ترجمة "دون تقويض" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

دون - ترجمة :
Don

تقويض - ترجمة : دون - ترجمة : تقويض - ترجمة : دون تقويض - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التماس أساليب عملية لتحسين اﻷداء الحالي لتلك المؤسسات دون تقويض فعاليتها.
To that end, pragmatic methods should be sought for improving the current functioning of those institutions without compromising their effectiveness.
إن الحكومات في مختلف أنحاء العالم تواجه ضرورة مماثلة صيانة مصداقية السياسات من دون تقويض التعافي الاقتصادي.
Governments worldwide face a similar imperative maintain policy credibility without undermining economic recovery.
إن المعايير الاعتباطية والأنانية والعتبات المتعلقة بالتكنولوجيات التي تحول دون الانتشار والقابلة للانتشار لم تعمل إلا على تقويض المعاهدة.
Arbitrary, self serving criteria and thresholds regarding proliferation proof and proliferation prone technologies would only undermine the Treaty.
توجب علينا ابتكار طريقة لاستخدام هذه الأداة الفائقة الشعبية في لبنان من دون تقويض سلامة المشاركين أو سرية هويتهم.
So we had to find a way to use this very popular tool in Lebanon without damaging their security or their anonymity.
ولكن هل تتمكن الصين من وضع حدود للممارسة التعسفية للسلطة وتعزيز حقوق الدائنين بالقدر الكافي من دون تقويض الانتقال الكامل إلى الديمقراطية
Might it be possible for China to establish limits on arbitrary executive power and strengthen creditor rights sufficiently without undertaking a full fledged transition to democracy?
ويتلخص التحدي الذي يواجه الساسة الأميركيين بعد الانتخابات في التوصل إلى طريقة مقبولة سياسيا لزيادة الإيرادات من دون تقويض الحوافز والنمو الاقتصادي.
The challenge facing US politicians after the election will be to find a politically acceptable way to raise that revenue without undermining incentives and economic growth.
ولذلك يمكن أن يكون هناك مجالا كبيرا لإصلاح بعض جوانب البيئة التنظيمية والقانونية في البلدان النامية دون تقويض الأهداف الاجتماعية الأوسع نطاقا.
There may thus be substantial scope for reforming certain aspects of the regulatory and legal environment in developing countries without compromising broader social goals.
ميلانو ــ في مختلف أنحاء العالم، تضافرت السياسيات والتكنولوجيات وعمليات التعليم الموسعة من أجل تقويض الحواجز التي تحول دون التفاعل الاقتصادي بين البلدان.
MILAN Around the world, policies, technologies, and extended learning processes have combined to erode barriers to economic interaction among countries.
)1) مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معالجة الشواغل الأمنية دون تقويض حماية اللاجئين منظور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تشرين الثاني نوفمبر 2001.
i UNHCR, Addressing Security Concerns without Undermining Refugee Protection UNHCR's perspective, November 2001.
كما ي عتبر تنفيذ عملية لا مركزية في اتخاذ القرارات واستخدام الموارد دون تقويض السلطة الهشة للحكومة المركزية أمرا ضروريا لتنشيط الإمكانات الاقتصادية للإدارات المهملة.
Engaging in a decentralized process of decision making and resources, without diminishing the fragile authority of the central Government, is also necessary to unleash the economic potential of neglected departments.
فكما هي الحال مع الكنيسة أو الحق المقدس للملوك، لا يستطيع أحد أن يطعن في شرعية النظام من دون تقويض عصمة قادتها المنزهين عن النقص.
As with the Church or the divine right of kings, the system cannot be challenged without undermining the infallibility of its perfect leaders.
مشكلة تقويض المجتمع في رأيها هو تأنيث الرجال .
The problem undermining society in her view is feminized men .
ومقصده الحقيقي هو تقسيم الصين وإعادة تقويض توحيدها.
Its real intention is to split China, and impede and undermine China apos s reunification.
وبطبيعة الحال فقد ساهم ذلك في تقويض سلطة خاتمي .
This undermined Khatami s authority even further.
وسيؤدي توافق اﻵراء القسري هذا إلى تقويض تنوع اﻵراء.
Such forced consensus would result in destroying the diversity of opinions.
ورغم ذلك فقد س ج ن بتهمة التحريض على تقويض سلطة الدولة .
Yet he was jailed for inciting subversion of state power.
ولكن الحكم الذي أصدره جارسيا يعمل على تقويض آفاق التعاون.
But Griesa s ruling undercuts prospects for cooperation.
كانت القنبلة تحاول تقويض استقرار الحكومة السورية لابد أنهم الأمريكان
The bomb was trying to undermine the stability of the Syrian government it must be the Americans
وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى تقويض ثقة الجمهور واطمئنانه.
This in turn can undermine public confidence and trust.
(ه ) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لنزاهة المحاكمة
(e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial
(ه ) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لعدالة المحاكمة
(e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial
ولن يعمل عدم تقديم التقارير إلا على تقويض جهود اللجنة.
The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts.
وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاوﻻت تقويض هذا الجهد اﻷخير.
We have taken note of the misconceptions and attempts to undermine this latest effort.
فمن دون التغيير البنيوي الداخلي، قد لا يؤدي رفع قيمة العملة إلى تقويض الصادرات فحسب، بل وقد يؤدي أيضا إلى انخفاض الواردات، وذلك بسبب ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الدخل.
Without domestic structural change, currency appreciation would not only undermine exports, but might also decrease imports, owing to higher unemployment and lower income.
٤٠ ينبغي تشجيع الدول على إبرام اتفاقات إقليمية لتنظيم اقتناء اﻷسلحة لتجنب اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة بما يزعزع اﻻستقرار، وذلك دون تقويض القدرة المشروعة للدول المعنية للدفاع عن النفس.
States are encouraged to conclude regional agreements to regulate the acquisition of arms in order to prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, without undermining the legitimate self defence capability of the States concerned.
وحتى اليوم، يعمل ضعف أوروبا عسكريا على تقويض العلاقات عبر الأطلسي.
Even today, Europe s military weakness is working to undermine the transatlantic relationship.
وبهذا السلوك تعمل حزب الله على تقويض مكانتها السياسية في لبنان.
With that, Hezbollah threw away its political position in Lebanon.
إن سياسات الجشع والظلم تؤدي دوما إلى تقويض السياسات الأبعد نظرا .
The politics of greed and grievance replace more far sighted policymaking.
وتلك الحالات تؤدي بشكل ثابت إلى تقويض هدف تعزيز الأمن المستدام.
Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security.
وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضا خارج هذا الإطار.
The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework.
ولم تتمكن السنوات العديدة من تمجيد النزعة الفردية من تقويض أسرنا.
The many years of extolling individualism have not undermined our families.
وكانت هذه اﻷعمال تستهدف تقويض اﻹرادة السياسية لﻻستمرار في عملية السلم.
These acts were designed to erode the political will to carry on with the peace process.
٢٣ واسترسل قائﻻ إن الفقر يعمل على تقويض النظام العالمي الراهن.
23. Poverty was wrecking the present world order.
ويمكن استخدام المركز لتبادل الوسائل الكفيلة بتوعية المعلمين والإعلاميين بمخاطر الإرهاب والتطرف وبالحاجة لمكافحتهما دون تقويض الحريات الإعلامية ولكن بما يضمن حرمان الإرهابيين من الترويج لفكر الكراهية والتحريض على العنف.
Such a center can be used to exchange ways to make educators and the media familiar with the threat posed by violent terrorism and extremism and the need to fight it without suppressing freedoms of speech but to ensure that terrorists cannot spread hatred and incitement to violence.
فهو من جهة يدعي تأييد عملية السلم التي بدأت في مدريد، ويحاول، من جهة أخرى، تقويض المبدأ اﻷساسي الذي تقوم عليه عملية السلم والمتمثل في المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة.
On the one hand, it claims to support the peace process which began in Madrid. On the other hand, it attempts to undermine the fundamental principle of direct negotiations without preconditions, upon which the Madrid process is based.
ولكن التحدي الماثل أمامنا في السنوات الخمس المقبلة يتلخص في تكييف وترقية مؤسساتنا من دون تقويض جودة الخدمات العامة، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من القدرة التنافسية التي تتمتع بها فرنسا.
But the challenge for the coming five years will be to adapt and upgrade our institutions without undermining the quality of public services, which is part and parcel of French competitiveness.
والحقيقة أن مسألة الاستثناء برمتها تؤدي ببساطة إلى تقويض نظام التجارة المتعدد.
The whole exclusion simply undermines the multilateral trading system.
ولكن المساعدات الخارجية تعمل أيضا على تقويض عملية تطوير القدرات المحلية للدول.
But foreign aid also undermines the development of local state capacity.
وفي الوقت نفسه، تعمل تكاليف الاقتراض المحلي المرتفعة على تقويض الاستثمار الخاص.
Meanwhile, high domestic borrowing costs are undermining private investment.
ولكن يبقى الخطر قائما وتظل احتمالات تقويض التقدم الإيجابي الذي تم إحرازه.
Yet there remains a danger that this positive progress can still be undermined.
لقد تسبب تيلور في تقويض سلسلة من محاولات حفظ السلام في المنطقة.
Taylor has undermined a string of peacekeeping interventions in the region.
وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي.
All of them can undermine States as the basic unit of the international system.
ويفضي حجم تلك الأنشطة وانتشارها إلى تقويض التنمية وسيادة القانون والحكم الرشيد.
The scale and proliferation of these activities undermine development, the rule of law and effective governance.
ويسعى الإرهاب إلى تدمير نمط حياتنا وإلى تقويض الحرية والديمقراطية وسيادة القانون.
Terrorism seeks to destroy our way of life and to undermine freedom, democracy and the rule of law.
فهذا حل يكفل عدم تقويض تدابير الحماية الهامة التي حددها قانون البحار.
As for the clean hands doctrine, the Nordic countries shared the view that it should not be included in the draft articles.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تقويض الجهود - تقويض الاستقرار - تجويف تقويض - تقويض التنمية - تقويض الثقة - أسعار تقويض - تقويض حقوق - تقويض قدرة - تقويض خطر - تقويض الإيمان - تقويض حقيقة - تقويض قاتلة