ترجمة "في كل العواصم" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

كل - ترجمة : كل - ترجمة : في - ترجمة :
In

كل - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : العواصم - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

سوف آخذك الى كل العواصم بكل البلاد فى هذا العالم
I'm gonna take you to all the capitals of all the countries in the world.
والآن أصبحت هناك إدارات جديدة متحررة من القيود التي فرضها أسلافهم في كل العواصم الإقليمية ذات الصلة.
New administrations, free of their predecessors baggage, are in place in all of the relevant regional capitals.
الآن تتمنى برلين وباريس وغيرهما من العواصم الأوروبية أن ينجح أوباما رغم كل ذلك في تسوية الأمور.
Secretly, the hope in Berlin, Paris, and other European capitals appears to be that Obama will still sort things out.
٣١ موقعا في العواصم اﻹقليمية ٠٠٠ ٨٨٧ ٤
13 provincial capital sites 4 788 000
وجوهر الاقتراح ناقشته مجموعة الأربعة مع كل مجموعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء في نيويورك أو في العواصم.
The substance of the proposal has been discussed by the group of four with every group and Member State in the United Nations, both in New York and in capitals.
وأنا مقتنع بأنه لا غنى عن تغيير المواقف في العواصم.
I am convinced that it is indispensable to change attitudes in the capitals.
هذه قائمة العواصم الوطنية حسب عدد السكان.
This is a list of national capitals, ordered according to population.
وضمت الغالبية العظمى من الوفود ممثلين من العواصم.
The large majority of delegations included representatives from capitals.
يناقش المعلق سلطان القاسمي تحول بعض مدن الخليج إلى العواصم الثقافية للعالم العربي فيما تعاني العواصم التقليدية بغداد والقاهرة وبيروت ودمشق من النزاعات الأهلية.
UAE commentator Sultan Al Qassemi argues that some of the cities of the Gulf were transforming into cultural capitals of the Arab world as the traditional capitals of Baghdad, Cairo, Beirut and Damascus continue to suffer from civil strife.
5 ستنظم حلقة عمل وطنية للمصادقة على التقارير من ثلاثة أيام، بحضور 50 شخصا خارج العواصم، بغرض استعراض وتأييد كل فصل في مشروع التقرير.
A three day national validation workshop will take place, attended by 50 persons outside the capitals, with the purpose of reviewing and endorsing each chapter of the draft report.
(أ) إيفاد بعثات منتظمة إلى العواصم الأفريقية سعيا لتعزيز الاتصالات
(a) Regular missions to African capitals in an effort to enhance communication
100 ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لإنشاء شبكة من محامي الدفاع المتخصصين في قضايا المرأة من أجل تقديم الدفاع القانوني في كل عاصمة من العواصم الإقليمية.
The international community should support the establishment of a network of defence lawyers specializing in women's issues with the aim of providing legal defence in each provincial capital.
المحطة الأولى فى جولتها إلى العواصم الأوربية انها تحظى بترحيب مكلى
She gets a royal welcome from the British... as thousands cheer the gracious young member... of one of Europe's oldest ruling families.
كان مركز قوة الإمبراطورية في أنغكور، حيث تم إنشاء سلسلة من العواصم خلال ذروة الامبراطورية.
The empire's center of power was Angkor, where a series of capitals were constructed during the empire's zenith.
وفي ثلاثة من بلدان الرابطة (الاتحاد الروسي، وأذربيجان وأوكرانيا) يجري جمع الأسعار في العواصم فقط.
In three Commonwealth countries (Azerbaijan, Russian Federation and Ukraine) prices are being collected in capital cities only.
وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول.
The issue is an important one. I hope it will be duly considered in capitals and in consultations between States.
وتضافر الجهود بين العواصم، لا سيما في إطار العملية الثلاثية، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح ويجب تكثيفها.
Coordination between capitals, particularly in the framework of the tripartite process, is a step in the right direction and must be intensified.
وسيجري تعزيز التعاون بحيث يتاح للمفوضية خفض عدد مستشاري السلامة الموزعين في الميدان، ولا سيما في العواصم.
Collaboration would be further strengthened which should allow UNHCR to decrease the number of Field Safety Advisors deployed, especially in capitals.
والخلاصة هنا هي لكي نعرف كيف ومتى وأين سوف يتم تخصيص الأصول وتو ل د الثروات في العشرات من البلدان في مختلف أنحاء العام المتقدم والعالم النامي في أيامنا هذه، فيتعين علينا أن ننظر إلى العواصم السياسية وليس العواصم المالية.
The bottom line to find out how, when, and where assets will be allocated and wealth generated in dozens of countries across the developed and developing worlds these days, we must now look toward political, not financial, capitals.
فهي تحتاج إلى عملية منظمة لبناء الدولة في طرابلس ــ ونظرة واقعية في صنع السياسات في العواصم الغربية.
It needs organized state building in Tripoli and realistic policymaking in Western capitals.
وكانت عائدات السندات في جنوب أوروبا في ارتفاع، وخيم شعور عميق بالخوف والترقب على الحكومات في العواصم الأوروبية.
Bond yields in southern Europe were rising, and a pervasive sense of apprehension and fear cloaked governments in European capitals.
فقد كان الافتقار إلى الرؤية والشجاعة وقوة العزيمة على مرأى ومسمع من الجميع في كل العواصم الأوروبية، ولكن بشكل خاص في برلين (ومن جانب الحكومة المعارضة على حد سواء).
A lack of vision, courage, and strength of purpose is on display in all European capitals, but especially so in Berlin (and on the part of government and opposition alike).
وتقع أطلال برسيبوليس وبازارقادش، وهما من العواصم أربعة من الإمبراطورية الأخمينية، في أو بالقرب من شيراز.
The ruins of Persepolis and Pasargadae, two of the four capitals of the Achaemenid Empire, are located in or near Shiraz.
أما في سائر بلدان الرابطة ي جري جمع الأسعار من العواصم ومن المناطق الكبيرة على حد سواء.
In the other Commonwealth countries, prices are being collected in capital cities and in large regions.
كما عقد الوفد اجتماعات مع مسؤولين يمثلون اللجان الحكومية المعنية بجرائم الحرب، التي كانت تعالج الجوانب القانونية لتوثيق جرائم الحرب أو التحقيق فيها في كل من تلك العواصم.
It also had meetings with officials representing State commissions for war crimes, involved with legal aspects of war crimes documentation or investigation in the respective capitals.
ومن بين جميع العواصم اﻷوروبية، فإن باكو لديها أعلى معدل من تلوث الهواء.
Of all European capitals, Baku had the highest level of air pollution.
أسهم في العديد من المؤتمرات الأدبية في كثير من العواصم العربية، ويعد من رواد حركة التجديد في الشعر العربي المعاصر.
Contributed to many literary conferences in many Arab capitals, and is one of the pioneers of the movement of renewal in contemporary Arabic poetry.
والواقع أن المرء ليتساءل ما إذا كان ما هو على المحك الآن مفهوما بشكل كامل في بعض العواصم.
One wonders whether what is at stake is even fully understood in some capitals.
وأجرى الوفد محادثات مع ممثلي الحكومات في هذه العواصم، بمن فيهم نواب رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية والدفاع والعدل.
It held talks with representatives of the Governments in these capitals, including Deputy Prime Ministers and Ministers for Foreign Affairs, Defence and Justice.
وفي بعض البلدان تمثل الهجرة إلى العواصم ما يصل إلى ٨٠ في المائة من اجمالي التحركات الداخلية للسكان.
In some countries, migration to capital cities is responsible for up to 80 per cent of all internal population movements.
وكما ذكر أعﻻه، فنحن ننظر الى quot اﻹجراءات العاجلة quot بوصفها عملية يجب أن تبدأ في العواصم اﻷفريقية.
As noted above, we see Urgent action as a process that must begin in African capitals.
ولكن اليوم في عم ان، كما هي الحال في كل العواصم العربية تقريبا، تعقد اجتماعات وتدور مناقشات حول الكيفية التي يمكن بها المضي قدما، في المعارض الفنية ومراكز البحوث والصالونات الثقافية، بل وبين أفراد الأسر العادية، والأهم من كل ذلك على شبكة الإنترنت.
But today, in Amman, as in almost every Arab capital, independent meetings and debates about how to move forward are taking place in art galleries, think tanks, salons, ordinary households, and, most significantly, online.
وفي هذه المرة على الأقل لا تتحمل بروكسل اللائمة، بل عدد متزايد من العواصم الأوروبية.
For once, the rot is not in Brussels, but rather in a growing number of European capitals.
وأصبحت بعض العواصم تأوي ما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ من كامل سكان بعض البلدان.
And some capital cities are home to as much as 50 to 60 per cent of certain countries apos entire population.
لا أحتاج أن أفسر لهذا الحضور مدى اختلال ذلك النظام، من واشنطن إلى العواصم الأوروبية.
I don't need to elaborate for this audience, how dysfunctional it is, from Washington to European Capitals!
ولقد انتزعت هذه النتيجة من صدور المراقبين تنهيدة ارتياح تكاد تكون مسموعة في العواصم العربية، وعواصم أوروبا وأميركا الشمالية.
The results elicited a nearly audible sigh of relief from Arab capitals, as well as from leaders in Europe and North America.
ون ظمت دورات تدريبية مكثفة في جنيف وفي العواصم لأعضاء أفرقة التفاوض بشأن كيفية إدارة أعمال الفرقة العاملة المعنية بالانضمام.
Intensive training sessions were organized in Geneva and in the capitals for members of the negotiating teams on how to manage the Working Party on accession.
ويبدو أن حل المشاكل المطروحة في إطار مؤتمر نزع السلاح لا يوجد في جنيف وإنما في العواصم التي تتشكل فيها الإرادة السياسية.
The solution to the problems in the CD does not seem to lie in Geneva but in the capitals, where political will is formed.
وكانت تبريز ثاني أكبر مدينة في إيران حتى أواخر 1960s واحدة من العواصم في السابق ومقر إقامة ولي العهد ظل حكم القاجاريين.
Tabriz had been the second largest city in Iran until the late 1960s and one of its former capitals and residence of the crown prince under the Qajar dynasty.
ألا يعني ذلك أننا بحاجة إلى أن يحضر هنا ممثلون من العواصم ليشاركوا في هذه المناقشة على نحو رفيع المستوى حقا
Would that not mean that we would have to have here people from capitals who would engage in such discussion at a high level indeed?
وباﻹضافة إلى اﻻجتماعات الرسمية التي تطلبتها آليات التنفيذ، جرت اتصاﻻت دورية غير رسمية مع الجهات المانحة في العواصم وعلى المستوى الميداني.
In addition to formal meetings required by the implementation mechanisms, informal periodic contacts took place with donors in capitals and at field level.
لقد تم التنقل خﻻلها من مدريد الى واشنطن وباريس وأوسلو وموسكــو حتى شملت تقريبا معظــم العواصم العالمية.
From Madrid to Washington, to Paris, to Oslo and to Moscow.
88 ينبغي أن تعمل الحكومة لتوسيع فرص تعيين المرأة في الوظائف القضائية وتهيئة الأوضاع التي تساعد المرأة في أداء وظائفها ولا سيما في العواصم الإقليمية.
The Government should expand the recruitment of women judicial officials and create conditions that facilitate women's ability to perform their functions, particularly in provincial capitals.
وكما يسلم الكثيرون، فإن المشاكل التي يعاني منها المؤتمر ذات طبيعة سياسية ولا يمكن التغلب عليها إلا بقرارات سياسية تتخذ في العواصم.
As is widely recognized, the problems of the Conference are of a political nature and can be overcome only by political decisions developed in capitals.
حتى أن الفنادق في مدن الأقاليم الصينية تبلغ من الفخامة حدا يجعل فنادق الخمسة نجوم في العواصم الغربية تبدو بنايات رثة متهالكة إلى جانبها.
Hotels in China s provincial cities can make five star hotels in Western capitals looked shabby.

 

عمليات البحث ذات الصلة : كل العواصم - في العواصم - كتب في العواصم - اسم في العواصم - إدارة العواصم - في كل - كل في - في كل - في كل - في كل - في كل - في كل منهم في - كل كل