ترجمة "في صالحها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في صالحها - ترجمة : في صالحها - ترجمة : في صالحها - ترجمة : في - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هذا شئ فى صالحها | That's one thing in her favour. |
ROMEO نفاد صالحها حيث أنا في الحب. | ROMEO Out of her favour where I am in love. |
وبما أن الوقت في صالحها فإنها لا ترى سببا للتعجل. | As time is on its side, it sees no reason to hurry. |
سيدى يقول ان رؤية الناس ليست فى صالحها | Master says seeing people isn't good for her. |
لكل من يهاجم لويز لنتون أنت تقول أنها كذبت لكن الحقائق في صالحها. | To all banging on LouiseLinton you say she lied,but the facts are in her favor. |
الامر واضح لترى انه ليس بالغة بما يكفي لتعرف فيه صالحها | And it is clear that no age to know what suits you. |
ولكن من غير الواضح لماذا نحتاج إلى جهد عالمي لإقناع البلدان النامية بالقيام بما هو في صالحها. | Why we need a global effort to convince developing countries to do what is good for them is not clear. |
الحقائق في صالحها أي حقائق متى كانت آخر مرة خاضت فيها زامبيا الحرب متى كان آخر موسم جفاف في أفريقيا | Since when is then monsoon in Africa? Com'on Millie G. ( msmiraiga) 5 July 2016 |
وقد حاول وايزمان إقناع بريطانيا أنه في صالحها مساعدة اليهود، على عكس جابوتنسكي الذي حاول استخدام حقائق ساطعة لإقناع بريطانيا. | Weitzman tried to convince that it was in the good of Britain to help the Jews, in contrast with Jabotinsky who tried to use cold facts to convince the British. |
وشد د الخبراء على أن الشركات الأصغر المقدمة للخدمات السياحية من صالحها أن تتعاون لا أن تتنافس لتحقيق مكانة أقوى في سوق السياحة. | Experts emphasized that smaller tourism providers are better off cooperating as opposed to competing to achieve a stronger position in the tourism market. |
ونعقد اﻷمل على أن تجد تركيا، حينما تستأنف المحادثات في وقت ﻻحق من هذا الشهر، أن من صالحها أيضا أن تؤدي دورا بناء. | It is our hope that when the talks resume later this month Turkey will find it also to its benefit to play a constructive role. |
والواقع أن إسرائيل تجسدت كحقيقة واقعة بسبب ظروف تاريخية وسياسية صبت في صالحها، وبسبب نجاح الدبلوماسية الصهيونية في الإبحار عبر تحديات العلاقات الدولية التي واجهتها. | In fact, Israel materialized because historical and political conditions favored it, and because Zionist diplomacy successfully navigated the international relations challenges that it encountered. |
(أما لماذا يتعين على الدول الغنية أن ترتشي من ق ـب ل الدول الفقيرة حتى تفعل ما هو في صالحها، فهو أمر يحيطه الغموض حتى الآن). | (Why they need to be bribed by poor countries to do what is good for them is an enduring mystery.) |
ولابد من إقناع هذه الأنظمة ـ من خلال التطبيق الحكيم المتوازن لأسلوب العصا والجزرة ـ بأن دعم سيادة القانون ومساندة المؤسسات الديمقراطية سيكون في صالحها. | They ought to be persuaded through a judicious mixture of carrots and sticks that strengthening the rule of law and democratic institutions would work to their advantage. |
ونتيجة لذلك، انتهى قاضي الموضوع إلى استنتاجات في غير صالحها، ولا سيما فيما يتعلق بمصداقيتها، كما أن بعض الأدلة ذات الصلة التي تثبت العنف المنزلي لم ت عرض على المحكمة. | As a consequence, the trial judge had drawn negative inferences about her, in particular about her credibility, and certain relevant evidence of domestic violence had not been presented to the Court. |
ويجب إقناع الأطراف من خلال مزيج من الضغط والتأكيدات من الدول الأعضاء ذات النفوذ بأن في صالحها في الواقع أن تحترم اتفاق وقف إطلاق النار وأن تلتمس التسوية من خلال الوسائل السلمية. | The parties must be persuaded by a combination of pressure and assurances from influential Member States that it is truly in their interests to respect the ceasefire and to pursue a settlement through peaceful means. |
وحيث إن انضمامها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، قد انطوى على التزام رسمي منها باحترام قواعد القانون الدولي، فقد أبدت بطبيعة الحال حرصا على ضمان عدم إلزامها فيما بعد بشيء يكون في غير صالحها. | Their adherence to the Charter of the United Nations included the solemn pledge to observe the rules of international law, and they were natural y anxious to ensure that they were not going to be bound by something that would be to their disadvantage. |
وفيما يتعلق بكون الطبيب الذي اقترحته صاحبة البلاغ لم يتقدم بشهادته كخبير، لم تر المحكمة ما يدل على ضرورة قيامه بذلك، كما أن صاحبة البلاغ ما كانت لتحصل على حكم في صالحها نتيجة لشهادته. | With regard to the fact that the doctor proposed by the author did not testify as an expert, the Court did not consider that the need for him to do so had been demonstrated, nor that the author would have obtained a favourable judgement as a result of his testimony. |
وربما تميل بعض الدول إلى الشك بشأن التسوية القضائية على أساس أنها ستكون، خﻻفا للتسوية السياسية، خارجة تماما عن سيطرتها وتصبح، بالتالي، عرضة دائما للتحول في نهاية اﻷمر لغير صالحها، بالنظر إلى الصرامة المفروضة في القواعد القانونية. | Some States may perhaps tend to have misgivings about such judicial settlement on the grounds that, unlike a political settlement, it would be completely outside their control and hence, given the reputed rigidity of legal rules, always liable in the end to turn out less favourably to themselves. |
ولكن من غير الواضح لماذا نحتاج إلى جهد عالمي لإقناع البلدان النامية بالقيام بما هو في صالحها. إذ ينبغي لأهداف مثل الحد من الفقر والتنمية البشرية أن تكون على رأس أولويات الحكومات في هذه البلدان، بصرف النظر عن الأهداف الإنمائية للألفية. | Why we need a global effort to convince developing countries to do what is good for them is not clear. Poverty reduction and human development should be the first order of business for governments in these countries, with or without the MDGs. |
ولقد مهد امتناع هذه الحركة عن تطبيق الجدول الزمني الدقيق المنصوص عليه في اتفاقات السلم، وﻻ سيما فيما يتعلق بنزع السﻻح وخفض عدد اﻷفراد العسكريين الطريق أمام عدم اﻻعتراف بنتيجة اﻻنتخابات العامة التي لم تكن في صالحها، أو استئناف القتال. | UNITA apos s refusal to comply with the strict timetable laid down in the peace agreements, particulary as regards disarmament and reducing the number of troops, helped to maintain ignorance about the unfavourable outcome of the general elections and contributed to the resumption of armed struggle. |
فهل يمكن للمجتمع الدولي أن يترجم بفعالية أقواله الى أفعال في الحملة العالمية لمكافحة المخدرات غير المشروعة إن الجواب على هذا السؤال سيوفر دليﻻ على ما إذا كان باستطاعتنا تخطي العتبـة الى عالــم أفضل يمكن فيه لﻷمم أن تتعاون في وئام من أجل صالحها العام. | Can the international community effectively translate word into deed in the global campaign against illicit drugs? The answer to this question will provide an indication of whether we can cross the threshold into a better world where nations can cooperate harmoniously for their common good. |
في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام | in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings |
في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام | In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings |
في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء | in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, |
في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء | By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
في الأدب ، في الإعلان ، في التسلية ، في كل شيء | In literature, in advertising, in entertainment, in everything. |
فكثير منها (63 في المائة في أفريقيا و68 في المائة في الأمريكتين، و81 في المائة في آسيا، و93 في المائة في أوروبا) أدرجت ذلك النص في تشريعها. | Many of them (in Africa 63 per cent, in the Americas 68 per cent, in Asia 81 per cent and in Europe 93 per cent) had made such provision in their legislation. |
بحيث إذا كنت قائدا في أي مجال في الأعمال، في السياسة، في الرياضة، في الفن، في الأكاديميات، في أي مجال | That if you are a leader in any area in business, in politics, in sports, in art, in academics, in any area you don't own it. |
وكانت السفن ذوات السطوح موزعة كالتالي، 86 في المئة في آسيا و7.8 في المئة في أوروبا و3.8 في المئة في أمريكا الشمالية والوسطى و1.3 في المئة في إفريقيا و0.6 في المئة في أمريكا الجنوبية و0.4 في المئة في أوقيانوسيا. | Of the decked vessels, 86 percent are found in Asia, 7.8 percent in Europe, 3.8 percent in North and Central America, 1.3 percent in Africa, 0.6 percent in South America and 0.4 percent in Oceania. |
واقليميا كانت هذه النسبة 56 في المائة من الدول المجيبة في أوروبا و50 في المائة في أوقيانوسيا و37 في المائة في أفريقيا و31 في المائة في الأمريكتين و20 في المائة في آسيا. | Regionally, in Europe 56 per cent, in Oceania 50 per cent, in Africa 37 per cent, in States in the Americas 31 per cent and in Asia 20 per cent of the States responding had done so. |
وتبلغ نسبة العاملين في قطاع الصناعة في المملكة المتحدة 19.1 في المائة، في مقابل 5 في المائة في أوغندا. | The number employed in industry in the United Kingdom is 19.1 per cent versus 5 per cent in Uganda. |
في، من واحد في المئة، ثلاثة في المئة وستة في المئة، ستة ونصف في المئة وسبعة في المئة ونصف. | So, a few iterations in, it's one percent, three percent, six percent, six and a half percent, seven and a half percent. |
في الأرقام المطلقة في المرتبة 28 في الميزانية اليونانية عسكرية في العالم في عام 2005. | In absolute numbers the Greek military budget ranked 28th in the world in 2005. |
في التسونامي, في الضحايا. في أعماق الأشياء. | In the tsunami, in the victims. In the depth of things. |
في جميع الأقاليم في نيويورك في الخلف | You can see the time in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause) |
240 والنسبة المئوية للبنات اللائي دخلن امتحانات القبول تبلغ 45 في المائة في العلوم، و 12 في المائة في الإلكترونيات، و 66 في المائة في الأحياء، و 62 في المائة في الكيمياء، و 43 في المائة في الحوسبة، و 30 في المائة في الفيزياء. | The percentage of female minors taking matriculation exams in science is 45 electronics 12 , biology 66 , chemistry 62 , computers 43 and physics 30 . |
ففي جميع المناطق عز ز 80 في المائة على الأقل من الدول التعاون والتدريب في ذلك المجال (95 في المائة في آسيا، و87 في المائة في الأمريكتين، و84 في المائة في أفريقيا، و82 في المائة في أوروبا). | In all regions, at least 80 per cent of States had enhanced cooperation and training in that area (95 per cent in Asia, 87 in the Americas, 84 in Africa and 82 in Europe). |
الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك، الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك في المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل | The right to equal remuneration, including benefits, and to equal treatment in respect of work of equal value, as well as equality of treatment in the evaluation of the quality of work. |
توفي راسل إثر إنفلونزا حادة في 2 فبراير 1970 في منزله في بلاس بينرهن في بنهرنديدرث في ميريتنشاري في ويلز. | Russell died of influenza on 2 February 1970 at his home, Plas Penrhyn, in Penrhyndeudraeth, Merionethshire, Wales. |
لا يستهن احد بحداثتك بل كن قدوة للمؤمنين في الكلام في التصرف في المحبة في الروح في الايمان في الطهارة. | Let no man despise your youth but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity. |
لا يستهن احد بحداثتك بل كن قدوة للمؤمنين في الكلام في التصرف في المحبة في الروح في الايمان في الطهارة. | Let no man despise thy youth but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
وكانت نسبتهن 56.7 في المائة في عام 2002، و55.2 في المائة في عام 2001، و54 في المائة في عام 2000. | They accounted for 56.7 in 2002, 55.2 in 2001, and 54 in 2000. |
لقد كانت هذه التكاليف بنسبة ٤,٤١ في المائة في أوروغواي و٠,١٢ في المائة في بوليفيا، و٤,٩١ في المائة في بيرو. | These were 14.4 per cent in Uruguay, 21.0 per cent in Bolivia and 19.4 per cent in Peru. |
مطار لامبيدوزا يقع في لامبيدوسا في مقاطعة أغريجنتو في صقلية في إيطاليا. | Lampedusa Airport is an airport in Lampedusa, Province of Agrigento, Sicily, Italy . |
عمليات البحث ذات الصلة : في في - في) - في - في في استخدام - يطير في في