ترجمة "هذا ينعكس" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
هذا - ترجمة : هذا - ترجمة : هذا - ترجمة : هذا ينعكس - ترجمة : هذا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هذا لا ينعكس على سياستهم . | It's not reflected in their politics, you know. |
أرجو أن ينعكس هذا البيان في محاضر الجلسة. | I hope my statement will be reflected in the record of the meeting. |
ونرجو أن ينعكس هذا النهج في عمل اللجنة اﻷولى. | We consider that this approach should be reflected in the work of the First Committee. |
وأشير إلى أن هذا المبدأ يجب أن ينعكس في مشاريع المواد. | It was suggested that this principle be reflected in the draft articles. |
الضوء ينعكس منها، فنراها. | Light bounces off it, and we can see it. |
وأعرب عن أمله في أن ينعكس هذا التغيير في جميع اللغات الرسمية. | The speaker hoped that the change would be reflected in all official languages. |
الآن، أريد أن ابني تحويلا خطيا و الذي ينعكس حول هذا الخط | Now, I want to construct a linear transformation that reflects around this line. |
من ثم نتفاجأ بأن النظام الإحداثيات لا ينعكس حول هذا الخط المائل. | Then, all of a sudden, at least in that coordinate system, the reflection wouldn't be around this inclined line. |
حس الدعابة ينعكس علينا نحن. | The humor reflects back on us. |
وهذا ينعكس في شرحها للحقوق الطبيعية. | This is reflected in her explanation of natural rights. |
اﻻستثمار والتكنولوجيا )ينعكس تحت البرنامج ١٧( | Investment and technology (reflected under programme 17) |
في الحياة، فإنه ينعكس عبر الضوء. | life, it's by reflected light. |
لا اريد لهذا ان ينعكس عليك | I don't even have that to fall back on. |
يصنع ليفين جولان الفن الذي ينعكس عليك | Golan Levin makes art that looks back at you |
ويكاد يكون من المؤكد أن ينعكس هذا التغيير على علاقات أميركا مع حلفائها وشركائها العرب. | That change is almost certain to be reflected in America s relationships with its Arab allies and partners. |
وبالتالي، ينبغي أن ينعكس هذا الاختلاف في عملية التعزيز المستقبلية لملاك موظفي المكاتب دون الإقليمية. | That difference should be reflected in the future strengthening of the subregional offices. |
ومن الأهمية القصوى أن ينعكس مثل هذا الموقف في تقرير اللجنة الخاصة بعمليات حفظ السلام. | It was extremely significant that such a position was reflected in the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
ونلاحظ أن التقرير يوضح أن إنجاز هذا المعيار بدأ ينعكس في التوظيف في المحكمة وميزانيتها. | We note that the report shows that the achievement of this benchmark has begun to be reflected in the staffing and budget of the Tribunal. |
ونتوقع أن ينعكس مناخ المصالحة والرغبة في التفاوض الجديد أيضا في قرارات الجمعية العامة هذا العام. | We expect the new climate of reconciliation and of willingness to negotiate also to be reflected in the resolutions of this year apos s General Assembly. |
(ب) مدى ارتياح الدول الأعضاء ينعكس فيما يلي | (b) The degree of satisfaction on the part of Member States, reflected in |
ونأمل أن ينعكس ذلك في نص مشروع القرار. | We hope that this will be reflected in the text of the draft resolution. |
وينبغي أن ينعكس هذا في جدول أعمال اللجنة اﻷولى وفي المناقشة التي تدور اليوم بشأن هذه المسألة. | This should be reflected in the agenda of the First Committee and in today apos s discussion of the issue. |
(ب) تجنب أي أثر سلبي قد ينعكس على الموظفين | (b) To avoid a possible negative impact on staff |
ولكن ذلك لا ينعكس في التركيبة الحالية للأمم المتحدة. | Still, this is not reflected in the current design of the United Nations. |
٣ وان ذلك ينعكس على مفهوم quot الدبلوماسية الوقائية. | 3. This has repercussions on the concept of quot preventive diplomacy quot . |
كما ينبغي أن ينعكس هذا المبدأ العام في جميع القوانين والقرارات القضائية والإدارية، وفي السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. | This general principle should also be reflected in all laws, judicial and administrative decisions, policies and programmes relating to children. |
غير أن هذا الاتجاه أخذ ينعكس مساره في قطاع غزة منذ بدء الأزمة الإنسانية في أواخر عام 2000. | However, since the humanitarian crisis began late in 2000, this trend has been reversed in the Gaza Strip. |
في هذه الحالة ينعكس (Fahraeus Lindquist effect) ويتزايد إجهاد القص. | In this case, the inverse Fahraeus Lindquist effect occurs and the wall shear stress increases. |
وعليكم معرفة أنه في الأجسام الشفافه ينعكس الضوء بطريقة خاصه | In a transparent object, the light behaves in a particular way |
ذكرت ان ضوء الشمس يصطدم بالبحيرة وينعكس عن سطح البحيرة بانتظام ثم ينعكس عن هذا المجداف ليصل الى اعيننا | I talked about the light from the sun hitting this pond or specularly reflecting off of the surface of this pond and than reflecting off of this paddle to get to our eye and when I said where the light ray was passing in the last video, I said it goes from the sun to this point to this point on the surface cause that's where we saw the reflection and I said, than from that point to this point of the paddle than to our eye that the correction here |
اقصد انه مجموعه مختلفة من الظلال هنا ينعكس بطريقة منتظمة .لذا هذا الضوء النقي الذي يدخل هنا..بعض منه ينعكس بانتظام ونوعا ما يحتفظ بالصورة ..لكن بعضا منه لا يكون منعكس بانتظام لان سطح التفاحة ليس املس | I mean it's a bunch of different shades over here is reflecting diffusely, so that pure light comes in here, some of the pure light get reflected specularly or kind of purely maintaining the image, but some of it, because the surface of the apple isn't smooth is going in all sorts of directions, so of it's going like that, some of it's going like that some of it's going like that, and that's happening at every at every point on the apple, so that light source |
وهذا اﻻلتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. | Such a commitment must be reflected in tangible progress on the ground. |
دين ربي ينعكس في كل مكان في العالم، في كل...ورقة، | The religion of my Goddess is reflected in every corner of the world, in every... leaf, in every speck of dirt, in every... flower. |
فمن المهم للغاية أن يدرج المنظور الجنساني في لجنة بناء السلام وأن ينعكس هذا المنظور في ولاية اللجنة وفي هيكلها. | It is of vital importance that a gender perspective be integrated in the Peacebuilding Commission and that such perspective be reflected in the mandate of the Commission as well as in its structure. |
وفي هذا الصدد، يشارك الوفد الجزائري تماما فيما أعرب عنه اﻷمين العام من القلق في أحيان كثيرة، وهو قلق ينعكس في تقرير هذا العام بوضوح. | The Algerian delegation fully shares in this respect the oft stated concern of the Secretary General, a concern that is clearly reflected in this year apos s report. |
وهو ينعكس فيما نقدمه من منح طوعية للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام. | And it is reflected in what we give in voluntary donations and to the regular budget and peacekeeping operations. |
)د( توزيع السكان، كما ينعكس في أرقام التعداد السكاني وغيرها من البيانات | (d) Population distribution, as reflected in census figures and other data |
ورغم أن هذا الاتجاه سوف ينعكس مع تقلص عدد المساكن غير المباعة، إلا أن عودة سوق الإسكان إلى الانتعاش سوف تكون بطيئة. | While this will eventually turn around as the inventory of unsold homes shrinks, the recovery will be slow. |
لقد تطور مفهوم التنمية لكي يضم اﻻهتمامات البيئية والسكانية فضﻻ عن إرساء الديمقراطية والتنمية اﻻجتماعية، وينبغي أن ينعكس هذا في برنامج التنمية. | The concept of development had evolved to encompass environmental and population concerns as well as democratization and social development, and the agenda for development should reflect that. |
وذكر أن وفده يرحب بهذا التأكيد في المشروع، ويرجو أن ينعكس في اتفاقية | His delegation welcomed that emphasis in the draft and hoped that it would be reflected in a future convention. |
وﻻ يمس ذلك مستويات المعيشة فحسب، وإنما ينعكس أيضا في ازدياد التوتر اﻻجتماعي. | This is not only affecting living standards but is also being reflected in increased social tensions. |
وهذا القلق تعبر عنه الصحف، واستطﻻعات الرأي كما ينعكس في خطب الزعماء السياسيين. | That concern is expressed in newspapers, in opinion polls and in the speeches of political leaders. |
وعلى النقيض من هذا، تعاني الأسواق الناشئة من الركود، ولكن موقفها أكثر سلامة في الأساس، وهو ما ينبغي أن ينعكس في قيمة عملاتها. | By contrast, emerging economies suffer from a downturn, but their situation is fundamentally sounder, which should be reflected in the value of their currencies. |
إذ يشكل الاستخدام الأرعن لهذه النظم من ق بل الإرهابيين تهديدا متزايدا للأمن العالمي، وينبغي أن ينعكس هذا الشاغل على النحو الواجب في السجل. | The reckless use of MANPADs by terrorists is an increasing threat to global security, and this concern should be duly reflected in the Register. |
على سبيل المثال، مع ذوبان الغطاء الجليدي القطبي، ينعكس قدر أقل من أشعة الشمس. | For instance, as the Arctic ice cap melts, less sunlight is reflected. |
عمليات البحث ذات الصلة : ينعكس على - لم ينعكس - ينعكس أيضا - ينعكس ذلك - ينعكس حول - لا ينعكس - ينعكس سلبا - السلطة ينعكس - ينعكس على - ينعكس ضد - ينعكس منتشرة - ينعكس جزئيا - ينعكس بشكل جيد - ينعكس من خلال