ترجمة "تقويض" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
مشكلة تقويض المجتمع في رأيها هو تأنيث الرجال . | The problem undermining society in her view is feminized men . |
ومقصده الحقيقي هو تقسيم الصين وإعادة تقويض توحيدها. | Its real intention is to split China, and impede and undermine China apos s reunification. |
وبطبيعة الحال فقد ساهم ذلك في تقويض سلطة خاتمي . | This undermined Khatami s authority even further. |
وسيؤدي توافق اﻵراء القسري هذا إلى تقويض تنوع اﻵراء. | Such forced consensus would result in destroying the diversity of opinions. |
ورغم ذلك فقد س ج ن بتهمة التحريض على تقويض سلطة الدولة . | Yet he was jailed for inciting subversion of state power. |
ولكن الحكم الذي أصدره جارسيا يعمل على تقويض آفاق التعاون. | But Griesa s ruling undercuts prospects for cooperation. |
كانت القنبلة تحاول تقويض استقرار الحكومة السورية لابد أنهم الأمريكان | The bomb was trying to undermine the stability of the Syrian government it must be the Americans |
وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى تقويض ثقة الجمهور واطمئنانه. | This in turn can undermine public confidence and trust. |
(ه ) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لنزاهة المحاكمة | (e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial |
(ه ) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لعدالة المحاكمة | (e) To ensure that the conditions of pre trial detention do not undermine the fairness of the trial |
ولن يعمل عدم تقديم التقارير إلا على تقويض جهود اللجنة. | The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts. |
وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاوﻻت تقويض هذا الجهد اﻷخير. | We have taken note of the misconceptions and attempts to undermine this latest effort. |
وحتى اليوم، يعمل ضعف أوروبا عسكريا على تقويض العلاقات عبر الأطلسي. | Even today, Europe s military weakness is working to undermine the transatlantic relationship. |
وبهذا السلوك تعمل حزب الله على تقويض مكانتها السياسية في لبنان. | With that, Hezbollah threw away its political position in Lebanon. |
إن سياسات الجشع والظلم تؤدي دوما إلى تقويض السياسات الأبعد نظرا . | The politics of greed and grievance replace more far sighted policymaking. |
وتلك الحالات تؤدي بشكل ثابت إلى تقويض هدف تعزيز الأمن المستدام. | Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security. |
وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضا خارج هذا الإطار. | The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework. |
ولم تتمكن السنوات العديدة من تمجيد النزعة الفردية من تقويض أسرنا. | The many years of extolling individualism have not undermined our families. |
وكانت هذه اﻷعمال تستهدف تقويض اﻹرادة السياسية لﻻستمرار في عملية السلم. | These acts were designed to erode the political will to carry on with the peace process. |
٢٣ واسترسل قائﻻ إن الفقر يعمل على تقويض النظام العالمي الراهن. | 23. Poverty was wrecking the present world order. |
والحقيقة أن مسألة الاستثناء برمتها تؤدي ببساطة إلى تقويض نظام التجارة المتعدد. | The whole exclusion simply undermines the multilateral trading system. |
ولكن المساعدات الخارجية تعمل أيضا على تقويض عملية تطوير القدرات المحلية للدول. | But foreign aid also undermines the development of local state capacity. |
وفي الوقت نفسه، تعمل تكاليف الاقتراض المحلي المرتفعة على تقويض الاستثمار الخاص. | Meanwhile, high domestic borrowing costs are undermining private investment. |
ولكن يبقى الخطر قائما وتظل احتمالات تقويض التقدم الإيجابي الذي تم إحرازه. | Yet there remains a danger that this positive progress can still be undermined. |
لقد تسبب تيلور في تقويض سلسلة من محاولات حفظ السلام في المنطقة. | Taylor has undermined a string of peacekeeping interventions in the region. |
وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي. | All of them can undermine States as the basic unit of the international system. |
ويفضي حجم تلك الأنشطة وانتشارها إلى تقويض التنمية وسيادة القانون والحكم الرشيد. | The scale and proliferation of these activities undermine development, the rule of law and effective governance. |
ويسعى الإرهاب إلى تدمير نمط حياتنا وإلى تقويض الحرية والديمقراطية وسيادة القانون. | Terrorism seeks to destroy our way of life and to undermine freedom, democracy and the rule of law. |
فهذا حل يكفل عدم تقويض تدابير الحماية الهامة التي حددها قانون البحار. | As for the clean hands doctrine, the Nordic countries shared the view that it should not be included in the draft articles. |
وبعبارة أخرى، فإن صيغة مشروع الاتفاقية تتيح إمكانية تقويض العقد بسوء نية. | In other words, the language of the draft Convention permits a bad faith undermining of the contract. |
١ تحتج على محاوﻻت روسيا تقويض استقرار الوضع في منطقة بحر البلطيق. | 1. Protests Russia apos s attempts to destabilize the situation in the Baltic Sea region. |
ولكن ولسبب أو لآخر تم تقويض جهود المطورين لدمج تلك الوحدات المباني | Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high rise construction. |
أو ربما في نهاية المطاف يتمكن من تقويض انجلترا على وجه العموم | Or eventually maybe even undermine England generally. |
فقد أدى البث العالمي لصور ضرب وقتل المحتجين إلى تقويض المؤهلات الدينية للنظام. | Worldwide broadcasts of the beating and killing of protesters have undermined the regime s religious credentials. |
إلا أنه على ما يبدو أن حماس تعمل على تقويض كافة مبررات وجودها. | To Hamas, however, they appear to undermine its very raison d'etre. |
إن كلا من القوة الصارمة والقوة الناعمة قادرة على تعزيز أو تقويض الأخرى. | Hard and soft power can reinforce or undermine each other. |
تلك الأسلحة ساعدت في إطالة أمد الصراعات وفي تقويض الاستقرار والسلام الاجتماعي والأمن. | Those weapons have helped to prolong conflicts and to undermine stability, social peace and security. |
ولابد من التصدي لأي جهود ترمي إلى تقويض العملية الانتخابية على وجه السرعة. | Any efforts to disrupt the electoral process should be expeditiously addressed. |
من شأن هذه التدابير أن تؤدي الى زيادة تقويض شروط عودة السكان اﻷصليين. | Such measures would compromise further the conditions for return of the original residents. |
وهذا العبء يعمل على تقويض الثقة وإعاقة الإنفاق والاستثمار والقدرة على توفير فرص العمل. | This is denting confidence and holding back spending, investment, and job creation. |
والواقع أن كلا من المصطلحين بدأ كانتقاد المقصود منه تقويض الاتجاهات السياسية التي يصفها. | Both terms originated as criticisms that were supposed to undermine and subvert the political tendencies they described. |
وهم يريدون إنهاء العملة الموحدة، لأنها في نظرهم تعمل على تقويض المثل الأعلى الأوروبي. | They want to end the common currency, because, in their view, it is undermining the European ideal. |
وفي كل هذه الحالات، يجري تقويض أهداف تغير المناخ الجريئة بسبب إعانات الدعم المعتادة. | In all of these cases, bold climate change targets are being undermined by business as usual subsidies. |
وأيا كان الإجراء المتخذ في مواجهة حماس فلسوف يؤدي إلى تقويض المشروع الوطني الفلسطيني. | Whatever actions are taken to confront Hamas will undermine the Palestinian national project. |
ولكن الاندفاع إلى خفض الموازنات يعمل على تقويض جهود التعافي السابقة بدلا من دعمها. | But, rather than helping, the rush to budget cutting is reversing earlier recovery efforts. |
عمليات البحث ذات الصلة : تقويض الجهود - تقويض الاستقرار - تجويف تقويض - تقويض التنمية - دون تقويض - تقويض الثقة - أسعار تقويض - تقويض حقوق - تقويض قدرة - تقويض خطر - تقويض الإيمان - تقويض حقيقة - تقويض قاتلة