ترجمة "في الظروف التي تكون فيها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتكون لديهم امكانية تخطي الظروف التي نشأوا فيها . | And they can have the possibility of transcending the circumstances under which they were born. |
ولكن، أفيد بأن الأدلة لا تكون أحيانا متوفرة، خاصة وأن ن هجا عديدة قد ج ر بت في ظروف مختلفة عن الظروف التي ط ب قت فيها. | It was noted, however, that evidence was sometimes not available, especially since many approaches had been tested in circumstances different from those in which they were applied. |
18 وفي الهند، تفو ق الأطفال في المدارس التي تجري فيها الدراسة بلغة المنطقة على أطفال المدارس التي تجري فيها الدراسة باللغة الانكليزية، في كثير من الواجبات المعرفية واللغوة، لا سيما في الحالات التي تكون فيها الظروف الاجتماعية والاقتصادية عوامل ثابتة. | Children in regional language medium schools in India outperform children in English medium schools on many cognitive and language related tasks, especially when socio economic conditions are kept constant. |
ويستهدف القانون تحسين الظروف التي ينشأ فيها الأطفال داخل الأسرة. | The law is geared to improving the conditions in which the children are raised in the family. |
وثارت شكوك قوية حول الظروف الدقيقة التي لقوا فيها حتفهم. | Serious doubts have been expressed about the exact circumstances in which they died. |
تحسين الظروف الاقتصادية والسياسية التي تكون دائما سببا في وجود مثل هذه الشبكات الإرهابية. | Create an effective international mechanism of information sharing between national financing intelligence units regarding individuals and entities suspected of financing of terrorism. |
لا زال التفكير في الظروف القاسية التي و ضع ت النساء فيها باسم التقاليد، تقول لهم | Still thinking of the dire conditions some women put up with in the name of traditions, she tells them |
(أ) المعاهدات التي تكون الدولة طرفا فيها | (a) Treaties to which a State is a party |
(أ) المعاهدات التي تكون الدولة طرفا فيها | (a) Treaties to which a State is a party |
ومقارنة بغواتيمالا التي تكون فيها مسافة السلطة مرتفعة جد ا (95) وإسرائيل التي تكون فيها منخفضة جد ا (13)، فإن الولايات المتحدة تحل في الوسط. | Compared to Guatemala where the power distance is very high (95) and Israel where it is very low (13), the United States is in the middle. |
نحن في حالة التي تكون فيها حتى الاندماج أمر مستحيل | We're in a situation where even a merger is impossible. |
للفنون. أول شئ قالوه كان أن الظروف التي نجد أنفسنا فيها اليوم في العلوم والهندسة | The first thing they said was that the circumstances that we find ourselves in today in the sciences and engineering that made us world leaders is very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s when we emerged as world leaders, because we're no longer in competition with fascism, with |
ولكن هذا يعني أن التنظيمات الدولية سوف تكون مطلوبة للحد من التدخل الحكومي، أو على الأقل تحديد الظروف التي قد يصبح فيها التدخل مقبولا. | But that means that international regulations will be needed to limit government intervention, or at least to define the circumstances in which it will be deemed acceptable. |
بيد أن للحكومة أن تحدد، بموجب القانون، الأماكن أو الحالات أو الظروف التي يجب أن ت عرض فيها اللوحات العامة بالفرنسية فقط، أو التي لا حاجة لأن تكون الفرنسية مهيمنة فيها أو التي يمكن فيها عرض اللوحات أو الملصقات أو الدعايات بلغة أخرى فقط . | However, the Government may determine, by regulation, the places, cases, conditions or circumstances where public signs must be in French only, where French need not be predominant or where such signs, posters and advertising may be in another language only. |
والثياب المقدسة التي لهرون تكون لبنيه بعده ليمسحوا فيها ولتملأ فيها ايديهم. | The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. |
والثياب المقدسة التي لهرون تكون لبنيه بعده ليمسحوا فيها ولتملأ فيها ايديهم. | And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. |
وبالتالي، من الضروري تحديد الظروف التي تنشأ فيها جهود ملزمة بغية تفادي المفاجآت . | It was therefore necessary to identify the conditions under which constraints arose in order to avoid surprises . |
٤٥٠ غير أن الظروف التي يبذل فيها المجتمع الدولي جهوده اﻻنسانية تدهورت باطراد. | 450. The conditions for the international community apos s humanitarian efforts have steadily deteriorated, however. |
ضحايا الظروف القاسيـة، بما فيها المنازعات المسلحة، | WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING ARMED CONFLICTS |
حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف القاسية، بما فيها | ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING |
الحاﻻت التي تكون الدول فيها عاجزة عن ممارسة المسؤولية | Situations where States are unable to exercise responsibility |
دعونا ننظر الى الحالة التي تكون x فيها 0 | So let's look at the situation when x is equal to zero. |
وهذه الروابط أقوى في المناطق التي تكون فيها خصوبة المرأة مرتفعة بالفعل. | These links are stronger in areas where female fertility is already high. |
فهذه هي المرة الأولى التي تتوفر فيها، منذ إنشاء المكتب، الظروف الملائمة لبناء السلام. | For the first time since the establishment of BONUCA, conditions conducive to peacebuilding are in place. |
ورحب بجميع المشتركين وأشار الى الظروف التي قررت فيها الجمعية العامة إنشاء الفريق العامل. | He welcomed all the participants and recalled the circumstances under which the Assembly had decided to establish the Working Group. |
فيعملن في ظل نفس الظروف التي يعمل فيها الضباط الذكور، ويتنافسن على قدم المساواة للحصول على الترقيات. | Women enter into already existing functions, working under the same conditions as male officers and competing equally for promotions. |
السمة اﻷولى هي الظروف الصعبة والمتدهورة، في أكثر اﻷحيان، التي تواجهها بلدان نامية عديدة وتجد نفسها فيها. | The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries. |
apos ٤ apos ينبغي تحديد الظروف التي يكون فيها اﻹعﻻن مناسبا وخاصة في حالة أنشطة التعاون التقني | (iv) The circumstance where the use of advertising may be appropriate should be defined particularly in the case of technical cooperation activities |
ماريون ، عندما تكون الظروف ملائمة، اريد ان اراك | Marion, whenever it's possible, I want to see you. |
ولذلك الغرض، نرى أنه ينبغي أن تتم المحاكمات في الأماكن التي ارتكبت فيها الجرائم حسبما تسمح الظروف المحلية. | For that purpose, we believe, trials should to the extent that local circumstances permit it be carried out in the localities where crimes have taken place. |
quot apos ٤ apos ينبغي تحديد الظروف التي يكون فيها اﻻعﻻن مناسبا وخاصة في حالة أنشطة التعاون التقني | quot (iv) The circumstance where the use of advertising may be appropriate should be defined particularly in the case of technical cooperation activities |
ونحن ندرك الظروف الدولية التي كانت تنصب فيها جهود اﻷمم المتحدة على إقرار السلم واﻷمن. | We are all aware of the international circumstances that were the focus of United Nations efforts to establish peace and security. |
ولن تكون هذه المرة الأولى التي يحدث فيها أمر كهذا. | It wouldn t be the first time. |
ما هي النشاطات الرئيسية التي تحتاج أن تكون خبير ا فيها | What are the key activities you need to become expert at. |
والآن فجأة لدينا الحالة التي تكون فيها كتلة ثابتة ساكنه | And now all of a sudden we have a situation where the block is stationary |
قد تكون تلك النقطة التي بدأت فيها بإكتشاف كل هذا | That may be an ordeal that I should get over. |
توجد بعض الزيارات التـي تتحكم فيها الظروف الفردية | There are some conventions which must be governed by individual circumstance. |
وواقع الحال أنه حتى في الظروف التي ﻻ يوجد فيها تمييز وإنما تندر فيها فرص العمل نتيجة للمصاعب اﻻقتصادية، تنشأ الحاجة إلى الهجرة اﻻقتصادية. | In point of fact, even in conditions where there is no discrimination but where job opportunities are scarce as a result of economic difficulties, there does arise a need for economic emigration. |
والمرحلة الوحيدة في حياتك المرحلة الوحيدة في حياتك التي لا تكون فيها في حالة تنافس | And it's the only place in your life, the only place in your life, you have no competition. |
بل ينبغي لها أن تكون أكثر انفتاحا بشأن القيود المتأصلة التي تحد من مدى فعالية سياساتها في الظروف الراهنة. | It is that they should be much more open about the inherent limitations of their policy effectiveness in current circumstances. |
فبعض القوانين يعتمد نهجا آمرا يقي د بمقتضاه الظروف التي يمكن فيها عدم معاملة شركات المجموعة كشخصيات قانونية مستقلة ويرفع بمقتضاه صفة الشركة المستقلة، أو بعبارة أخرى يحد د الظروف التي يمكن فيها اعتبار شركة شقيقة مسؤولة عن ديون عضو معسر في المجموعة. | Some laws adopt a prescriptive approach, which strictly limits the circumstances in which group companies can be treated as other than separate legal personalities and the corporate veil lifted or, in other words, the circumstances in which a related company can be responsible for the debts of an insolvency group member. |
وتبين هذه الأمثلة المجالات التي تعمل فيها المرأة على زيادة مشاركتها في المجتمع البرازيلي والتوصل إلى المساواة في الظروف والفرص. | These examples show the areas in which women have been increasing their participation in Brazilian society, in equality of conditions and opportunities. |
ومن الصعب أيضا الحصول على أماكن للمشاريع في المناطق التي تكون فيها اﻷراضي شحيحة أو تكون الملكية موضع نزاع. | It is also difficult to obtain sites for projects in those areas where land is scarce or ownership is in dispute. |
وتحت السطح مباشرة تقبع بذور الممكن منتظرة الظروف الملائمة للنمو، وبأنظمة عضوية، فإن الظروف تكون مناسبة، | Right beneath the surface are these seeds of possibility waiting for the right conditions to come about, and with organic systems, if the conditions are right, |
وفي حالة البلدان والمناطق المتدنية التدخل التي تكون فيها معدلات تنظيم مشاريع الضرورة مرتفعة ولا تتيح المشاريع الابتدائية فيها سوى القليل من اعتماد التقنيات أو الابتكارات الجديدة، ينبغي للسياسات التركيز بصفة خاصة على الظروف التمكينية العامة التي تحفـز تنظيم المشاريع. | In the case of low income countries or regions, where necessity entrepreneurship rates are high and start ups offer little in the way of adopting new techniques or innovations, policies need to focus especially on the general enabling conditions that trigger entrepreneurship. |
عمليات البحث ذات الصلة : في الظروف التي يكون فيها - في الحالات التي تكون فيها - الحالة التي تكون فيها - الحالة التي تكون فيها - الحالات التي تكون فيها - التي فيها - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - الظروف التي - في ظل الظروف التي