Translation of "subject to control" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Control - translation : Subject - translation : Subject to control - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The police were subject to both judicial and administrative control.
وقال إن الشرطة تخضع للمراقبة القضائية والإدارية.
Putin s aim was to subject all power to the control of Russia s security forces.
كان بوتن يسعى في المقام الأول إلى إخضاع كافة القوى في البلاد لسيطرة أجهزة الأمن الروسية.
But in practice, the entire system is subject to control by the president.
إلا أن النظام بالكامل يخضع من ناحية الممارسة الفعلية لسيطرة الرئيس وسلطته.
Control of these processes is the subject of ongoing research.
السيطرة على هذه العمليات هو موضوع البحوث الجارية.
According to the proposal, marijuana will be legally available under government control through a user registry and subject to quality control and traceability.
ووفقا للاقتراح، فسوف تكون الماريجوانا متاحة بشكل فانونى وبصورة تخضع للحكومة من خلال تسجيل المستخدم ومراقبة الجودة وإمكانية التتبع.
Every civic initiative, every activity of any kind was subject to ideological evaluation and control.
وكانت أي مبادرة مدنية وكل الأنشطة من أي نوع تخضع للتقييم الإيديولوجي والرقابة.
It says that aging is subject to control by the genes, and specifically by hormones.
انه يقول ان الشيخوخة م تحمكم بها من قبل الجينات وبخاصة الهرمونات
Controlled goods being exported from or transhipped via Australia are subject to control under Regulation 13E.
وتخضع السلع الخاضعة للرقابة التي تصدر من أستراليا أو تشحن عبرها، للرقابة بموجب اللائحة 13 هاء.
The Ombudsman should not be subject to direction or control by any other person or authority. Judiciary
وﻻ ينبغي أن يخضع أمين المظالم لتوجيهات أو سيطرة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى.
In Australia, land under the control of the Commonwealth (federal) government is not subject to state planning controls.
وفي أستراليا، لا تخضع الأراضي التي تتحكم فيها حكومة (الاتحادية) الكومنولث لضوابط التخطيط الخاصة بالدولة.
Such transportation is subject to specific administrative conditions (authorization, route approval, prior agreement and constant control of execution).
وتخضع عمليات النقل المذكورة لشروط إدارية محددة (الإذن والموافقة على المسار والموافقة المسبقة والمراقبة المستمرة للتنفيذ).
The seven existing Krishna communities in Belarus have an autonomous status and are not subject to religious control.
وتتمتع جمعيات كريشنا السبع الموجودة في بيلاروس بمركز مستقل ولا تخضع لرقابة دينية.
The Attorney General should not be subject to direction or control of any other person or authority. Auditor General
وﻻ ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
The trade of African countries is still dominated by commodities, which are subject to volatile price movements beyond their control.
ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
The President, subject to these rules, shall have complete control of the proceedings and over the maintenance of order thereat.
ويكون للرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام، كامل السيطرة على سير الجلسات وحفظ النظام فيها.
(b) free passage for UNPROFOR convoys and convoy escorts, subject to routine control of numbers of personnel and weapons entering and leaving territory under the control of a Party and
)ب( حريــة مــرور قوافــل قــوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، على أن تكون خاضعة للمراقبة الروتينية ﻷعداد اﻷفراد واﻷسلحــة التــي تدخــل وتخرج من اﻷراضي التي يسيطر عليها أحد اﻷطراف
The Royal Government is keen on implementing an automated border control system but this is subject to the availability of funds.
وتحرص الحكومة الملكية على تنفيذ نظام آلي لمراقبة الحدود بيد أن هذا يرتهن بتوافر الأموال.
(b) Free passage for UNPROFOR convoys and convoy escorts, subject to routine control of numbers of personnel and weapons entering and leaving the territory under the control of a Party and
)ب( حريــة مــرور قوافــل قــوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، على أن تكون خاضعة للمراقبة الروتينية ﻷعداد اﻷفراد واﻷسلحــة التــي تدخــل وتخرج من اﻷراضي التي يسيطر عليها أحد اﻷطراف
Attempts to subject important aspects of the arms control and disarmament agenda to an arbitrary timetable are unhelpful and may even be counterproductive.
وأية محاوﻻت ﻹخضاع الجوانب الهامة لجدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السﻻح لجدول زمني عشوائي غير مفيدة وقد تكون حتى م ضرة.
The Attorney General is not subject to the direction or control of any other person or authority in the discharge of duties.
ولا يخضع النائب العام لأي توجيه أو مراقبة من طرف أي شخص أو سلطة لدى تأديته مهامه.
This economic system supports a capitalist free market economy subject to control by a democratic political system that is supported by the majority.
ويدعم هذا النظام الاقتصادي اقتصاد السوق الحرة الرأسمالي الذي يخضع لسيطرة نظام سياسي ديمقراطي يكون مدعوم ا من قبل الأغلبية.
Subject to the general direction and policy control of the relevant Minister, permanent secretaries would be responsible for the administration of departments.9
ومع مراعاة التوجه العام ورقابة الوزير المعني بالأمر على السياسة، سوف يكون الأمناء مسؤولون عن إدارة الإدارات(9).
In Coard and others, the Commission held that the test was whether a person is subject to the authority and control of a State.
وفي قضية كوارد وآخرين (Coard and others)، اعتبرت اللجنة أن المعيار هو ما إذا كان الشخص خاضعا لسلطة الدولة وسيطرتها(83).
The Chairperson, subject to these rules, shall have control over the proceedings of the Committee and over the maintenance of order at its meetings.
وتكون للرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام، سيطرة كاملة على تصريف أعمال اللجنة وعلى حفظ النظام في جلساتها.
The Chairman, subject to these rules, shall have control of the proceedings of the Committee and over the maintenance of order at its meetings.
وتكون للرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة على سير أعمال اللجنة وحفظ النظام في جلساتها.
The Chairman, subject to these rules, shall have control over the proceedings of the Committee and over the maintenance of order at its meetings.
ويشرف الرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام، على سير أعمال اللجنة وحفظ النظام في جلساتها.
The Chairperson, subject to these rules, shall have control of the proceedings of the Committee and over the maintenance of order at its meetings.
2 يشرف الرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام، على سير أعمال اللجنة وحفظ النظام في جلساتها.
The Chairman, subject to these rules, shall have control of the proceedings of the Committee and over the maintenance of order at its meetings.
ويكون للرئيس، في حدود أحكام هذا النظام، السيطرة على سير أعمال اللجنة وعلى حفظ النظام في جلساتها.
Thus, the Guide proposes procedures that allow creditors to so enforce their security rights, subject to judicial or other official control, supervision or review when appropriate.
لذلك يقترح الدليل إجراءات تسمح للدائنين بإنفاذ حقوقهم الضمانية بهذه الطريقة، رهنا بإجراءات رقابة أو إشراف أو مراجعة قضائية أو رسمية أخرى، حسب الاقتضاء.
In the control group the assistant behaved in exactly the same manner, but did not buy the subject a drink.
وتصرف المساعد على النحو نفسه بالضبط في المجموعة الضابطة، لكنه لم يشتر للشخص الخاضع للدارسة مشروب ا.
In the poorest countries, where illiteracy is high, desperate people are subject to government manipulation, and there is a lack of independent control through the media and professional organizations, governments face only weak control by society.
في أكثر الدول فقرا ، حيث ترتفع معدلات الأمية وحيث تقع الشعوب اليائسة فريسة لاستغلال الحكومات وحيث تعجز المجتمعات عن توفير الرقابة المستقلة على الحكومات من خلال وسائل الإعلام والمنظمات المحترفة، لا تخضع الحكومات إلا لقدر ضئيل من الرقابة من ق ـب ل المجتمع.
As for customs control in the sense of risk management, all types of arms, ammunition and explosives are subject to inspection in the red channel.
وقد قام وزير المالية بإصدار قرار باعتبار تلك المواد من قبيل البضائع الممنوعة المعينة.
The Chairperson, subject to the present rules, shall have control over the proceedings of the Committee and over the maintenance of order at its meetings.
2 يشرف الرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام الداخلي، على أعمال اللجنة وعلى المحافظة على النظام في جلساتها.
The Director of Public Prosecutions is not subject to the direction or control of any other person or authority in the exercise of his duties.
62 ولا يخضع مدير النيابات العامة لتوجيه أو مراقبة أي شخص آخر أو سلطة أخرى لدى تأديته مهامه.
(c) Free passage for humanitarian aid convoys, subject to reasonable control of the contents and personnel that are part of the convoy at one checkpoint.
)ج( حرية مرور قوافل المعونة اﻹنسانية، على أن تكون خاضعة للمراقبة المعقولة للمحتويات واﻷفراد مما يشكل جزءا من القافلة في إحدى نقاط التفتيش.
(c) free passage for humanitarian aid convoys, subject to reasonable control of the contents and personnel that are part of the convoy at one checkpoint.
)ج( حرية مرور قوافل المعونة اﻹنسانية، على أن تكون خاضعة للمراقبة المعقولة للمحتويات واﻷفراد مما يشكل جزءا من القافلة في إحدى نقاط التفتيش.
The President shall rule on points of order and, subject to these rules, have complete control of the proceedings and over the maintenance of order thereat.
ويبت الرئيس في النقاط النظامية، ولـه، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
The internal control systems and financial records are subject to reviews by the Office of the Comptroller General and the External Auditor during their respective audits.
وتخضع نظم المراقبة الداخلية والسجلات المالية لعمليات استعراض يقوم بها مكتب المراقب المالي العام والمراجع الخارجي للحسابات أثناء مراجعة كل منهما بدوره للحسابات على حدة.
Israel's many restrictive regimes demonstrated the occupying Power's desire systematically to control and regulate the lives of the inhabitants of the occupied territories and to subject them to its will.
وتثبت القوانين التقييدية الكثيرة التي وضعتها إسرائيل رغبة القوة القائمة بالاحتلال في السيطرة بصورة منهجية على حياة سكان الأراضي المحتلة وتنظيم حياتهم وإخضاعهم لإرادتها.
In order to curb investment demand, tighter credit rationing and monetary policy are inevitable in 2008, while investment projects and land use will be subject to more rigorous control.
وسعيا إلى تحجيم الطلب على الاستثمار، كان من المحتم أن تلجأ الحكومة إلى فرض القيود على الائتمان وإحكام السياسة النقدية في العام 2008، بينما ستخضع مشاريع الاستثمار واستخدام الأراضي إلى المزيد من الضوابط الصارمة.
quot Representatives of organizations of the United Nations system and international financial institutions concerned also responded to specific questions on coordination relating to the subject of drug abuse control.
quot كما رد ممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المعنية على أسئلة محددة بشأن التنسيق فيما يتعلق بموضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
After some consolidation, six companies controlled monopolies of their regions, subject to close control by the government in terms of fares, finances, and even minute technical details.
بعد دمج بعضها، ست شركات تسيطر الاحتكارات من مناطقها، وذلك رهنا لإغلاق السيطرة من قبل الحكومة من حيث فارس، والمالية، والتفاصيل الفنية الدقيقة حتى.
The Chairman shall rule on points of order and, subject to these rules, shall have complete control of the proceedings and over the maintenance of order thereat.
ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
Similarly, under the CWA, if a subject were found to have chemical weapons in their possession, the key elements of the offence would be their physical control of those weapons, and knowledge that the weapons were in their custody and control.
وبالمثل، فإنه بموجب قانون الأسلحة الكيميائية، لو تبي ن أن أحد الرعايا و جدت أسلحة كيميائية في حوزته، فإن العناصر الأساسية للجريمة ستتمثل في سيطرته الفعلية على تلك الأسلحة، وفي إدراكه أن تلك الأسلحة كانت في عهدته وتحت سيطرته.
That process did not appear to be subject to any judicial control and the persons' release depended on the goodwill of the relatives or the management of the respective institution.
ولا يبدو أن هذه العملية تخضع لأية رقابة قضائية، وأن إطلاق الأشخاص يعتمد على النوايا الحسنة للأقارب أو إدارة المؤسسة المعنية.

 

Related searches : Subject To - Subject Of Control - Therefore Subject To - Subject To Detention - Subject To Offset - Subject To Trends - Subject To Adherence - Subject To Thresholds - Subject To Inflation - Became Subject To - Subject To Permit - Subject However To - Subject To Written - Subject To Refusal