ترجمة "تخضع لرقابة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتتمتع جمعيات كريشنا السبع الموجودة في بيلاروس بمركز مستقل ولا تخضع لرقابة دينية. | The seven existing Krishna communities in Belarus have an autonomous status and are not subject to religious control. |
وأضاف أن ارتفاع أسعار النفط محكوم بعوامل السوق التي لا تخضع لرقابة البلدان المصدرة للطاقة. | The high price of oil was governed by the market and was beyond the control of energy exporting countries. |
وفي أي من الحالتين فهي لا تخضع لرقابة من أي جهة عامة ولا تتحمل المسئولية أمامها. | In either case, they are subject to no public scrutiny and accountability. |
ومع هذا، فرضت السلطات العسكرية في العام الماضي زيارات تخضع لرقابة دقيقة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووفود أجنبية. | Nevertheless, last year the military authorities imposed close monitoring on visits by the ICRC and foreign delegations. |
ولأن، كما تعلمون، لا تزال وسائل الإعلام التقليدية تخضع لرقابة مشددة من قبل الحكومة ، توفر وسائل الاعلام الاجتماعية فرصة | And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. |
وهي لا تخضع لرقابة مباشرة، ولكنها تزاول عملها وهي تدرك أن السلطات قد تغلقها بناء على اتهامات غامضة في أي وقت. | They are not directly censored, but they operate under the chilling knowledge that they can be shut down on vague charges at any moment. |
إن ١٧ في المائة من مساحة بﻻدنا قد خصصت كلها لتكون متنزهات وطنية محمية تخضع اﻷنشطة اﻻقتصادية فيها لرقابة وقيود شديدة. | Fully 17 per cent of our territory consists of specially protected national parks in which economic activities are closely monitored and restricted. |
ولأن، كما تعلمون، لا تزال وسائل الإعلام التقليدية تخضع لرقابة مشددة من قبل الحكومة ، توفر وسائل الاعلام الاجتماعية فرصة للسماح بالقليل من التفاعل | And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit. |
وصحيح أن اليونان اليوم، بوصفها عضوا في quot الناتو quot واﻻتحاد اﻷوروبي، تخضع لرقابة معينة من جانب هاتين المنظمتين، وتعتمد عليهما، وهذا أمر ايجابي. | The truth is that Greece today, as a member of NATO and the European Union, is subject to a certain control by and dependence on those organizations, and this is a positive thing. |
المعلومات التي يحصلون عليها تخضع لرقابة شخص ما الذي إم ا أن ي ح رف تلك المعلومات، أو أن يقوم بإضفاء الألوان عليها، يقوم بتغييرها بشكل ما. | The information they get gets filtered through somebody who either twists that information, or colors that information, does something with it. |
وهذه الحالة غير المقبلولة تخلق ظروفا مثالية لﻹتجار بالمخدرات، إذ أن الموانئ والمطارات التي تستخدم بصورة غير مشروعة في المناطق المحتلة ﻻ تخضع لرقابة الحكومة. | This unacceptable situation creates ideal conditions for drug trafficking, as the illegally used ports and airports in the occupied areas are not under the supervision and control of the Government. |
وتخضع هذه العمليات لرقابة المصرف المركزي الدوري ة. | Such operations are subject to regular monitoring by the Central Bank. |
وهي خاضعة لرقابة خارجية ثابتة وقوية ومرحب بها. | It is subject to constant, intrusive, and welcome foreign scrutiny. |
أ عد موقع لرقابة الانتخابات يديره مواطنين ليكشف التزوير. | A citizen driven election monitoring website was set up to report fraud. |
52 تشمل حدود المشروع جميع انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر، التي تخضع لرقابة المشتركين في المشروع والتي تكون مهمة ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة. | The project boundary shall encompass all anthropogenic emissions by sources of greenhouse gases under the control of the project participants that are significant and reasonably attributable to the CDM project activity. |
فضلا عن ذلك فإن برنامجها النووي خاضع لرقابة مدنية صارمة. | Moreover, its nuclear program is under strict civilian control. |
والحقيقة أن جميع الوفود الزائرة لتيمور الشرقية ﻻ تزال تخضع لرقابة شديدة، اﻷمر الذي يجعل من الصعب إجراء رصد حقيقي لحقوق اﻹنسان كما أن هذا من المحتمل أن يعرض للخطر اﻷشخاص الذين يتصلون بهم. | The fact is that all delegations visiting East Timor continue to be kept under close surveillance, making genuine human rights monitoring difficult and potentially dangerous to those they contact. |
والواردات إلى تلك المناطق والصادرات الخارجة منها لا تخضع لرقابة نظام إصدار التراخيص أو لأي نوع آخر من أنواع الرصد من قبل وحدة الأوزون الوطنية، ألا إذا جرى استيرادها إلى داخل البلد في وقت لاحق. | Imports to and exports from these zones are not under the control of the licensing system or any other kind of monitoring from the NOU, unless they are later imported into the country. |
إذ اقترح التفاوض بشأن إنشاء نظام لرقابة اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص. | He proposed the negotiation of an anti personnel land mine control regime. |
٩٤ ومشروع الغدة الدرقية يتناول اكتشاف وتوصيف ومعالجة أمراض درقية مختارة لدى اﻷطفال الذين يعيشون في مناطق تخضع لرقابة شديدة )حيث تتجاوز مستويات التلوث بالسيزيم المشع ٥١ كوري كيلومتر مربع، أو ٠٥٥ ألف بيكريل متر مربع(. | 49. The thyroid project deals with the detection, characterization and treatment of selected thyroid diseases in children living in the strictly controlled areas (where levels of radiocaesium contamination exceed 15 Ci km², or 550 kBq m²). |
فمنذ الأول من فبراير أصبحت أجهزة الإعلام في نيبال خاضعة لرقابة مطلقة. | Since February 1, the Nepali media have been subjected to absolute censorship. |
ثالثا، التغيير الرئيسي الذي أدخل على قانونين جديدين، هما القانون المتعلق بالرعاية النفسية اﻻلزامية والقانون المتعلق بالرعاية النفسية القضائية، اللذين بدأ نفاذهما في ١ كانون الثاني يناير ١٩٩٣، والذي وضع حدا زمنيا للرعاية اﻻلزامية التي تخضع لرقابة القضاء. | Thirdly, the major change to two new Acts, the Act concerning Psychiatric Compulsory Care and the Act concerning Forensic Psychiatric Care, both of which had entered into force on 1 January 1993, was to set a time limit for compulsory care which was subject to judicial control. |
صحيح أن دبي دولة خاضعة لحكم الفرد حيث التمويل خاضع لرقابة محكمة وسرية. | Yes, Dubai is certainly an autocratic state where finances are tightly and secretively controlled. |
ولهذا لا يلزم لتصديرها إلى ليتوانا إذن خاص من الوكالة الحكومية لرقابة الصادرات. | No special permission from the State export control agency for their export to Lithuania was therefore required. |
أو تخضع لإعادة التأهيل | It's abnormal to get rehabilitated. |
الصين لا تخضع للمسائلة | Unaccountable China |
تخضع هذه الاتفاقية للتصديق. | The present Convention is subject to ratification. |
تخضع هذه اﻻتفاقية للتصديق. | This Convention is subject to ratification. |
وهل تخضع لحراسة مشددة | Is it wellguarded? |
المشاعر لا تخضع للمنطق. | Feelings are not dictated by reason. |
ولأن البث يتطلب تمويلا ضخما فإنه أكثر مركزية ــ وبالتالي أكثر خضوعا لرقابة الدولة. | Because broadcasting requires significant funding, it is more centralized and thus much more susceptible to state control. |
ولا تخضع المواد النووية لهذه اللوائح الأمنية، ولكنها تخضع للأنظمة الصادرة عن إدارة التجارة والصناعة. | Nuclear material is not covered by such security regulations but is regulated by the Department of Trade and Industry. |
والأسر تخضع أيضا لقيود الميزانية. | Households have a budget constraint. |
والقيم أيضا تخضع للتعديل والضبط. | And values also adjust. |
quot تخضع هذه اﻻتفاقية للتصديق. | quot This Convention is subject to ratification. |
سوف تخضع للإمتحان غدا ، صحيح | You're going to take that test tomorrow, right? |
أنت يجب أ ن تخضع لإختبار | You'll have to undergo a test. |
إن شخصيتى تخضع لتغيير مذهل | My personality undergoes a startling change. |
الإنترنت عرضة لرقابة شديدة أما البنى التحتية والتي قمنا بمشاهدتها فتتألف بمعظمها من مكونات صينية. | The Internet is heavily censored and the infrastructure, which we toured, is made out of Chinese components. |
70 وتخضع جميع أسلحة الاتحاد الروسي النووية، بما في ذلك الأسلحة غير الاستراتيجية لرقابة موثوقة. | All nuclear weapons of the Russian Federation, including non strategic weapons, are placed under reliable control. |
البنود المستهلكة البنــود المدمــرة البنــود الخاضعة لرقابة لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. | items used items destroyed items under UNSCOM IAEA control |
461 وفي البلد بأكمله يتوافر للناس إمكان تشخيص السل بالمجان والحصول على علاج خاضع لرقابة مباشرة. | Throughout the country, people have access to free TB diagnosis and directly observed treatment. |
وتخضع جميع الأسلحة النووية الروسية لرقابة موثوقة، واتخذت جميع التدبير اللازمة للحيلولة دون استخدامها بغير إذن. | All Russian nuclear weapons are under reliable control, and all necessary measures have been taken to prevent their unauthorized use. |
وهي لا تخضع عادة للقواعد ذاتها بشأن الإشهار التي تخضع لها النصوص القانونية في ولاياتها القضائية الداخلية. | They are usually not subject to the same rules of publicity that are applicable to legal texts in their domestic jurisdictions. |
فعلى حين أن المرأة المسلمة في الضفة الغربية تخضع للقانون الأردني تخضع النسوة في غزة للقانون المصري. | While Muslim women in the West Bank are subject to Jordanian law, those in Gaza are subject to Egyptian law. |
عمليات البحث ذات الصلة : لرقابة المطابقة - الشروط لرقابة مشددة - تخضع لاتجاهات - تخضع للتدقيق - تخضع لعتبات - تخضع لتصريح - تخضع للكتب - تخضع للتصنيف - تخضع للتسوية - تخضع للنقل - تخضع لحظر - تخضع لالتنظيمية - تخضع لتنحية