ترجمة "تقويض التنمية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تقويض - ترجمة : تقويض - ترجمة : تقويض التنمية - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ويفضي حجم تلك الأنشطة وانتشارها إلى تقويض التنمية وسيادة القانون والحكم الرشيد. | The scale and proliferation of these activities undermine development, the rule of law and effective governance. |
وذلك يؤدي إلى تقويض الاستقرار السياسي فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. | That undermines political stability as well as economic and social development and the attainment of the Millennium Development Goals. |
وﻻيزال عدم وضع المساواة بين الجنسين في اﻻعتبار في السياسات الجزئية والكلية يؤدي الى استمرار الفقر والى تقويض أهداف التنمية الشاملة. | Failure to take gender into account in micro and macro policies continued to sustain poverty and to undermine the goals of overall development. |
ولا يتسم هذا النموذج بعدم الفعالية فحسب بل إن توجيه موارد الحكومة نحو دعم الاستثمار يعمل أيضا على تقويض التنمية الاجتماعية في الصين. | This model is not only inefficient channeling government resources to support investment also undermines China s social development. |
فقد أدى تحرير التعاملات المالية على الصعيد الدولي على سبيل المثال إلى تقويض فرص استخدام أرصدة التنمية الأكثر شمولا وتحديدا في تشجيع الأنشطة الاقتصادية المرغوبة. | International financial liberalization, for example, has undermined the use of more inclusive and targeted developmental credit to promote desired economic activities. |
مشكلة تقويض المجتمع في رأيها هو تأنيث الرجال . | The problem undermining society in her view is feminized men . |
ومقصده الحقيقي هو تقسيم الصين وإعادة تقويض توحيدها. | Its real intention is to split China, and impede and undermine China apos s reunification. |
وبطبيعة الحال فقد ساهم ذلك في تقويض سلطة خاتمي . | This undermined Khatami s authority even further. |
وسيؤدي توافق اﻵراء القسري هذا إلى تقويض تنوع اﻵراء. | Such forced consensus would result in destroying the diversity of opinions. |
9 احترام حقوق الإنسان هو الأساس الذي يستند إليه تحقيق التنمية، ذلك أن عدم ضمان حقوق الإنسان لشخص ما وعدم احترامها يفضيان إلى تقويض رفاهية ذلك الشخص. | Respect for human rights underpins the attainment of development because if a person's human rights are not safeguarded and respected that person's well being is undermined. |
ونحن مقتنعون بان فرض التدابير الإكراهية الانفرادية لا يساعد على تعزيز النظام الديمقراطي بكل تنوعه وبدلا من ذلك، يؤدي إلى تقويض حقوق الإنسان، وخاصة حق الشعوب في التنمية. | We are convinced that the imposition of unilateral coercive measures does not help to promote the democratic system in all of its diversity rather, it undermines human rights, particularly the right of peoples to development. |
ورغم ذلك فقد س ج ن بتهمة التحريض على تقويض سلطة الدولة . | Yet he was jailed for inciting subversion of state power. |
ولكن الحكم الذي أصدره جارسيا يعمل على تقويض آفاق التعاون. | But Griesa s ruling undercuts prospects for cooperation. |
كانت القنبلة تحاول تقويض استقرار الحكومة السورية لابد أنهم الأمريكان | The bomb was trying to undermine the stability of the Syrian government it must be the Americans |
وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى تقويض ثقة الجمهور واطمئنانه. | This in turn can undermine public confidence and trust. |
(ه ) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لنزاهة المحاكمة | (e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial |
(ه ) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لعدالة المحاكمة | (e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial |
ولن يعمل عدم تقديم التقارير إلا على تقويض جهود اللجنة. | The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts. |
وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاوﻻت تقويض هذا الجهد اﻷخير. | We have taken note of the misconceptions and attempts to undermine this latest effort. |
والفشل في الاستغلال الكامل لمواهب المرأة يعني تقويض التنمية الاقتصادية في الأسواق الناشئة، في حين يهدد تهميش المرأة وإساءة معاملتها تقدم هذه الدول على الصعيد الاجتماعي ويضعف استقرارها السياسي. | Failure to make full use of women s talents undermines emerging markets economic development, while the marginalization and abuse of women threatens their social advancement and impairs their political stability. |
وحتى اليوم، يعمل ضعف أوروبا عسكريا على تقويض العلاقات عبر الأطلسي. | Even today, Europe s military weakness is working to undermine the transatlantic relationship. |
وبهذا السلوك تعمل حزب الله على تقويض مكانتها السياسية في لبنان. | With that, Hezbollah threw away its political position in Lebanon. |
إن سياسات الجشع والظلم تؤدي دوما إلى تقويض السياسات الأبعد نظرا . | The politics of greed and grievance replace more far sighted policymaking. |
وتلك الحالات تؤدي بشكل ثابت إلى تقويض هدف تعزيز الأمن المستدام. | Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security. |
وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضا خارج هذا الإطار. | The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework. |
ولم تتمكن السنوات العديدة من تمجيد النزعة الفردية من تقويض أسرنا. | The many years of extolling individualism have not undermined our families. |
وكانت هذه اﻷعمال تستهدف تقويض اﻹرادة السياسية لﻻستمرار في عملية السلم. | These acts were designed to erode the political will to carry on with the peace process. |
٢٣ واسترسل قائﻻ إن الفقر يعمل على تقويض النظام العالمي الراهن. | 23. Poverty was wrecking the present world order. |
وسوف تؤدي السياسات التي تسعى إلى حل المشاكل الوطنية على حساب الجيران إلى خسارة العائدات في كل الدول النامية، في حين تعمل على تقويض احتمالات تحقيق التنمية المتوازنة الشاملة المستدامة. | Beggar thy neighbor policies will lead to revenue losses for all developing countries, while undermining the possibility of balanced, inclusive, and sustainable development. |
49 وقد أدت الصراعات والحروب في الشرق الأوسط وفي مناطق واسعة من أفريقيا إلى تقويض هائل للآفاق المستقبلية لتلك البلدان، مع تحويل مسار مواردها الشحيحة عن التنمية في الوقت نفسه. | Conflict and war in the Middle East and in extensive areas of Africa have drastically undermined prospects of those countries while also diverting their scarce resources away from development. |
وقد أفضى الحرمان من الماء والكلأ، إضافة إلى سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، إلى نزاعات تتزايد عنفا بين المجموعات الرعوية، مما زاد في تقويض التنمية والإضرار بالشباب بوجه خاص. | Lack of access to water and pastures, coupled with the easy availability of small arms and light weapons, had led to increasingly violent conflicts between pastoral groups, further undermining development and affecting young people in particular. |
والحقيقة أن مسألة الاستثناء برمتها تؤدي ببساطة إلى تقويض نظام التجارة المتعدد. | The whole exclusion simply undermines the multilateral trading system. |
ولكن المساعدات الخارجية تعمل أيضا على تقويض عملية تطوير القدرات المحلية للدول. | But foreign aid also undermines the development of local state capacity. |
وفي الوقت نفسه، تعمل تكاليف الاقتراض المحلي المرتفعة على تقويض الاستثمار الخاص. | Meanwhile, high domestic borrowing costs are undermining private investment. |
ولكن يبقى الخطر قائما وتظل احتمالات تقويض التقدم الإيجابي الذي تم إحرازه. | Yet there remains a danger that this positive progress can still be undermined. |
لقد تسبب تيلور في تقويض سلسلة من محاولات حفظ السلام في المنطقة. | Taylor has undermined a string of peacekeeping interventions in the region. |
وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي. | All of them can undermine States as the basic unit of the international system. |
ويسعى الإرهاب إلى تدمير نمط حياتنا وإلى تقويض الحرية والديمقراطية وسيادة القانون. | Terrorism seeks to destroy our way of life and to undermine freedom, democracy and the rule of law. |
فهذا حل يكفل عدم تقويض تدابير الحماية الهامة التي حددها قانون البحار. | As for the clean hands doctrine, the Nordic countries shared the view that it should not be included in the draft articles. |
وبعبارة أخرى، فإن صيغة مشروع الاتفاقية تتيح إمكانية تقويض العقد بسوء نية. | In other words, the language of the draft Convention permits a bad faith undermining of the contract. |
١ تحتج على محاوﻻت روسيا تقويض استقرار الوضع في منطقة بحر البلطيق. | 1. Protests Russia apos s attempts to destabilize the situation in the Baltic Sea region. |
ولكن ولسبب أو لآخر تم تقويض جهود المطورين لدمج تلك الوحدات المباني | Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high rise construction. |
أو ربما في نهاية المطاف يتمكن من تقويض انجلترا على وجه العموم | Or eventually maybe even undermine England generally. |
فقد أدى البث العالمي لصور ضرب وقتل المحتجين إلى تقويض المؤهلات الدينية للنظام. | Worldwide broadcasts of the beating and killing of protesters have undermined the regime s religious credentials. |
إلا أنه على ما يبدو أن حماس تعمل على تقويض كافة مبررات وجودها. | To Hamas, however, they appear to undermine its very raison d'etre. |
عمليات البحث ذات الصلة : تقويض الجهود - تقويض الاستقرار - تجويف تقويض - دون تقويض - تقويض الثقة - أسعار تقويض - تقويض حقوق - تقويض قدرة - تقويض خطر - تقويض الإيمان - تقويض حقيقة - تقويض قاتلة