ترجمة "تقويض الإيمان" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تقويض - ترجمة : الإيمان - ترجمة : تقويض الإيمان - ترجمة : تقويض - ترجمة : الإيمان - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

الإيمان يمكن أن يشفي ...الإيمان هو
Faith can heal. Faith is the...
بيد أن الأمر الأكثر أهمية هو أن التهرب الضريبي على نطاق يماثل تهرب رومني يعمل على تقويض الإيمان بالعدالة الأساسية للنظام برمته، وبالتالي إضعاف الروابط التي تحافظ على تماسك المجتمع.
But, even more important, tax avoidance on Romney s scale undermines belief in the system s fundamental fairness, and thus weakens the bonds that hold a society together.
مشكلة تقويض المجتمع في رأيها هو تأنيث الرجال .
The problem undermining society in her view is feminized men .
ومقصده الحقيقي هو تقسيم الصين وإعادة تقويض توحيدها.
Its real intention is to split China, and impede and undermine China apos s reunification.
وبطبيعة الحال فقد ساهم ذلك في تقويض سلطة خاتمي .
This undermined Khatami s authority even further.
وسيؤدي توافق اﻵراء القسري هذا إلى تقويض تنوع اﻵراء.
Such forced consensus would result in destroying the diversity of opinions.
الشئ للأمن الإيمان.
Something to believe in faith.
النظافه تلى الإيمان
Cleanliness is next to godliness.
هل فقدنا الإيمان
Have we lost faith?
الإيمان ليس المعرفة.
Believing is not knowing...
ورغم ذلك فقد س ج ن بتهمة التحريض على تقويض سلطة الدولة .
Yet he was jailed for inciting subversion of state power.
ولكن الحكم الذي أصدره جارسيا يعمل على تقويض آفاق التعاون.
But Griesa s ruling undercuts prospects for cooperation.
كانت القنبلة تحاول تقويض استقرار الحكومة السورية لابد أنهم الأمريكان
The bomb was trying to undermine the stability of the Syrian government it must be the Americans
وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى تقويض ثقة الجمهور واطمئنانه.
This in turn can undermine public confidence and trust.
(ه ) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لنزاهة المحاكمة
(e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial
(ه ) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لعدالة المحاكمة
(e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial
ولن يعمل عدم تقديم التقارير إلا على تقويض جهود اللجنة.
The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts.
وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاوﻻت تقويض هذا الجهد اﻷخير.
We have taken note of the misconceptions and attempts to undermine this latest effort.
وحتى اليوم، يعمل ضعف أوروبا عسكريا على تقويض العلاقات عبر الأطلسي.
Even today, Europe s military weakness is working to undermine the transatlantic relationship.
وبهذا السلوك تعمل حزب الله على تقويض مكانتها السياسية في لبنان.
With that, Hezbollah threw away its political position in Lebanon.
إن سياسات الجشع والظلم تؤدي دوما إلى تقويض السياسات الأبعد نظرا .
The politics of greed and grievance replace more far sighted policymaking.
وتلك الحالات تؤدي بشكل ثابت إلى تقويض هدف تعزيز الأمن المستدام.
Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security.
وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضا خارج هذا الإطار.
The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework.
ولم تتمكن السنوات العديدة من تمجيد النزعة الفردية من تقويض أسرنا.
The many years of extolling individualism have not undermined our families.
وكانت هذه اﻷعمال تستهدف تقويض اﻹرادة السياسية لﻻستمرار في عملية السلم.
These acts were designed to erode the political will to carry on with the peace process.
٢٣ واسترسل قائﻻ إن الفقر يعمل على تقويض النظام العالمي الراهن.
23. Poverty was wrecking the present world order.
مركز الإيمان لصحة الأسرة
Imperial Orthodox Palestine Society
أخذ طفرة من الإيمان.
He took a leap of faith.
ليس لديه الإيمان الكافي
He hasn't much faith.
الإيمان يمكنه رفع الموتى
Faith can raise the dead.
إن الإيمان أهم شئ
Faith is the most important thing!
يؤلف الإيمان الشعري. ماركو هذا الإيمان بالخيال هو جوهري لأي نوع من التجارب المسرحية.
This faith in the fictional is essential for any kind of theatrical experience.
والحقيقة أن مسألة الاستثناء برمتها تؤدي ببساطة إلى تقويض نظام التجارة المتعدد.
The whole exclusion simply undermines the multilateral trading system.
ولكن المساعدات الخارجية تعمل أيضا على تقويض عملية تطوير القدرات المحلية للدول.
But foreign aid also undermines the development of local state capacity.
وفي الوقت نفسه، تعمل تكاليف الاقتراض المحلي المرتفعة على تقويض الاستثمار الخاص.
Meanwhile, high domestic borrowing costs are undermining private investment.
ولكن يبقى الخطر قائما وتظل احتمالات تقويض التقدم الإيجابي الذي تم إحرازه.
Yet there remains a danger that this positive progress can still be undermined.
لقد تسبب تيلور في تقويض سلسلة من محاولات حفظ السلام في المنطقة.
Taylor has undermined a string of peacekeeping interventions in the region.
وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي.
All of them can undermine States as the basic unit of the international system.
ويفضي حجم تلك الأنشطة وانتشارها إلى تقويض التنمية وسيادة القانون والحكم الرشيد.
The scale and proliferation of these activities undermine development, the rule of law and effective governance.
ويسعى الإرهاب إلى تدمير نمط حياتنا وإلى تقويض الحرية والديمقراطية وسيادة القانون.
Terrorism seeks to destroy our way of life and to undermine freedom, democracy and the rule of law.
فهذا حل يكفل عدم تقويض تدابير الحماية الهامة التي حددها قانون البحار.
As for the clean hands doctrine, the Nordic countries shared the view that it should not be included in the draft articles.
وبعبارة أخرى، فإن صيغة مشروع الاتفاقية تتيح إمكانية تقويض العقد بسوء نية.
In other words, the language of the draft Convention permits a bad faith undermining of the contract.
١ تحتج على محاوﻻت روسيا تقويض استقرار الوضع في منطقة بحر البلطيق.
1. Protests Russia apos s attempts to destabilize the situation in the Baltic Sea region.
ولكن ولسبب أو لآخر تم تقويض جهود المطورين لدمج تلك الوحدات المباني
Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high rise construction.
أو ربما في نهاية المطاف يتمكن من تقويض انجلترا على وجه العموم
Or eventually maybe even undermine England generally.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تقويض الجهود - تقويض الاستقرار - تجويف تقويض - تقويض التنمية - دون تقويض - تقويض الثقة - أسعار تقويض - تقويض حقوق - تقويض قدرة - تقويض خطر