ترجمة "من شأنها أن تسمح" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهذه الانقسامات من شأنها أن تسمح بنشوء قوى جديدة في المجتمع الإيراني. | These divisions will allow new forces to emerge in Iranian society. |
وإن مدة الثلاثة أسابيع المقترحة من شأنها أن تسمح بتلبية هذا الطلب. | The suggested three weeks' duration should allow this request to be accommodated. |
ولكن بالتحوط ضد المخاطر المفجعة فإن نفس المزايا من شأنها أن تسمح للولايات المتحدة بالمماطلة. | But, by cushioning against sufficiently calamitous risks, the same advantages allow the US to procrastinate. |
ولقد قمت بالفعل بتقديم إقتراحات من شأنها أن تسمح للأجزاء الأكثر فقرا من العالم بالإحساس بأن حاجاتها الخاصة | I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. |
وفي الشهور القادمة فإن عدة جولات من التقاعد من شأنها أن تسمح للرئيس بوضع المزيد من رجاله في مراكز السلطة. | In the coming month, several rounds of retirements should allow the president to place more of his people in positions of power. |
والرخص السكنية وسندات ملكية الأراضي تسمح بترتيبات للحيازة من شأنها تسهيل الحصول على القروض. | Residential licensing and land titling offer tenure arrangement that could be helpful in accessing credit. |
والمجلس على استعداد لتأييد أي ترتيبات يكون من شأنها أن تسمح لعملية الأمم المتحدة بمد الاتحاد بما يلزمه من دعــم لوجستي وإداري. | The Council stands ready to support arrangements which might allow the United Nations mission to provide the logistical and administrative support that the African Union may require. |
فهم محرومون من المعلومات الموضوعية التي من شأنها أن تسمح لهم باتخاذ قرار حر ومستنير تماما فيما يتعلق بأماكن مقصدهم في المستقبل. | They are being deprived of the objective information that would allow them to make a free and fully informed decision as to their future destinations. |
ففي جميع هذه الحاﻻت، نعتقد أن مجتمع المنظمات غير الحكومية يضم أشخاصا لديهم خبرات وموارد من شأنها أن تسمح لنا بإقامة مشاركة خﻻقة. | In all these situations, we believe that the NGO community includes people with expertise and resources that will allow us to pursue a creative partnership. |
،ثم جاء هذين الزميلين وكانوا يطلقون طائرة ورقية لتطوير أنظمة المراقبة التي من شأنها في نهاية المطاف أن تسمح برحلة مؤهولة | Then these two fellows came along, and they were flying kites to develop the control systems that would ultimately enable powered human flight. |
ولقد قمت بالفعل بتقديم إقتراحات من شأنها أن تسمح للأجزاء الأكثر فقرا من العالم بالإحساس بأن حاجاتها الخاصة قد تم اخذها في الإعتبار. | I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. |
وفي العام الماضي، قدمنا آليات لجمع أموال إضافية من شأنها أن تسمح بتوفير المزيد من المعونة الفعالة، على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به. | Last year, we put forward mechanisms to raise additional funds that would allow for more efficient aid, on a stable and predictable basis. |
كما أن السندات المرتبطة بالناتج المحلي الإجمالي من شأنها أيضا أن تسمح بتوقي المجازفة الناتجة عن التضخم، علاوة على الاستجابة لنمو الناتج المحلي الإجمالي. | It took a long time, but the contagion of a sound financial idea has been unmistakable. GDP linked bonds would also allow hedging the risk of inflation, plus respond to GDP growth. |
وحث اللجنة على مقاومة الاغراء الذي يمكن أن يؤدي إلى إدخال أحكام من شأنها أن تسمح بإعلانات أو تحفظات فيما يتعلق بكل مشروع مادة. | He urged the Commission to resist the temptation to insert provisions that would permit declarations on or reservations to every draft article. |
ثالثا إن التقدم السريع لﻻقتصاد العالمي وتقديم الدعم المالي المناسب لبرامج التكيف من شأنها أن تسمح بتحقيق نتائج ايجابية في فترة وجيزة. | Thirdly, positive results would be achieved much more quickly with the more rapid growth of the world economy and adequate financial support for adjustment programmes. |
وألمح المحاور ضمنا إلى أن إزالة القيود التي تحد من حرية تصرف الساسة من شأنها أن تسمح لهم بتدخلات سخيفة تخنق الأسواق وتعطل محرك النمو الاقتصادي. | Remove constraints on what politicians can do, he implied, and all you will get are silly interventions that throttle markets and stall the engine of economic growth. |
وعلى هذا فهم يرون أن تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية من شأنها أن تسمح لهذه الدول باستخدام مدخرات الدول الغنية في زيادة معدلات استثماراتها وتحفيز النمو الاقتصادي. | Foreign capital inflows would allow them to draw on the savings of rich countries, increase their investment rates, and stimulate growth. |
وبهذا تساعد اليابان في خلق الظروف التي من شأنها أن تسمح للقوى المتوسطة بالعمل على نحو مشترك وفع ال لتحقيق ampquot مصلحة عامةampquot دولية أساسية. | Japan is thus helping to create conditions to allow mid level powers to act jointly and effectively to provide an essential international public good. |
وعلاوة على ذلك، فإن من شأنها أن تعطي يقينا أكبر للجهات المستخدمة، وأن تسمح لمن يمرون بعملية تحول بالتخطيط مسبقا لإدخال بدائل لبروميد الميثيل. | Furthermore, they would give greater certainty to users, allowing those in the process of transition to plan ahead in introducing alternatives to methyl bromide. |
على سبيل المثال، وجدنا أن التدخلات البسيطة مثل مكافحة الديدان الطفيلية من شأنها أن تسمح للأطفال بتغذية أفضل وأن تخفيض تكاليف التعليم في المدارس من شأنه أن يفيد الأطفال والدول. | Unglamorous interventions like de worming would allow children to be better nourished lowering the cost of schooling would see children and nations benefit. |
ثم حيث تتقاطع، التي من شأنها أن تعطي لك من شأنها أن تعطيك مؤشرا من حيث منصف الزاوية. | And then where they intersect, that would that would give you that would give you an indication of where the angle bisector is. |
فبعد ربع قرن من حالة أشبه بالشلل، اقترب المشرعون الأميركيون من الاتفاق على الإصلاحات التي من شأنها أن تسمح لنحو 11 مليون مهاجر غير موثق باكتساب حق المواطنة. | After a quarter century of near paralysis, American legislators are close to agreeing on reforms that would allow 11 million undocumented migrants to earn citizenship. |
إن الفرصة المتاحة في كوبنهاجن من شأنها أن تسمح لنا بالبدء في صياغة بعض نماذج العمل الجماعي الجديدة والتي نستطيع أن نؤسس عليها اقتصاد عصر ما بعد الكربون. | The opportunity in Copenhagen is to begin shaping some of the new collective action models upon which we can build the post carbon economy. |
ويرى مجلس الأمن أن هذا الإعلان خطوة أولى من شأنها أن تسمح لجبهة التحرير الوطني بأن تدمج بسرعة، عن طريق التفاوض، في العملية الانتقالية الجارية حاليا في بوروندي. | The Security Council shares the understanding that this declaration is a first step that should allow FNL to be rapidly integrated, in a negotiated manner, into the transitional process currently in progress in Burundi. |
وقد نجم هذا الفشل عن معارضة ممثلي جمهورية صربسكا في برلمان البوسنة والهرسك للتعديلات التي كان من شأنها أن تسمح بإنشاء هيئة قوية ذات موارد مشتركة. | This failure occurred because Republika Srpska delegates in the Bosnia and Herzegovina Parliament opposed the amendments that would allow for the creation of a sound common resource corporation. |
وتود اﻹدارة معرفة رأي لجنة اﻹعﻻم بصدد الوسائل التي من شأنها أن تؤدي إلى اعتماد أحكام مرضية تسمح في آن واحد بكفالة أمن المقر وإتاحته للجمهور. | The Department would like to hear the views of the Committee on Information on how satisfactory arrangements could be devised to maintain both the security of the Headquarters building and the public apos s access to it. |
والحجة الأقل إقناعا هي تلك التي يطلقها أصحاب المذهب التجاري الجدد والتي تزعم أن منطقة اليورو من شأنها أن تسمح بفوائض غير محدودة في الحساب الجاري (فهذا غير صحيح). | Even less convincing is the neo mercantilist point that the eurozone would allow for indefinite current account surpluses (it does not). |
من شأنها أن تدقعك حتى الجنون والاختفاء | Which would drive you mad and make you go on quell |
ما ملكة من شأنها أن تجعل انها ! | What a queen she would have made! |
ومن شأنها أن تعطيني المزيد من المتعة . | I'm worrying for you, Carlotta. |
والباحثين قي مجال الروبوتيات، مثل رودني بروكس، رفضوا الذكاء الاصطناعي الرمزي وركزوا على المشاكل الأساسية للهندسة التي من شأنها أن تسمح للروبوتات بالتحرك والبقاء على قيد الحياة. | Bottom up, embodied, situated, behavior based or nouvelle AI Researchers from the related field of robotics, such as Rodney Brooks, rejected symbolic AI and focused on the basic engineering problems that would allow robots to move and survive. |
فبدلا من الاعتماد على البدع المستجلبة من الخارج، يتطلب الأمر خوض التجارب والبحث عن الحلول الفريدة التي من شأنها أن تسمح لنا بالتغلب على البنى الاجتماعية المتأصلة التي تمنع النمو. | Instead of relying on fads emanating from abroad, we need to experiment and look for the unique solutions that will allow us to circumvent ingrained social structures that inhibit growth. |
شل مخطوطات تسمح بتنفيذ العديد من الأوامر التي من شأنها أن تدخل يدويا في واجهة سطر الأوامر تلقائيا، وبدون الحاجة إلى الانتظار للمستخدم التشغيل في كل مرحلة من مراحل التسلسل. | Batch jobs Shell scripts allow several commands that would be entered manually at a command line interface to be executed automatically, and without having to wait for a user to trigger each stage of the sequence. |
ومن ثم، فإنه كان يرغب في رؤية حصيلة أكثر موضوعية من شأنها أن تسمح بإجراء استعراض فعال للمعاهدة إلى جانب تمكين الدول الأطراف بمتابعة قضية نزع السلاح النووي. | Accordingly, it would have liked to see a more substantive outcome that would have allowed for an effective review of the Treaty and enabled States parties to pursue the cause of nuclear disarmament. |
إن الأسواق الآجلة لأسعار المساكن من شأنها أن تسمح للمستثمرين في كل أنحاء العالم بالاستثمار في مساكن الولايات المتحدة بصورة مباشرة، من خلال شراء حصص قانونية فيها عبر هذه الأسواق. | The futures markets on home prices will allow investors around the world to invest in US homes indirectly, by buying interests in them through these markets. |
أتمنى أن تسمح لي. | I hope you'll forgive me, captain. |
لابد أن تسمح لها | You gotta give your okay. |
بيد أن الشكوك تتزايد مع الكشف عن مرافق ومنشآت إيرانية سرية، ومع كل رفض من جانب إيران للتفاوض على الضمانات التي من شأنها أن تسمح بالاستخدام المدني لقدراتها النووية ومنع استخدامها في التسلح النووي. | Disbelief grows with every revelation of secret Iranian facilities and plans, and with every refusal by Iran to negotiate safeguards that would allow for civil use while preventing weaponization. |
أرجو أن تسمح لي أن أ دفئها. | Please let me protect her from the frost. |
ذلك أن العملة الأكثر قوة من شأنها أن تزيد من دخل الأسر. | A stronger currency would increase household income. |
إن هذه الضريبة من شأنها أن تزيد من الكفاءة العالمية. | Such a tax would increase global efficiency. |
شنكال محتلة من مجموعة ليس من شأنها أن تكون هناك. | Shingal is occupied by a group that has no business being there. |
من الشابة العذراء الجميلة التى من شأنها أن تعيده للحياة | ... ofthebeautifulyoungmaiden that will bring him back to life. |
ونتيجة لهذا فقد مال اهتمامهم نحو الإستراتيجيات ـ مثل إستراتيجية تأمين محافظ الأوراق المالية التي حظيت بشعبية كبيرة في ذلك الوقت ـ التي من شأنها أن تسمح لهم بالخروج من السوق بسرعة. | The reasons for that crash are complex, but, as I discovered in my questionnaire survey a week later, it would appear that people ultimately did not trust the market s level. As a result, they were interested in strategies such as the portfolio insurance strategies that were popular at the time that would allow them to exit the market fast. |
وربما يكون التفاوض على الانفصال أمرا لازما لخلق الظروف التي من شأنها أن تسمح بالاستقرار على الأمد البعيد، على نحو يشبه اتفاقية ديتون للسلام التي أنهت الحرب في يوغوسلافيا السابقة. | To create the conditions for long term stability, a negotiated separation may be needed, comparable to the Dayton Peace Agreement that ended the war in former Yugoslavia. |
عمليات البحث ذات الصلة : من شأنها أن تسمح لل - التي من شأنها أن تسمح لل - التي من شأنها أن - من شأنها أن تخدم - من شأنها أن تسهم - من شأنها أن تؤثر - من شأنها أن تغير - من شأنها أن توفر - من شأنها أن تؤدي - من شأنها أن تتسبب - من شأنها أن تفعل - من شأنها أن تناسب - من شأنها أن تؤدي - من شأنها أن توفر