ترجمة "حلول للمشاكل" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
حلول للمشاكل - ترجمة : حلول للمشاكل - ترجمة : للمشاكل - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
بحث البشر في العصور البدائية عن حلول للمشاكل الأساسية | Human beings, from our earliest beginnings, have searched for solutions to basic problems. |
كما تسعى إلى إيجاد حلول للمشاكل التي لا تزال قائمة. | Turkey had fulfilled most of its commitments under the Beijing Declaration and Platform for Action, achieved significant progress in the area of gender equality, and continued its efforts to deal with remaining problems. |
وينبغي تقديم حوافز لتعزيز إجراء البحوث الموجهة نحو إيجاد حلول للمشاكل الإنمائية. | Incentives should be created to promote research directed to solving developmental problems. |
وشعار حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية يجب ألا يؤدي إلى لا مبالاة لدى المانحين. | The slogan African solutions to African problems must not lead to indifference from donors. |
ويحظى السعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية بتشجيع فعلي من المجتمع الدولي. | The pursuit of regional solutions to regional problems is being actively encouraged by the international community. |
ومن ثم فإن المجتمع الدولي يشجع بهمة السعي الى ايجاد حلول اقليمية للمشاكل اﻻقليمية. | The pursuit of regional solutions to regional problems is thus being actively encouraged by the international community. |
ويمكن لهذه التطورات أيضا أن تكون منبعا يمكن العثور منه على حلول للمشاكل ذاتها. | Such developments can also be a potential source of solutions to the same problems. |
الهدف هو تطوير المنتجات والخدمات ونماذج الاعمال والتي توفر حلول فعاله للمشاكل التي يواجهها | The objective is to develop products, services and business models which provide effective solutions to the problems faced by people who are socially excluded due to either lack of resources or lack of opportunities. |
فما نحتاج إليه لا يقتصر فقط على الترقيع أو إيجاد حلول للمشاكل الحالية فحسب | What we need is not just patching up, not just solutions to current problems. |
ولذلك، فإن إجراء حوار مشترك والسعي المشترك للتوصل إلى حلول للمشاكل القائمة يتسم بأهمية بالغة. | Much was still to be done for ensuring formation of effective transport systems, facilitating the process of accession to the basic international conventions and agreements in the field. |
)ب( متابعة استحداث حلول عملية للمشاكل المتصلة بإدارة نظام تصنيف الوظائف، وذلك بالتشاور مع المنظمات | (b) To pursue the development of practical solutions to problems identified in the administration of the job classification system in consultation with the organizations |
وعليه اﻵن أن يشرع في مهمته، مهمة اﻹسهام في إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة بشدة. | It had to set about its task now, the task of contributing to finding pragmatic solutions to acutely urgent problems. |
ونحن، أمتنا، مثل الأمم الأخرى إنهم مثل الأطفال ، ليس لديهم أجوبة، ليس لديهم حلول للمشاكل. | And we, our nation, like other nations are mainly like children, that do not have answers, that do not have solutions to problems. |
وأن الفرصة الحقيقية هي أن نجني القوى المبتكرة للعالم لتصميم وإنتاج حلول محلية للمشاكل المحلية | The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. |
وبغية الوفاء بأهدافه ومقاصده، سيكون من الضروري إيجاد حلول دائمة للمشاكل اﻻجتماعية اﻻقتصادية، حلول ترسي أسس اﻻستقرار والتقدم والرفاه ﻷمة جنوب افريقيا بأسرها. | If its objectives and goals are to be met, it will be necessary to find lasting solutions to socio economic problems solutions that lay the bases for stability, progress and well being for the entire South African nation. |
فقد عمل على تمجيد فكرة النهضة الإفريقية التي يلتزم الأفارقة بموجبها بالبحث عن حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية. | He extolled the notion of an African renaissance in which Africans are committed to find African solutions for African problems. |
وأعرب عن قلقه المستمر لعدم وجود حلول للمشاكل الناجمة عن العدد غير الكافي لمواقف السيارات الخاصة بالبعثة. | He expressed continued concern over the lack of a solution for the problems derived from the Mission's insufficient parking spaces. |
إننا بحاجة الى خطط جديدة للتعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷكثر خطورة المتصلة بالتخلف اﻻقتصادي. | We need new plans for international cooperation to seek solutions to the most distressing problems relating to economic underdevelopment. |
إن ظروف الحياة قد اضطرتنا إلى أن نكرس أنفسنا ﻹيجاد حلول للمشاكل الملحة التي تهدد حياة البشر. | The times have compelled us to confine ourselves to finding the answers that must be found for the urgent situations threatening the lives of human beings. |
وكما هو الحال مع اليساريين في كل مكان فاليساريون الفرنسيون يفضلون درجة كبيرة من تحكم الدولة بالاقتصاد مع حلول تكنوقراطية بدلا من حلول ليبرالية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية. | Like leftists everywhere, the French left favors a large degree of state control of the economy, together with technocratic rather than liberal solutions to social and economic problems. |
وهكذا تشارك أوروغواي في جهود الأمم المتحدة في هايتي، ليس لفرض حلول للمشاكل السياسية التي تعصف بذلك البلد المنهك، ولكن لمساعدة شعبه وسلطاته على إيجاد حلول لها. | Uruguay is thus joining in the efforts of the United Nations in Haiti, not to impose solutions to the political problems that beset that tormented country, but, rather, to help its people and their authorities find their own solutions. |
إن التحديات التي ستواجه قادة الدول أثناء القرن الحادي والعشرين سوف تتلخص في ابتكار حلول مشتركة للمشاكل المشتركة. | The challenge for twenty first century statecraft will be to devise joint solutions to common problems. |
ويركز الميثاق أيضا على ايجاد حلول للمشاكل اﻻقتصادية واﻻجتماعية والصحية الدولية وتعزيز التعاون الدولي في اﻷمور الثقافية والتعليمية. | It also places emphasis on finding solutions to international economic, social and health problems and enhancing international cultural and educational cooperation. |
لذلك أخذنا بالبحث عن حلول للمشاكل التي قد تسبب نهاية العالم في المستقبل ، وصدقوا أو لا ، وجدنا الحلول. | So, we went out looking for solutions to ways that the world might end tomorrow, and lo and behold, we found them. |
سوف يتولى الأمين العام الجديد منصبه وقد أصبح العالم متلهفا على التوصل إلى حلول للمشاكل المزمنة التي يعاني منها. | The new Secretary General comes to office with the world yearning to solve festering problems. |
ولا نزال مقتنعين بأن تكامل بلدان أوروبا هو الطريق الوحيد للعثور على حلول دائمة للمشاكل والتحديات القائمة في المنطقة. | We remain convinced that European integration is the only way to find permanent solutions to existing problems and challenges in the area. |
وجرت المداولات في جو ودي، حيث أعرب الجانبان عن الاستعداد للتعاون مع البعثة في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل المعلقة. | The deliberations were held in a cordial atmosphere, with both sides expressing a willingness to cooperate with UNMEE in its search for solutions to outstanding issues. |
ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. | We expect to increase our involvement in the work of the United Nations and other international organizations, participating in the search for solutions to global problems. |
٤١ ومضى يقول إن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة سيكون فرصة من أجل إيجاد حلول حقيقية للمشاكل التي تواجه المرأة. | The Fourth World Conference on Women would be an opportunity to create real solutions to the problems confronting women. |
كما يؤيد بكل قوة لجنة الخدمة المدنية الدولية بوصفها هيئة خبراء مستقلة قادرة على إيجاد حلول فعالة للمشاكل الناشئة. | It also firmly supported ICSC as an independent expert body which was capable of finding effective solutions to emerging problems. |
وﻹيجاد حلول للمشاكل المعقدة الخطيرة التي تواجه منطقتهم، رسم رؤساء منطقة امريكا الوسطى برنامجا ﻻسترداد السلم وتحقيق المصالحة الداخلية. | In order to find solutions to the complex and grave problems facing the region, the Presidents of the Central American region drew up a programme for restoration of peace and internal reconciliation. |
والواقع أن التوجه المدني العسكري المشترك الذي يتبناه الاتحاد الأوروبي يزيد من مرونتنا ويمكننا من تقديم حلول تفصيلية للمشاكل المعقدة. | The EU's joint civilian military approach makes us flexible and able to offer tailor made solutions to complex problems. |
ويشمل بناء السلام السعي لإيجاد حلول منصفة يعتمد عليها وتتسم بالمصداقية للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تكمن في جذور الصراع. | Peacebuilding involves the quest for equitable, reliable and credible solutions to the political, economic and social problems that are at the root of a conflict. |
إن مشاركة الشباب بما في ذلك من خلال العمالة الشبابية، هي مسألة جوهرية بالنسبة للعثور على حلول للمشاكل البيئية العالمية. | The participation of youth, including through youth employment, is also vital to finding solutions to global environmental problems. |
وبعبارة أخرى أن العالم واﻷمم المتحدة قد بدآ يبحثان عن صيغ جديدة للتفاهم بين الدول وعن حلول جديدة للمشاكل القائمة. | In other words, the world and the United Nations have begun to seek and find modern formulas for understandings between States and innovative solutions for the problems that persist. |
ويجب أن نعمل معا ﻹيجاد حلول مشتركة للمشاكل المشتركة، وأن نكفل لجميع اﻷسر في كل بلد الحرية، والصحة، واﻷمن والفرص. | We must work together to find common solutions to common problems, to ensure that all families in every country have freedom, health, security and opportunity. |
ونود أن نؤكد له مرة أخرى ثقتنا الكاملة ودعمنا التام في سعيه للتوصل إلى حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها العالم. | We should like to assure him once again of our full confidence and of our total support in his quest for peaceful solutions to the problems the world is experiencing. |
ولكن شعب تايوان ليس موجودا هنا على الطاولة معنا، لكي يسهم بنصيبه في البحث عن حلول للمشاكل التي تجابه البشرية اليوم. | Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. |
وهناك تطور آخر يحظى بالترحيب وهو أنه قد تم التوصل إلى حلول للمشاكل التي وقعت فيما يتعلق بقضية كاريميرا إيه آل . | Another welcome development is that the problems in the Karemera et al. case have been resolved. |
٥ واستمرت اجتماعات قمة رؤساء الجمهورية في إظهار رغبة الحكومات الوطنية ومجتمعات أمريكا الوسطى في السعي الى حلول إقليمية للمشاكل المشتركة. | 94 38707 (E) 271094 ... English Page 5. The summit meetings of Presidents continued to show the will of national Governments and Central American societies to seek regional solutions to shared problems. |
إن إيجاد حلول للمشاكل الناجمة عن الفقر، والهجرة من الريف الى الحضر، والتدهور البيئي، وتعقد حالة الﻻجئين، سيتطلب توخي نهج متكامل. | The solutions to the problems created by poverty, rural urban migration, the degradation of the environment and the complexity of the refugee situation will require an integrated approach. |
هل نهـض كل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط بالمسؤولية الكافية، على الصعيد الوطني، في البحث عن حلول للمشاكل التي يسببهـا الإيـدز | Has every low or medium income country taken sufficient responsibility, at the national level, in the quest for solutions to the problems posed by AIDS? |
وهذا بدوره يتيح تداوﻻ مباشرا للمشاكل بين الدول المتجاورة وبحثا عن حلول مشتركة لها، ويضفي طابعا مؤسسيا على الترتيبات الخاصة بالعمليات المشتركة. | This in turn permits the immediate sharing of problems between neighbouring States and a search for common solutions, and institutionalizes arrangements for joint operations. |
٦ تشجع على مواصلة بذل الجهود الدولية ﻻلتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء عليها في خاتمة المطاف. | 6. Encourages further international efforts to seek solutions to the problems caused by anti personnel land mines, with a view to the eventual elimination of anti personnel land mines. |
ويرحب وفدي بأنه أمكن، باﻻقتران مع التقدم بشأن القضية الفلسطينية، التحرك على نحو ملموس نحو التوصل إلى حلول للمشاكل بين اسرائيل واﻷردن. | My delegation welcomes the fact that, in tandem with progress on the Palestinian issue, there has been significant movement towards a solution of the problems between Israel and Jordan. |
عمليات البحث ذات الصلة : الاستجابة للمشاكل - نهج للمشاكل - موضوع للمشاكل - عرضة للمشاكل - التصدي للمشاكل - حلول التجزئة - حلول للشركات - حلول التصنيع - حلول المنتجات - حلول المعماري - حلول التعاون - حلول البناء