the security situation in the country had continued to improve. |
وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر. | Referring to the secretariat's report, he noted that the majority of Palestinians were living in poverty. |
وأشار إلى أن المهاجرين يقدمون إسهاما هاما للبلدان التي يقصدونها، ولبلدانهم الأصلية. | Mr. Dall'Oglio (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that human mobility was a necessary and unavoidable aspect of the globalizing world. |
وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام. | Both parties wished to resume talks under the auspices of the Secretary General. |
وأشار إلى أن البعثة لا تزال تواجه صعوبات فيما يتعلق بمواقف السيارات. | He indicated that his Mission continued to experience difficulties in relation to parking spaces. |
وأشار وفد غابون إلى أن المرأة هي الضحية الرئيسية للفقر والصراعات المسلحة. | The delegation of Gabon stressed that women were the main victims of poverty and of armed conflicts. |
وأشار اﻻتحاد الروسي إلى أنه يوافق على الحضور شريطة أن يوافق الطرفان. | The Russian Federation indicated that it would accept, provided that both the parties accepted. |
وأشار إلى أن السودان، في عمله على تعزيز التنمية، يسعى إلى التأكيد على أهمية الفرد. | In promoting development, the Sudan sought to emphasize the importance of the individual. |
وأشار المشارك، إضافة إلى ذلك، إلى أن صلاحيات بعثات تقصي الحقائق لا تشكل وثيقة رسمية. | In addition, the participant noted that the terms of reference for fact finding missions was not an official document. |
وأشار إلى أن ثمة حاجة إلى ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. | There was a need for legally binding security assurances to non nuclear weapon States. |
وأشار باﻹضافة إلى ذلك إلى أن هناك مخفـــر شرطة قرب المجمع لكنه ﻻ يؤدي وظيفته. | In addition, there was a Police post near the complex that was not functioning. |
وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة اﻻستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدﻻت الردود. | One delegation suggested that a more clearly formulated questionnaire might have resulted in higher response rates. |
وأشار آخرون إلى ضرورة المزيد من التحليل. | Others indicated that it needed further analysis. |
وأشار في الفقرة المذكورة إلى التقارير التالية | The paragraph refers to the following reports |
وأشار شين كوو إلى أن الإبرة التي تعد بهذه الطريقة أحيانا تشير إلى الجنوب وأحيانا إلى الشمال. | Shen Kuo pointed out that a needle prepared this way sometimes pointed south, sometimes north. |
وأشار إلى أن هناك حالات كثيرة عجزت فيها دول أعضاء عن الوفاء بالتزاماتها. | He noted that there were many instances where Member States fell short of their obligations. |
وأشار إلى أن مكتبه قد أحرز تقدما في هذا الشأن خلال السنة الماضية. | More often than not, delays occurred at the reimbursement stage because donors failed to respond to the Secretariat's communications. |
عمليات البحث ذات الصلة : وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار إلى - وأشار البحث إلى أن - وأشار إلى المدى