ترجمة "دين التوحيد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
دين - ترجمة : التوحيد - ترجمة : دين - ترجمة : التوحيد - ترجمة : دين التوحيد - ترجمة : التوحيد - ترجمة : التوحيد - ترجمة : دين - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Tell them My Lord has directed me to a path that is straight , a supreme law , the creed of Abraham the upright who was not an idolater . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say , Indeed my Lord has guided me to the Straight Path the right religion , ( of ) the community of Ibrahim who was free from all falsehood and was not a polytheist . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say ' As for me , my Lord has guided me to a straight path , a right religion , the creed of Abraham , a man of pure faith he was no idolater . ' |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say thou as for me , my Lord hath guided me unto a straight path , a right religion , the faith of Ibrahim , the upright , and he was not of the associaters . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say ( O Muhammad SAW ) Truly , my Lord has guided me to a Straight Path , a right religion , the religion of Ibrahim ( Abraham ) , Hanifa i.e. the true Islamic Monotheism to believe in One God ( Allah i.e. to worship none but Allah , Alone ) and he was not of Al Mushrikun ( see V. 2 105 ) . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say , My Lord has guided me to a straight path , an upright religion , the creed of Abraham the Monotheist , who was not a polytheist . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say ' As for me , my Lord has guided me on to a straight way , a right religion , the way of Abraham who adopted it in exclusive devotion to Allah , and he was not of those who associated others with Allah in His divinity . ' |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say Lo ! As for me , my Lord hath guided me unto a straight path , a right religion , the community of Abraham , the upright , who was no idolater . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say , Indeed my Lord has guided me to a straight path , the upright religion , the creed of Abraham , a Hanif , and he was not one of the polytheists . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say ' My Lord has guided me to a Straight Path , an upright religion , the creed of Abraham , he was upright , not from the idolaters ' |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say , Indeed , my Lord has guided me to a straight path a correct religion the way of Abraham , inclining toward truth . And he was not among those who associated others with Allah . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | ( Muhammad ) , tell them , My Lord has guided me to the right path , a well established religion and the upright tradition of Abraham who was not a pagan . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say Surely , ( as for ) me , my Lord has guided me to the right path ( to ) a most right religion , the faith of Ibrahim the upright one , and he was not of the polytheists . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say , My Lord has guided me to a straight path , and to an upright religion , the religion of Abraham the upright , who was not of those who associate partners with God . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إنني أرشدني ربي إلى الطريق القويم الموصل إلى جنته ، وهو دين الإسلام القائم بأمر الدنيا والآخرة ، وهو دين التوحيد دين إبراهيم عليه السلام ، وما كان إبراهيم عليه السلام من المشركين مع الله غيره . | Say Verily , my Lord hath guided me to a way that is straight , a religion of right , the path ( trod ) by Abraham the true in Faith , and he ( certainly ) joined not gods with Allah . |
دين دون! دين | Dindon ! |
التوحيد القياسي | Standardization |
ماذا عن التوحيد | What about the Unification? |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | We cannot associate anyone with God . This is among God 's favours to us and to all mankind but most men are not grateful . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | And I have chosen the religion of my forefathers , Ibrahim and Ishaq and Yaqub it is not rightful for us to ascribe anything as a partner to Allah this is a grace of Allah upon us and upon mankind , but most men are not thankful . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | Not ours is it to associate aught with God . That is of God 's bounty to us , and to men but most men are not thankful . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | And I have followed the creed of my fathers , Ibrahim and Is 'haq and ya 'qub it is not for us to associate aught with Allah . That is of Allah 's and upon mankind but grace upon us most of mankind thank not . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | And I have followed the religion of my fathers , Ibrahim ( Abraham ) , Ishaque ( Isaac ) and Ya 'qub ( Jacob ) , and never could we attribute any partners whatsoever to Allah . This is from the Grace of Allah to us and to mankind , but most men thank not ( i.e. they neither believe in Allah , nor worship Him ) . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | It is not for us to associate anything with God . This is by virtue of God s grace upon us and upon the people , but most people do not give thanks . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | It is not for us to associate any with Allah in His Divinity . It is out of Allah 's grace upon us and upon mankind ( that He did not require of us to serve any other than Allah ) , and yet most people do not give thanks . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | It never was for us to attribute aught as partner to Allah . This is of the bounty of Allah unto us ( the seed of Abraham ) and unto mankind but most men give not thanks . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | It is not for us to ascribe any partner to Allah . That is by virtue of Allah s grace upon us and upon all mankind , but most people do not give thanks . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | I follow the creed of my fathers , Abraham , Isaac , and Jacob . It is not for us to associate anything with Allah . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | And it was not for us to associate anything with Allah . That is from the favor of Allah upon us and upon the people , but most of the people are not grateful . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | We are not supposed to consider anything equal to God . This is part of God 's blessing to us and the people , but most people do not give thanks . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | And I follow the religion of my fathers , Ibrahim and Ishaq and Yaqoub it beseems us not that we should associate aught with Allah this is by Allah 's grace upon us and on mankind , but most people do not give thanks |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | I follow the religion of my fathers , Abraham , Isaac and Jacob and it is not for us to associate anyone with God as a partner . This is of God 's grace upon us and upon mankind even though most men are not grateful . |
واتبعت دين آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب فعبدت الله وحده ، ما كان لنا أن نجعل لله شريك ا في عبادته ، ذلك التوحيد بإفراد الله بالعبادة ، مما تفضل الله به علينا وعلى الناس ، ولكن أكثر الناس لا يشكرون الله على نعمة التوحيد والإيمان . | And I follow the ways of my fathers , Abraham , Isaac , and Jacob and never could we attribute any partners whatever to Allah that ( comes ) of the grace of Allah to us and to mankind yet most men are not grateful . |
اي مجتمع رجال دين ونساء دين | It's not just our government that is theocratic, but our whole society it's a society of male and female clerics... |
دين | Mire! Religion! |
ولعملية التوحيد هذه جانبان. | This process of unification has two branches. |
هاورد دين يسعى للرئاسة موضوعات حول هاورد دين. | Howard Dean for President articles on Howard Dean. |
أعطنى دين الزمن القديم أعطنى دين الزمن القديم | Gimme that oldtime religion Gimme that oldtime religion |
أعطنى دين الزمن القديم أعطنى دين الزمن القديم | Oh, gimme that oldtime religion Gimme that oldtime religion |
أعطنى دين الزمن القديم أعطنى دين الزمن القديم | Gimme that oldtime religion Gimme that oldtime... |
ولكن هذا دين. دين بـ 80 مليون دولار هنا | But this is debt. 80 million of debt right here. |
أي دين | Which Religion? |
سيد دين | Mr. Dean! Sir! |
سيد دين | Mr. Dean. |
دين دون! | Dindon ! |
عمليات البحث ذات الصلة : دين الضريبة - إعفاء دين - دين الاسلام - دين الدولة - دين كبير - أي دين - دين الاسلام