ترجمة "في أعقاب لها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وفي أعقاب تلك الحوادث قامت بعثة الاتحاد الأفريقي بإنشاء وجود دائم لها في المخيم. | Following those incidents, AMIS established a permanent presence in the camp. |
41 الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون. | The situation in Guinea following recent attacks along its borders with Liberia and Sierra Leone. |
44 الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون | The situation in Guinea following recent attacks along its border with Liberia and Sierra Leone |
47 الحالة في غينيا في أعقاب الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون | The situation in Guinea following recent attacks along its borders with Liberia and Sierra Leone |
وتتيح البيانات أدلة أولية عن وجود زيادة في بعض حالات السرطان التي ظهرت في أعقاب غزو العراق للكويت واحتلاله لها. | The data provide initial evidence that an increase in some cancers occurred following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
في أعقاب وقوع كارثة | So, rather than trying to think of specific ways to support a goal like that |
ثالثا الإنعاش في أعقاب الكوارث | Post disaster recovery |
2 التعمير في أعقاب الصراع | Post conflict reconstruction |
وgleamed في phospher في أعقاب الحوت ، | And the phospher gleamed in the wake of the whale, |
وكانت هذه هي السياسة المعمول بها في أعقاب حرب عام 1973، عندما قدمت لها أميركا 200 مليون دولار سنويا لشراء القمح. | Such a policy was adopted in the aftermath of the 1973 war, when America offered 200 million annually for wheat procurement. |
وليس من قبيل المصادفة أن تأتي كل من فترتي التباطؤ الأخيرتين في أعقاب هبوط النمو في أكبر سوقين لها في الخارج، أوروبا والولايات المتحدة. | It is not a coincidence that its last two slowdowns followed closely on the heels of growth slumps in its two largest foreign markets, Europe and the United States. |
وجاء ذلك القرار في أعقاب تحقيق سري أجرته المؤسسة الدولية للمدافعين عن الحيوان، والذي كشف عن انتهاكات مروعة تتعرض لها حيوانات السيرك. | That decision followed an undercover investigation by Animal Defenders International, which exposed shocking abuse of circus animals. |
وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لتقديم أخلص وأحر التعازي لشعب المملكة المتحدة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها بوحشية مؤخرا. | Israel would like to take this opportunity to extend its deep and sincere condolences to the people of the United Kingdom in the wake of the terrorist attacks that recently struck it so brutally. |
وأعلنت رئيسة مجلس اﻷمن أنه قد أذن لها، في أعقاب المشاورات التي أجراها مجلس اﻷمن، باﻹدﻻء بالبيان التالي باسم المجلس (S 26326) | The President of the Security Council stated that, following consultations of the Security Council, he had been authorized to make the following statement on behalf of the Council (S 26326) |
رابعا التقييمات البيئية في أعقاب النزاعات | IV Post conflict environmental assessment |
3 التقييم والدعم في أعقاب المنازعات | Post conflict assessment and support |
حاء تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية وتطوير الوقاية من الكوارث والاستعداد لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي | H. Strengthening environmental emergency response and developing disaster prevention, preparedness, mitigation and early warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster |
في أعقاب إطلاق النار على مسجد جباليا | Iíve actually seen corpses of members of the Palestinian Resistance. |
وفي أعقاب ذلك وقعت فتنة سياسية لم يسبق لها مثيل، فخرجت المظاهرات الحاشدة على نطاق لم نر مثله من قبل. | What followed was unprecedented political turbulence, including mass demonstrations on a scale never seen before. |
أعقاب حرب القرم بطء التنمية التقنية والاقتصادية في روسيا في النصف الأول من القرن 19 تسبب لها أن تقع وراء أوروبا والبلدان الأخرى في مجال البناء البواخر. | Crimean War and aftermath Russia's slow technical and economic development in the first half of the 19th century caused her to fall behind other European countries in the field of steamboat construction. |
هذا القرار في أعقاب زيادة في الهجمات ضد الجنود. | This decision follows a rise in attacks against soldiers. |
وأشهر استغلال له كان في هايتي في أعقاب الزلزال. | And it's been used most famously in Haiti in the aftermath of the earthquake. |
مما لا شك فيه أن الحريات المدنية كان من المحتم أن تقاسي في أعقاب الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة في الحادي عشر من سبتمبر 2001. | Of course, civil liberties were bound to suffer in the wake of the terrorist attacks of September 11, 2001. |
ويجب أن يتم في أعقاب هذه الكارثة تحديد احتياجات النساء والفتيات ومواطن انعدام مناعتهن، والتصدي لها في إطار جميع العمليات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية واحتياجات الإنعاش. | In the wake of the tsunami, the gender specific needs and vulnerabilities of women and girls must be identified and addressed in all responses to the humanitarian and recovery needs. |
كما عمت الفوضى في أعقاب تسونامي المحيط الهندي. | There was also mayhem following the Indian Ocean tsunami. |
خرج المتشددون ظافرين في أعقاب حملة فرض النظام. | Hardliners emerged triumphant in the wake of the crackdown. |
وتفرق المتظاهرون في أعقاب ذلك على نحو سلمي. | Subsequently, the demonstrators dispersed peacefully. |
وقد ولدت الأمم المتحدة ذاتها في أعقاب كارثة. | The United Nations was itself born out of calamity. |
ومن ثم يجرى تحقيق في أعقاب الطلب المقدم | A background check is then conducted pursuant to the application |
في أعقاب الحرب البادرة، وسع مجلس اﻷمن أنشطته. | In the wake of the cold war, the Security Council has expanded its activities. |
وقد رأينا آخر أعقاب الحرب العالمية الثانية، وهي أعقاب ظلت باقية حتى هذا العقد. | We have seen the last of the after effects of the Second World War, effects that lingered on into this decade. |
في بعض الأحيان قد يأتي الانتعاش الاقتصادي القوي في أعقاب الركود، ولكن الانتعاش في أعقاب الأزمات المالية غالبا ما يكون مؤلما ومنهكا ومستهلكا للوقت. | Sometimes, strong recoveries follow recessions, but recovery following financial crises is always immensely painful, time consuming, and traumatic. |
ثم ارتفعت هذه النسبة بسرعة في أعقاب استخدام اليورو. | That ratio climbed rapidly in the aftermath of the euro s introduction. |
(1) تعقد في أعقاب رفع الجلسة الثانية للجنة الخامسة. | 1 To be held following the adjournment of the 2nd meeting of the Fifth Committee. |
ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. | Serious human rights violations occurred in the wake of the offensive. |
وحتى المحافظين الذين تعودوا على مشاهدة فوكس نيوز أصبحوا واعين، على نحو لم يكن مشهودا في أعقاب هجمات 2001، التي ابتكر لها الأميركيون ردة فعل معاكسة خاصة. | Even conservative, Fox News watching Americans have become aware, in a way that was not the case in the aftermath of the 2001 attacks, that America has created its own blowback. |
فقط عندما أدخ ن أعقاب السجائر | Only when I smoke cigarette butts. |
زاي تقوية الاستجابة البيئية في حالات الطوارئ وتطوير نظم للإنذار المبكر بغرض منع وقوع الكوارث والاستعداد لها والتخفيف من حدتها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي (المقرر 23 7) | Strengthening environmental emergency response and developing disaster prevention, preparedness, mitigation and early warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster (decision 23 7) |
في أعقاب ذلك وقع الطيف السياسي الإسرائيلي بالكامل في الحيرة والارتباك. | The entire Israeli political spectrum was thrown into confusion. |
نشأت الضغوط الانفصالية في كريميا في أعقاب انهيار الاتحاد السوفييتي مباشرة. | Separatist pressures emerged in Crimea immediately following the collapse of the Soviet Union. |
في أعقاب الحرب الباردة تحقق تقدم محمود في مجال نزع السﻻح. | In the aftermath of the cold war, appreciable progress has been made in the field of disarmament. |
وعلينا أن نتجنب ذلك اﻻغترار الذي أعقاب الحرب العالمية اﻷولى وفي غيبة ذلك الحافز المتمثل في التهديد الذي أحدق بأمننا في أعقاب الحرب العالمية الثانية. | It falls to us to avoid the complacency that followed the First World War without the spur of the imminent threat to our security that followed the Second World War. |
ثم تصاعدت هذه الحصة بسرعة في أعقاب إدخال عملة اليورو. | That share climbed rapidly in the aftermath of the euro s introduction. |
ثم يأتي التضخم في أعقاب ذلك، فتتقيد السياسة ويتباطأ النمو. | Inflation follows, so policy is tightened and growth slows. |
وهي قضية خطيرة بشكل خاص في أعقاب الأزمة العقارية المعممة. | That issue is especially acute in the wake of a generalized real estate crisis. |
عمليات البحث ذات الصلة : في أعقاب - في أعقاب - في أعقاب - في أعقاب - في أعقاب - في أعقاب - في أعقاب - في أعقاب مسح - في أعقاب الأزمة - في أعقاب قرار - في أعقاب إطلاق - في أعقاب نشر - في أعقاب بلدي - في أعقاب الرأي