ترجمة "كان نصيبها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة :
Was

كان - ترجمة :
Had

كان نصيبها - ترجمة :
الكلمات الدالة : There Said Should Then Share Hers Cross Fair Bear

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لقد كان لﻷمم المتحدة خﻻل سنوات وجودها الخمسين نصيبها من التحديات.
During the past 50 years of its existence the United Nations has had its share of challenges.
ولكن دعوة ريدينج كان نصيبها الفشل في أوروبا حيث تبنتها 24 شركة فقط.
But Reding s appeal in Europe was considered a failure only 24 companies took it up.
المتخصصة عن نصيبها في تكاليف
of the costs of the Joint Inspection Unit
ودومينيكا أيضا نالت نصيبها من تخريب الأعاصير.
Dominica has had its share of hurricane devastation.
وتتعهد الجمهورية التشيكية بتحمل نصيبها من المسؤولية.
The Czech Republic vows to accept its share of responsibility.
وكان للانتهازية نصيبها في كل هذا بطبيعة الحال.
Opportunism has had its share in this, of course.
ويظل خطر المحاربين السابقين الأجانب مأساة نصيبها التجاهل.
The scourge of foreign ex combatants remains a largely ignored tragedy.
حاء المبالغ المسددة من الوكاﻻت المتخصصة عن نصيبها
H. Reimbursement by the specialized agencies of their share of
وبلغ صافي نصيبها من هذه المبالغ 641 126 دولارا.
Its share of these credits currently totals a net 126,641.
إن الفلبين دفعت نصيبها بالكامل في مالية اﻷمم المتحدة.
The Philippines is up to date in its contribution to the finances of the United Nations.
ولذلك فإن نصيبها سيقل عما أوصت به لجنة اﻻشتراكات.
Its rate of assessment would then be lower than that recommended by the Committee on Contributions.
مما لا شك فيه أن ألمانيا تواجه نصيبها من المشاكل.
True, Germany has its share of problems.
لذلك تذبح لشبكتها وتبخ ر لمصيدتها لانه بهما سمن نصيبها وطعامها مسم ن.
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
لذلك تذبح لشبكتها وتبخ ر لمصيدتها لانه بهما سمن نصيبها وطعامها مسم ن.
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
وستتقبل بليز، فيها جميعا بكل رغبــة وامتنان نصيبها العادل كجار طيب.
In all of them, Belize will willingly, and gratefully receive its fair share as a good neighbour.
فهنا ثمة هبات ضرائبية تعفي الشركات الكبرى من دفع نصيبها المشروع
Then there's tax subsidies which excuse big corporations from contributing their fair share
دفع نصيبها العادل من الضرائب عن طريق نقل الوظائف والأرباح في الخارج.
Second, no American company should be able to avoid paying its fair share of taxes by moving jobs and profits overseas.
انه نصيبها, وهى يجب ان تتحم له نحن جميعا يجب ان نتحم ل نصيبنا
It's her cross, and she must bear it. We all have our cross to bear.
يشعر الطفل انه منبوذ اخذت أكثر من نصيبها العادل انها تتفهم جيدا
When a father goes away, a child feels abandoned.
١٧ إﻻ أن أثر انخفاض الناتج في هذه البلدان على باقي العالم كان ضئيﻻ نسبيا فقد كان نصيبها من التجارة العالمية وتدفقات اﻻستثمار صغيرا للغاية في بداية المرحلة اﻻنتقالية.
17. The impact of the fall in output in these countries on the rest of the world has, however, been relatively small they accounted for a small fraction of world trade and investment flows at the beginning of the transition.
ولو كان نصيب أفريقيا اليوم من الصادرات العالمية نفس نصيبها في عام 1980، لبلغت صادراتها اليوم حوالي 119 بليون دولار (قياسا بدولارات عام 2000).
If Africa enjoyed the same share of the world exports today as it did in 1980, its exports today would be some 119 billion higher (in constant 2000 dollars).
طاء المبالغ المسددة من الوكاﻻت المتخصصة عن نصيبها في تكاليف وحدة التفتيش المشتركة
I. Reimbursement by the specialized agencies of their share of the costs of the Joint Inspection Unit 622
طاء المبالغ المسددة من الوكاﻻت المتخصصة عن نصيبها في تكاليف وحدة التفتيش المشتركة
I. Reimbursement by the specialized agencies of their share of the costs of the Joint Inspection Unit
ولم تكن حصة متاجر الخدمة الذاتية من السوق تبلغ سوى 20 في المائة، وإن كان من المتوقع أن يتزايد نصيبها وقيمتها بسرعة في السنوات القادمة.
Supermarkets accounted only for 10 per cent of the market, although both their share and their value are expected to grow rapidly in the years to come.
إن أوروبا، مثلها في ذلك كمثل شركة بريتيش بتروليم، تعاني من نصيبها من المشاكل.
Europe, like BP, has its share of problems.
وتمثل هذه المجالات أقل من 8 من الإنفاق العام، وكان نصيبها في انحدار مضطرد.
These areas account for less than 8 of federal spending, and their share has been declining steadily.
إن نيوزيلندا تدفع نصيبها في الوقت المحدد، ولكن معظم الدول اﻷخرى ﻻ تفعل ذلك.
New Zealand pays its dues on time most others do not.
حاء المبالغ المسددة من الوكاﻻت المتخصصة عن نصيبها في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية
H. Reimbursement by the specialized agencies of their share of the costs of the International Civil Service Commission 622
حاء المبالغ المسددة من الوكاﻻت المتخصصة عن نصيبها في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية
H. Reimbursement by the specialized agencies of their share of the costs of the International Civil Service Commission
2 وكان نصيب البلدان النامية في مجموع صادرات الخدمات في العالم 22 في المائة في عام 2003، في حين أن نصيبها في الواردات كان 24 في المائة.
The share of developing countries in world total exports of services was 22 per cent in 2003, while their share in imports was 24 per cent.
في حالة الجمهورية التشيكية، يبلغ معدل نصيبها المقرر بمقتضــى قرار العام الماضي المؤقت ثﻻثة أمثال ما كان مفروضا أن يكون عليه لو أنه استخلص من بياناتنا اﻻحصائية.
In the case of the Czech Republic, the assessment rate determined by last year apos s ad hoc decision was three times greater than it would have been if it had derived from our statistical data.
لقد تحملت بوليفيا نصيبها من المسؤولية، وبذلت جهودا وتضحيات كبيرة، على الرغم من افتقارها للموارد.
Bolivia has assumed its share of responsibility, with great effort and sacrifice, despite its shortage of resources.
4 تقرر أن يضاف لحساب توفالو جزء م ناظر من نصيبها المقرر كدولة غير عضو لعام 2000
4. Decides that Tuvalu should be credited with a corresponding proportion of its non member State assessment for the year 2000
وتشير أحدث الأرقام المتاحة (عام 2005) إلى أن نصيبها زاد بمقدار يفوق الضعف منذ عام 2000.
The latest available figures (2005) indicate that its share has more than doubled since 2000.
كما تدعو المجموعة الدول الأعضاء إلى أن تمك ن اليونيدو من دفع نصيبها من التكاليف ذات الصلة.
The Group also called on Member States to enable UNIDO to pay its share of the costs.
وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات.
Every effort should be made to ensure that each of the participating organizations bears its own expenses.
وهذا يعني أن المعارضة سوف تحتاج إلى دعم قوي على المستوى الفيدرالي لضمان حصولها على نصيبها العادل.
Thus, they will need strong advocacy at the federal level to ensure they receive their fair due.
أما إذا دخلت في منافسة تقليدية بين اليسار واليمين فإن الخسارة سوف تكون من نصيبها لا محالة.
The working class is disappearing in modern France and what s left of it tends to go more to the extreme right than to the extreme left. Segolène.
فذهبت وجاءت والتقطت في الحقل وراء الحصادين فاتفق نصيبها في قطعة حقل لبوعز الذي من عشيرة اليمالك.
She went, and came and gleaned in the field after the reapers and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
فذهبت وجاءت والتقطت في الحقل وراء الحصادين فاتفق نصيبها في قطعة حقل لبوعز الذي من عشيرة اليمالك.
And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
ثالثا، الاتفاق على صيغة عادلة لاقتسام عائد الثروات بما يمك ن كل ولاية من الحصول على نصيبها العادل.
Thirdly, we must find an equitable formula for sharing wealth in a way that will allow each and every State to receive its fair share.
كما احتفظت افريقيا بأعلى نصيب من تنفيذ المشاريع حيث بلغ نصيبها ٣٩ في المائة من التنفيذ اﻹجمالي.
Project delivery in Africa remained the largest, with a 39 per cent share of the total delivery.
وكل اﻷطراف وليس الدول فقط ينبغي أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن التكلفة اﻻجتماعية والبيئية للتقدم اﻻقتصادي.
All the actors not just the State should bear their share of responsibility for the social and environmental cost of economic progress.
٣ وأشار الى أنه في حزيران يونيه ١٩٩٢، ونظرا للتراجع اﻻقتصادي المطرد في بلده، والذي كان يرتبط أساسا بعواقب كارثة تشيرنوبيل النووية، طلبت حكومته من لجنة اﻻشتراكات تخفيض مبلغ نصيبها المقرر.
3. In June 1992, owing to the steady economic decline in his country, linked mainly to the consequences of the Chernobyl nuclear disaster, his Government had asked the Committee on Contributions to reduce the amount of its assessment.
ولكن ما لم تكن على استعداد لقطع كل صلاتها بالماضي، فلن يكون إحراز النجاح في الحاضر من نصيبها.
But, unless they are willing to break with the past, they will not succeed in the present.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يكون نصيبها - نصيبها العادل - نصيبها العادل - كان كان - يكون، كان، قد كان