ترجمة "من شأنها أن تؤدي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تؤدي - ترجمة : من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : أن - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : تؤدي - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ويجب اتخاذ إجراءات تأديبية بحقه من شأنها أن تؤدي إلى فصل المعلم.
Disciplinary steps shall be instituted which may lead to the dismissal of the teacher.
فالحرب قد تؤدي إلى إحـداث تغيرات من شأنها أن تبرر الاحتجاج بنظرية تغير الظروف.
War might lead to changes that would justify invoking the theory of changed conditions.
المدونة جنوبية تقول أن قرارات الحكومة هي انتهاكات من شأنها أن تؤدي إلى عواقب غير محمودة
Jnoubiyeh mentions the government's decisions as violations that will lead to undesired repercussions
فالإضرابات المستمرة التي تنظمها هذه المجموعات من شأنها أن تؤدي إلى توقف اقتصاد البلاد بالكامل.
Sustained strikes by these groups would bring the country s economy to a halt.
قال الطلاب بأن تلك الخطة المثيرة للجدل من شأنها أن تؤدي لإخلاء جماعي لمزارعين أغلبهم من أورميون.
The students argued that the controversial plan to expand Addis Ababa into Oromia state would result in mass evictions of farmers mostly from the Oromo ethnic group.
ويعتقد صندوق النقد الدولي أن الخطط المالية الحالية من شأنها أن تؤدي إلى تراجع النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة.
The IMF believes current fiscal plans will deter US economic growth.
وهذه الاتفاقية لا تشتمل على معايير من شأنها أن تؤدي إلى حق تقرير المصير للجنوب السوداني فحسب بل ومن شأنها أيضا أن تنشر العملية الديمقراطية في السودان ذاته.
That agreement not only contains benchmarks that should lead to self determination for Sudan s South it also spells out a democratization process in Sudan itself.
هذه السياسة من شأنها أن تؤدي إلى تجميد التجارة بين إيران والاتحاد الأوروبي، و أحمدي نجاد يدرك هذا.
Such a policy would stop trade between Iran and the EU in its tracks, and Ahmadinejad knows it.
كيف نروج لبرامج للمعونة والتجارة واﻻستثمار من شأنها أن تفيد المنطقة وﻻ تؤدي إلى تعزيز حالة اﻻجحاف القائمة
How do we promote programmes of aid, trade and investment which will be beneficial to the region and not reinforce existing inequalities?
إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
Changes in the Antarctic environment are likely to trigger alterations in the climate and the environment in other parts of the world.
وقد شاهدنا أن الجهود الدولية غير الكافية التي بذلت بعد انتهاء الصراع كان من شأنها أن تؤدي إلى انتكاسة وتجدد الصراع.
We have already seen that insufficient international efforts in the post crisis phase can result in a relapse into conflict.
ويزعم مسؤولون في الاتحاد الأوروبي أن إعادة هيكلة ديون أي من البلدان الأعضاء على نحو استباقي من شأنها أن تؤدي إلى عواقب مأساوية.
European Union officials argue that it would be catastrophic to restructure any member s debts proactively.
وحتى الإصلاحات البنيوية التي من شأنها في نهاية المطاف أن تزيد من نمو الإنتاجية قد تؤدي إلى الركود في الأمد القريب.
Even structural reforms that will eventually increase productivity growth can be recessionary in the short run.
فهو لا يملك الآن تحمل تكاليف الشروع في جولة أخرى من القتال، من شأنها أن تؤدي إلى تدمير كل شيء من جديد.
He can hardly afford to start another round of fighting that would destroy everything again.
يتعين على المجتمع الدولي ألا ينخدع فيتصور أن محاكمات جرائم الحرب من شأنها أن تؤدي إلى تهميش المتطرفين والقوميين، وليس تحريكهم وتعبئتهم.
The international community must not be gulled into thinking that war crimes trials marginalize, rather than mobilize, extremists and nationalists.
(ب) منع نشوء الظروف التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة تدفق المشردين واللاجئين داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها
(b) To prevent conditions that might lead to further flows of displaced persons and refugees in the Democratic Republic of the Congo and across its borders
لتطوير وإيجاد أشكال جديدة للحكم شأنها أن تؤدي الى تحسين حياة المواطنين العاديين مع مراعاة الواقع اﻻقتصادي.
Throughout the continent, new leaders were seeking to develop and find new forms of governance that would improve the lives of ordinary citizens while taking account of economic realities.
والواقع أن ممارسة صوت أعلى في السياسة في الداخل والخارج من شأنها أن تؤدي إلى انحسار حالة عدم اليقين التي يعيشها المصدرون الصينيون.
Exercising a louder voice in politics at home and abroad could mean reduced uncertainty for Chinese exporters.
فضلا عن ذلك فإن القواعد الجديدة بشأن تبسيط الإجراءات الجمركية من شأنها أن تؤدي إلى اختصار زمن العبور إلى حد كبير.
New rules on streamlining customs procedures would sharply reduce transit times.
ومن الوجهة الواقعية قد ينظر اليها على أنها امكانيات من شأنها، لو تحققت، أن تؤدي الى نتائج مأمولة ومجدية وقوية اﻷثر.
Speaking realistically, they could be rated as possibilities that could, were they realized, lead to hoped for, feasible and compelling results.
وكان على الفريق أن يحرص على عدم تقديم توصيات من شأنها أن تؤدي إلى ازدواجية في التعويض عما عانته أسر المحتجزين المتوفين من فقدان للدعم.
The Panel had to ensure that it was not making recommendations that would result in duplicate awards for the loss of support sustained by the families of the deceased detainees.
وستركز هذه الدراسة على جميع جوانب سلامة جودة الأغذية، ومن شأنها أن تؤدي إلى تحقيق منافع صحية للمستهلكين.
The study would focus on all aspects of food safety and quality and should lead to health benefits for consumers.
أما التوقعات الخاصة باحتمالات تحول الزيادة الكبيرة في المدد من الأموال إلى تضخم فمن شأنها أن تؤدي إلى فترة من التضخم المصحوب بالركود.
The prospect of the greatly increased money supply turning into inflation is likely to lead to a period of stagflation.
في ظل هذه الفوضى كان من الصعب تنفيذ أعمال إعادة البناء والتنمية التي كان من شأنها أن تؤدي إلى تحسين حياة العراقيين واكتساب التأييد.
In such chaos, it was difficult to do the reconstruction and development work that could have made Iraqi lives better and attracted support.
ونشيد بالمجتمع الدولي لاغتنام الفرص التي تتيحها جميع هذه الأنشطة للتأكيد على عدم اتخاذ إجراءات من شأنها أن تؤدي على تسليح الفضاء الخارجي.
We applaud the international community for taking on opportunities presented by all these activities to stress that actions should not be taken that would lead to the weaponization of outer space.
والنتيجة هي وجود حالة سلبية للتدفقات النقدية من شأنها أن تؤدي إلى تصاعد اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
The result is a negative cash flow situation that will raise the financial crisis of the United Nations to unprecedented levels.
فرغم أنها ليست من الأسباب التي تؤدي إلى تقلب الأسعار، فإن المضاربة على مشتقات السلع الغذائية الأساسية من شأنها أن تزيده سوءا إلى حد كبير.
While not a cause of price volatility, speculation on derivatives of essential food commodities significantly worsens it.
وﻻ بد من اﻷخذ باجراءات السﻻمة الﻻزمة ﻷن هذا العمل ينطوي بطبيعته على امكانية وقوع بعض الحوادث التي من شأنها أن تؤدي الى نتائج خطرة.
If safety procedures were not followed, the work is of a nature that some of the incidents could have resulted in serious accidents.
وأكدت أن بذل الجهود في مجالات التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر وتعزيز حقوق الإنسان واحترام هذه الحقوق، من شأنها أن تؤدي إلى زيادة الأمان في العالم.
Efforts in the fields of economic development and poverty eradication and promotion and respect for human rights, international law and sustainable development would make the world a safer place.
70 وبدون تغيير مواد الاتفاق()، يمكن أن تكون هناك تعديلات عديدة على طريقة حساب الأنصبة من شأنها أن تؤدي إلى حصة أكبر نسبيا للبلدان النامية ككل.
Currently, the formula to calculate the quota includes gross domestic product or gross national income at market exchange rates, current account transactions, official reserves and a measure of variability of receipts in foreign currency (e.g. exports of goods and services plus income revenues).
ومع هذا، فالتقرير يبين أن أية تأخيرات كبيرة من شأنها أن تؤدي إلى إرجاء عملية اﻻنتخابات لمدة ليست بالقصيرة، وذلك إلى أيار مايو حزيران يونيه ١٩٩٥.
However, the report indicates that any major delays would result in a significant postponement of the elections until May June 1995.
ثم حيث تتقاطع، التي من شأنها أن تعطي لك من شأنها أن تعطيك مؤشرا من حيث منصف الزاوية.
And then where they intersect, that would that would give you that would give you an indication of where the angle bisector is.
المجال المتصل بأي سياسات أو برامج من شأنها أن تؤدي إلى إبعاد أطفال المجتمعات المحلية أو إلى إبعاد أو تشريد أو ترحيل السكان من أراضيها التقليدية.
In relation to any policies or programmes that may lead to the removal of their children, or their removal, displacement or relocation from their traditional territories.
والواقع أن حملات القمع المستمرة من شأنها أن تسفر عن نشوء دكتاتورية عسكرية، في حين قد تؤدي التسوية مع حركة الاحتجاج إلى إنتاج حكومة توافقية شبه ديمقراطية.
Continued crackdowns would result in a military dictatorship, while an accommodation with the protest movement would produce some kind of consensual semi democratic government.
وطبقا لنص القرار فإن الإساءة إلى الدين تشكل إهانة خطيرة للكرامة الإنسانية ومن شأنها أن تؤدي إلى تقييد حرية أتباع الأديان .
According to the text of the resolution, Defamation of religion is a serious affront to human dignity that leads to a restriction on the freedom of religions adherents.
ويرد في الفقرة ٨ أعﻻه، وفي الفقرة ١١ من تقريره السابق بعض من الحاﻻت التي من شأنها أن تؤدي باﻷمين العام إلى استنتاج أن خرقا من ذلك النوع قد وقع لﻻتفاق.
Some of the circumstances which would lead the Secretary General to conclude that such a breach had occurred are spelt out in paragraph 8 above and in paragraph 11 of his previous report.
وان اللجنة على يقين من أن زيادة تعزيز وادماج نظم وتكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب من شأنها أن تؤدي الى زيادة الكفاءة والى تحقيق وفورات ذات صلة خﻻل السنتين المقبلة.
The Committee trusts that further enhancement and integration of office automation systems and technology should result in greater efficiency and related savings in future bienniums.
إن المساءلة الديمقراطية من شأنها أيضا أن تؤدي إلى التنوع التنظيمي ـ حيث تفعل البلدان المختلفة ما يحلو لها ـ وهذا ليس بالأمر السيئ أيضا .
Democratic accountability would also result in regulatory diversity different countries doing their own thing and that is not a bad thing, either.
وأبلغت اللجنة بأن الموارد اﻻضافية من شأنها أن تؤدي إلى معالجة النقص الحالي في عدد سكرتيري القضاة وتزويد المحكمة بالمساعدة الﻻزمة لمواكبة زيادة عدد القضايا.
The Committee was informed that the additional resources would remedy the current shortage of secretaries to the Judges and provide the Court with the necessary assistance to cope with the increased case load.
ويجب إذا ما أريد اﻻحتفاظ بهذه الدينامية في التسعينات وما بعدها وجود اﻹرادة السياسية وتنفيذ البرامج المحددة التي من شأنها أن تؤدي الى نتائج ملموسة.
Maintaining the dynamism of that renewal in the 1990s and beyond required not only political will, but also, the implementation of specific programmes which could be translated into tangible results.
أوﻻ، أنها أتاحت المجال لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية التي من شأنها، في غياب هذه المحكمة، أن تؤدي الى تهديد السلم واﻷمن الدوليين.
First, it allowed for the prosecution of international crimes which, in the absence of such a tribunal, might give rise to threats against international peace and security.
كانت النقطة التي ظل كينز يعود إليها مرارا وتكرارا هي أن محاولة استخراج مدفوعات الدين على مدى سنوات عديدة كان من شأنها أن تؤدي إلى عواقب اجتماعية وخيمة.
The point to which Keynes kept returning was that the attempt to extract debt payments over many years would have disastrous social consequences.
وكنا نعلم أن المحاولات السابقة لأوانها لتحقيق التوازن المالي البعيد الأمد من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الأزمة في الأمد القريب ــ وبالتالي تصبح هد امة في الأمد البعيد.
We knew that premature attempts to achieve long term fiscal balance would worsen the short term crisis and thus be counterproductive in the long run.
ونحن، على النقيض من ذلك، ونعتقد أن المناقشات في مجلس اﻷمن والتدابير التي تتلوها من شأنها أن تؤدي إلى إنهاء، أو على اﻷقل، احتواء اﻻعتداءات اﻹسرائيلية، وبالتالي فإنها عملية السلم.
We, on the contrary, believe that debates in the Security Council and subsequent actions would end, or at least contain, Israeli aggressions and would thereby strengthen the peace process.
من شأنها أن تدقعك حتى الجنون والاختفاء
Which would drive you mad and make you go on quell

 

عمليات البحث ذات الصلة : نحن من شأنها أن تؤدي - التي من شأنها أن - من شأنها أن تخدم - من شأنها أن تسهم - من شأنها أن تؤثر - من شأنها أن تسمح - من شأنها أن تغير - من شأنها أن توفر - من شأنها أن تتسبب - من شأنها أن تفعل - من شأنها أن تناسب - من شأنها أن توفر - من شأنها أن تجلب