ترجمة "كان من المتصور" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كان من المتصور أن المد اليساري قد اكتسح أميركا اللاتينية بالكامل. | A left wing tide has supposedly been sweeping Latin America. |
فقد كان من المتصور أن تكنولوجيا الإنترنت تعمل على تفتيت القوى الاجتماعية بدلا من توحيدها في قضية مشتركة. | The technologies of the Internet were thought to fragment societal forces rather than unite them in a common cause. |
ومن المتصور إتباع نهج متراكب. | A staggered approach has been foreseen. |
فليس من المتصور أن يذعن الفلسطينيين ولا السوريين لاستبعادهم. | Neither the Palestinians nor the Syrians will acquiesce to their exclusion. |
فعلى صعيد السياسة الخارجية على الأقل، كان الرئيس الروسي السابق دميتري ميدفيديف أكثر أهمية من المتصور بين عامة الناس. | On foreign policy, at least, Russia s former president, Dmitri Medvedev, mattered more than is commonly understood. |
فكان من المتصور أن المستثمرين يحتاجون إلى قواعد واضحة ومحاكم فع الة. | Investors, it is thought, need clear rules and effective courts. |
ومن المتصور القيام بعملية مماثلة في الرأس اﻷخضر. | A similar exercise is envisaged for Cape Verde. |
ثانيا، من غير المتصور أن يكون هناك أكثر من مركز واحد لشتى جزر اﻷرخبيل. | Secondly, it is inconceivable that there should be more than one status for the various islands of the archipelago. |
أقول بصراحة إنه ليس من المعقول أو المتصور أن صندوق النقد الدولي كان ليفشل على هذا النحو البائس في استكشاف نقاط الضعف هذه. | The IMF has been criticized for burdening borrowers with unnecessary and sometimes perverse lending conditions, but its highly qualified staff has not been shy in blowing the whistle when it perceived domestic vulnerabilities in other countries. |
كما دعمت الولايات المتحدة الدول البوليسية في مصر والمملكة العربية السعودية وآسيا الوسطى، لأنه كان من المتصور أن أي بديل سوف يكون أسوأ. | The US has supported police states in Egypt, Saudi Arabia, and Central Asia, because the alternative is thought to be worse. |
ولم يعد من المتصور حل مشاكل البلدان النامية دون التركيز على دور المرأة. | It is no longer conceivable to solve the problems of developing countries without focusing on the role of women. |
فليس من المتصور أن تتخلى اﻷمم المتحدة عن أنغوﻻ في هذا المنعطف الحرج. | It would be unthinkable for the United Nations to abandon Angola at this critical juncture. |
والواقع أنه كان من المتصور قبل وقت ليس بالبعيد أن العديد من شبكات الإنتاج التي تمتد عبر آسيا قد تنقل كافة منشآتها الإنتاجية تقريبا إلى الصين. | Indeed, not long ago, it was thought that many of the production networks that span Asia would move almost all of their manufacturing facilities into China. |
أضرب العدد المحتمل للحضور، ليس المقاعد، في سعر التذكرة المتصور. | Multiply the potential number of attendees, not seats, with the envisioned ticket price. |
وإذا ما كان اشتراك الوﻻيات المتحدة في المؤسسات الدولية يعزز حقوق اﻵخرين، فهل من غير المتصور أن تكون للشاموريين نفس اﻻعتبارات ونفس الحماية لنفس اﻷسباب | If participation by the United States in international institutions can defend the rights of others, is it so inconceivable that Chamorros be extended the same considerations and protections for the same reasons? |
وقدم جيفري لويس من جامعة ميريلاند تقييمه لمدى جدية الالتزام الأمريكي المتصور باستحداث أسلحة فضائية. | Jeffrey Lewis from the University of Maryland provided his assessment of the extent of seriousness of the perceived American commitment to developing space weapons. |
25 من المتصور أن الاستراتيجية ستشمل خمسة عناصر رئيسية, كما هو موضح في الأقسام التالية | It is envisioned that the strategy will consist of five principal components, as outlined in the following sections. |
وعلى النقيض من ذلك يوجد في الوقت الحاضر تطلع ورغبة واسعة ومشروعة بين اﻷمم للمضي قدما بشكل حقيقي بشأن مسائل كان من المتصور في السابق أنها تستعصي على الحل. | In contrast, today there is a legitimate and widespread desire and expectation among nations to genuinely move forward on issues that were previously thought to be intractable. |
فمن غير المتصور أن تتمكن الدول الطرفية من استعادة النمو إلا إذا نجحت في زيادة صادراتها. | The periphery can grow again only if it succeeds in exporting more. |
وفي الظروف الراهنة، ليس من المتصور بطبيعة الحال أن يتخلى المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة عن أنغوﻻ. | In the present circumstances, it would, of course, be unthinkable for the international community and the United Nations to abandon Angola. |
وبنهاية الحرب الباردة، بدأ مجلس اﻷمن يحقق الكثير من دوره المتصور في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. | With the end of the cold war, the Security Council began to achieve much of its envisaged role in the maintenance of international peace and security. |
قبل خمسين عاما، ومع تسارع أحداث الاستقلال من الاستعمار، لم يكن من المتصور أن نسمع من يمتدح الإمبريالية (الاستعمارية). | Fifty years ago, as de colonization accelerated, no one had a good word to say for imperialism. |
وليس من المتصور أن ترجو الدول الثرية الاستمتاع بالصحة المستدامة ما دامت البلدان الفقيرة محرومة من تلك النعمة. | Wealthy nations cannot hope to remain healthy if poorer nations do not. |
quot ورغبة منها في تعزيز فعالية لجنتها اﻷولى لتأدية الدور المتصور لها، | quot Desiring to enhance the effectiveness of its First Committee to fulfil the role envisaged for it, |
بيد أن من المتصور إمكان تمديد هذه الفترة إذا تقرر أن ثمة ظروفا تحول دون التقيد بها. | It is envisaged, however, that this period may be extended if it is determined that circumstances exist that preclude its observance. |
إن منظمتنا آخذة في النمو بشكل ثابت مقربة إيانا من هدف العالمية المتصور في ميثاق سان فرانسيسكو. | Our Organization is growing steadily, bringing us ever closer to the goal of universality envisaged in the Charter of San Francisco. |
إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري. | We do so because we realize that it would be objectively unthinkable to approach this issue without taking into consideration its human dimension. |
فكان من المتصور على نطاق واسع أن الحرب العالمية الثانية ساعدت في انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة الاقتصادية العظمى. | After all, World War II is widely thought to have helped lift the global economy out of the Great Depression. |
إن المزايا الصحية المترتبة على توفير إمدادات المياه عن طريق الشبكات أقل ضخامة من المتصور في كثير من الأحيان. | The health advantages of providing networked water supplies are less dramatic than is often assumed. |
)د( إنهاء وﻻية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المتصور في آذار مارس ١٩٩٥. | (d) The termination of the UNOSOM mandate in Somalia as projected in March 1995. |
ويحدونا وطيد اﻷمل أن يجري تعزيز برنامج العمل الذي اعتمد بالدعم المالي المتصور. | It is our ardent hope that the Programme of Action thus adopted will be backed by financial support, as envisaged. |
ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع. | Hence, it is envisaged that the private sector should play a prominent role in the diversification facility and the national diversification councils. |
وسيكون من غير المتصور ومن المستحيل القيام بهكذا عمل إن لم نثير من حماسة الناس أو نقلق راحتهم بهذا الشيء | It would be inconceivable for us to do that work if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do at the same time. |
وليس بالضرورة أن تكون هذه الإهانة فعلية بل يكفي استشعار التفوق المتصور لأمة أخرى. | Actual injury is not necessary the perceived superiority of another nation is enough. |
وفيما يتعلق بمسألة اﻷعداد، يبدو أن الرقم المتصور يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ عضوا. | As far as the question of numbers is concerned, the eventual figure seems to oscillate somewhere between 20 and 25. |
على سبيل المثال، إذا كان هناك العديد من المرشحين في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية، فمن المتصور ألا يكون أي من المرشحين في الجولة الثانية من انتخابات الإعادة قد فاز بأكثر من 20 من الأصوات في الجولة الأولى. | For example, if there are many candidates in a first round of a presidential election, it is conceivable that neither of the two candidates in the second round run off will have won more than 20 in the first round. |
ولقد تحدى النساء التفاوت الواضح في التعامل القانوني مع المرأة، وطرقن أفكارا جديدة تدور حول دور المرأة في المجتمع المغربي، وأثرن التساؤلات بشأن الممارسات التي كان من المتصور لفترة طويلة أنها نابعة من الإسلام. | They challenged the disparities in legal treatment of women, broached new ideas concerning the role of women in Moroccan society, and questioned practices that had long been understood as Islamic. |
ففي حين كان من المتصور في وقت سابق أن استخراج الاحتياطيات الأميركية الكبيرة من الغاز الطبيعي ليس مجديا، فإن التكنولوجيات الجديدة مثل التكسير الهيدروليكي تبشر بثورة في صناعة استخراج الغاز الصخري (غاز حجر الإردواز). | Whereas extraction of America s extensive reserves of natural gas was previously thought to be unfeasible, technologies such as hydraulic fracturing ( fracking ) have ushered in a shale gas revolution. |
وأضاف أنه كانت هناك عمليات كثيرة تتم على الجانب السلفادوري وأن من المتصور أن يكون عدد كبير من رجال حرب العصابات قد قتلوا وتساءل عما إذا كان الناس قد خلطوا بين الحادثة وحادثة أخرى. | He added that there were numerous operations on the Salvadorian side and it was conceivable that many guerrillas had been killed he wondered whether the incident was perhaps being confused with another one. |
وتعترض الصين، كما اعترضت فرنسا في الماضي، على التحيز الأنجلو أميركي المتصور في ممارسة الأعمال. | China, like France in the past, objects to the perceived Anglo American bias of Doing Business. |
وفي عالم التكنولوجيا الحيوية الحديث، يرى بويل أن الأشياء التي كانت خارج نطاق السوق، والتي كان من المتصور فيما مضى أن تحويلها إلى سلعة أمر مستحيل، أصبحت الآن خاضعة لعملية خصخصة منظمة. | In modern biotechnology, Boyle thinks, things previously outside the market once thought to be impossible to commodify are becoming routinely privatized. One in five human genes is now patented, even though the human genome might be thought to be our common heritage. |
وهذا التمثيل اﻹقليمي يمكن أن يلبي على النحو المتصور مصالح الدول اﻷكبر دون التقليل دون داع من مركز اﻷعضاء الدائمين. | Such regional representation can conceivably satisfy the interests of larger countries without unduly swelling the ranks of the permanent members. |
وإذا كان الجنوب غير المسلم قد نال عند استقلال البلاد درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي على الأصعدة الدينية والثقافية والإدارية في إطار هيكل اتحادي فيدرالي انتقالي، لكان من المتصور الآن أن تظل البلاد في سلام. | If the non Muslim South had gained at independence a large degree of religious, cultural, and administrative autonomy within a devolved federal structure, it is conceivable that the country could have remained at peace. |
كان من المتصور فيما مضى أنه ما دام رأس المال لدى الدول النامية أقل من نظيره لدى الدول الأكثر تقدما ، فإن مجرد إمداد تلك الدول النامية بالمزيد من رأس المال من شأنه أن يحل المشاكل التي تعاني منها. | At one time, it was thought that since developing countries had less capital than more developed countries, merely supplying more capital would solve their problems. |
ونجد من غير المتصور أن وجود القواعد العسكرية فيما تبقى من اﻷقاليم، الخاضعة لنا يمكن بأي حال أن يشكل عقبة أمام منحها اﻻستقﻻل. | We find it inconceivable that the presence of military bases in our remaining dependent Territories could in any way constitute an obstacle to the granting of independence. |
عمليات البحث ذات الصلة : المستوى المتصور - الدور المتصور - الخطر المتصور - فمن المتصور - ومن المتصور - الوضع المتصور - كان من - كان من - كان من - كان من - من كان - من كان - كان كان - كان من الصعب