ترجمة "في ظل ظروف مثالية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
في ظل ظروف مثالية، فإن هذا التعاون من الممكن أن يتم ضمن الإطار المؤسسي للاتحاد الأوروبي. | Ideally, this cooperation would take place within the EU s institutional framework. |
وفي ظل ظروف دبلوماسية مثالية فمن الممكن إقناع روسيا والصين بالانضمام إلى حلف شمال الأطلنطي في بيان مشترك. | Under ideal diplomatic circumstances, Russia and China would be persuaded to join with NATO in a joint declaration. |
في النهاية، حين نزعم أن الجميع ـ في ظل ظروف مثالية ـ قد حصلوا على ما يستحقونه، فإن هذا يشكل تقييما اقتصاديا وليس أخلاقيا . | Finally, the claim that everyone is under ideal conditions paid what they are worth is an economic, not a moral, valuation. |
ونظرا للنظام التشريعي الثنائي شبه المثالي في إيطاليا، فإن هذا يعني أن الحكومة سوف تجد صعوبة كبيرة في أداء وظائفها حتى في ظل ظروف مثالية. | Given Italy s almost perfect bicameralism, this means that the new government will find it very difficult to function even under ideal circumstances. |
تعسفيا أو معقولا في ظل ظروف القضية. | was arbitrary or reasonable in the circumstances of the case. |
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد. | We're all, under certain circumstances, willfully blind. |
الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة | It isn't serious, only under certain conditions. |
٩٢ ـ وفي بعض الحاﻻت، تحققت العودة الطوعية في ظل ظروف أقل مثالية، تعرضت فيها سﻻمة الﻻجئين البدنية للخطر نتيجة لوجود ألغام برية أو لتجدد اﻷعمال العدائية. | 29. In some situations, voluntary repatriation has taken place under less than ideal conditions and the physical safety of the refugees has been threatened by the presence of land mines or the outbreak of renewed hostilities. |
الوصول إلى الوظائف العامة، في ظل ظروف يطبعها الإنصاف. | To have access, on general terms of equality, to public service. |
الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة. | Bears live through winters under similar conditions. |
إن القواعد التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة قد تصبح هد امة في ظل ظروف أخرى. | Rules that are beneficial in some circumstances may become counterproductive in others. |
سرعة السفينة في ظل ظروف المحاكمة البحر هو 32 عقدة. | The speed of the vessel under sea trial conditions is 32 knots. |
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. | The representative said that polygamy occurred under certain conditions. |
فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة | Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. |
تتطو ر الحياة في ظل ظروف الض وء والظ لام ، ضوء ثم يليه الظ لام. | Life evolved under conditions of light and darkness, light and then darkness. |
(بوب)، كنت آمل عندما نجتمع أن تكون في ظل ظروف مختلفة | Bob, I was hoping when we met it might be under different circumstances. |
وطوال العقود اﻷربعة الماضية، ظل الﻻجئون الفلسطينيون يعيشون في ظروف صعبة وشاقة. | During the last four decades, the Palestinian refugees have been living in difficult and harsh conditions. |
ويشير تقرير الخبير نفسه إلى أن الاختبار لم يجر في ظروف مثالية، لأن أصول هذه الوثائق لم تكن موجودة. | The expert report itself points out that the test was not conducted in ideal circumstances, since the originals were unavailable. |
وكانت بعض هذه النيران تستعر في ظل ظروف غير طبيعية وبعضها لم تفعل. | Some of these fires have raged under abnormal conditions some have not. |
وقد تكون أيضا أقل أمنا كما يقل الاعتماد عليها في ظل ظروف التشغيل. | They may also be less safe and reliable under operational conditions. |
وننوه بدورها لتحقيق الاستقرار، وبالعمل الذي تضطلع به في ظل ظروف بالغة الصعوبة. | We commend it for its stabilizing role and for the work it carries out under extremely difficult circumstances. |
١٦ تفترض النهج التقليدية للتنمية مسبقا أنها تتحقق في ظل ظروف من السلم. | 16. Traditional approaches to development presuppose that it takes place under conditions of peace. |
في ظل ظروف مشئومة حصلت المكسيك أخيرا على رئيس جديد في يوم الجمعة الماضي. | Under dramatically inauspicious circumstances, Mexico has finally got itself a new president last Friday. |
فهذه هي القوة والسلطة في نظره اتخاذ قرارات صعبة في ظل ظروف غير مواتية. | For him, this is what power is about taking hard decisions under unfavorable circumstances. |
ونحن نحيي جميع المشاركين في توصيل المعونة اﻹنسانية وهم يعملون في ظل ظروف صعبة. | We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. |
لقد كان يضطلع بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف غير مواتية. | The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions. |
وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. | The advantages and limitations of methods and the applicability of certain approaches under various conditions will be assessed. |
ان الحياة اليومية في بلدنا اقل ما يقال عنها في ظل ظروف، غير عادية واستثنائية. | Daily life in our country is, to say the least, under extraordinary, exceptional circumstances. |
ربما كان من الممكن التغاضي عن مثل هذه التصرفات في ظل ظروف اقتصادية أفضل. | Steps like these may have been overlooked in better economic times. |
() يمنع إصدار تراخيص مراسم خلال فترة المناقشة العامة إلا في ظل ظروف خاصة جدا. | 1 Issuance of Protocol passes will be curtailed for the duration of the General Debate except under very special circumstances. |
إن التغير اﻻجتماعي والسياسي اﻻيجابي ﻻ رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة. | Positive social and political change is irreversible, but it is in a fragile condition at this time. |
تجهيزات أصغر سيقلص حجم الهواء تسليمها وسوف تعوق أداء الجهاز في ظل ظروف تطالب | Smaller fittings will significantly reduce the volume of air delivered and will hinder machine performance under demanding conditions |
مثالية | A perfect one |
ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى. | Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. |
أظن يا سيد برونر أن لاحظت ستجد أمتعاض المسجون فى ظل ظروف | I think, Mr. Brudenell, that as the usual professional observancy strike the prisoner as somewhat incongruous under the circumstances, you had better omit them until ... |
وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة. | This type of work, often badly paid under dangerous working conditions, is most frequently carried out by women. |
تظهر معظم السموم واللواصق تحت سيطرة BvgAS في ظل ظروف Bvg (تركيز BvgA Pi عال ). | Most of the toxins and adhesins under BvgAS control are expressed under Bvg conditions (high BvgA Pi concentration). |
وحث وا البرنامج الإنمائي على تحاشي إعادة تصنيف الوظائف لغرض ترفيعها إلا في ظل ظروف استثنائية. | They urged UNDP to avoid the upward reclassification of posts save for exceptional circumstances. |
٢٨ وفي بعض حاﻻت النزاع اﻷهلي، يتعين القيام بالعمل في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر الجسيمة. | In certain civil conflict situations, work must be carried out at considerable risk. |
ويعيش كثيرون منهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة، مما يتركهم معتمدين بالكامل على العون الخارجي. | Many of them live under the most difficult conditions, leaving them entirely dependent on outside help. |
ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكثير من هذه المكاتب يعمل في ظل ظروف غير مستقرة. | It must be said, however, that many of them are working under difficult conditions. |
فهذه المعاهدة، كما نعتقد، من شأنها أن توضح لنا حقوقنا وواجباتنا في ظل ظروف السﻻم. | Such a treaty, we believe, will delineate our rights and duties under conditions of peace. |
تجهيزات أصغر سيقلل من حجم الهواء تسليمها وسيتم تقليل أداء الجهاز في ظل ظروف تطالب | Smaller fittings will reduce the volume of air delivered and will decrease Machine performance under demanding conditions |
قد يؤدي الحوار والمثابرة على الحديث عن الفوائد التي تحصل عليها بلدان المنطقة التي تنضم للاتفاقية، كما فعلت ليبيا مؤخرا ، إلى تهيئة ظروف مواتية لتحقيق عالمية الانضمام دون أن ينتظر العالم، على نحو غير عملي، توفر ظروف مثالية أو اتفاقات مثالية أو تسوية شاملة. | Dialogue and the persistent reiteration of the benefits that accrue to the countries of the region that join the Convention, as Libya has recently done, may well lead to conditions conducive to the achievement of universality without the need to wait, impractically, for perfect conditions or agreements or a comprehensive settlement. |
بيد أنها لن ت حت ر م إلا في مجتمع حيث تحمي الدولة سيادة القانون، حتى في ظل ظروف مختلفة. | But they will only be respected in a society where the State upholds the rule of law, even under difficult circumstances. |
عمليات البحث ذات الصلة : في ظل ظروف محاكاة - في ظل ظروف جيدة - في ظل ظروف سيئة - في ظل ظروف مروعة - في ظل ظروف مختلفة - في ظل ظروف تدفق - في ظل ظروف العملية - في ظل ظروف قياسية - في ظل ظروف تشغيل - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف إنسانية - في ظل ظروف الشتاء