ترجمة "تحقيق مغفرة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تحقيق - ترجمة : تحقيق - ترجمة : مغفرة - ترجمة : تحقيق - ترجمة : تحقيق - ترجمة : تحقيق - ترجمة : تحقيق - ترجمة : تحقيق - ترجمة : تحقيق - ترجمة : تحقيق - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لا مغفرة لهم! | There can be no forgiveness for them! |
سأطلب مغفرة الأب إريك لعدم حضور قداس باكر | I'll ask Father Erik's forgiveness for not attending early Mass |
وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية | Now where remission of these is, there is no more offering for sin. |
ومع ذلك سعى الملك داوود إلى مغفرة الله وقال يمكنك استعادة روحي! | Yet King David sought God's forgiveness, and said, You can restore my soul. |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | For those who believe and do the right is forgiveness and gracious provision . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | So those who believed and did good deeds , for them are forgiveness , and an excellent sustenance . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | Those who believe , and do deeds of righteousness theirs shall be forgiveness and generous provision . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | Then those who believe and work righteous works for them is forgiveness and a provision honourable . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | So those who believe ( in the Oneness of Allah Islamic Monotheism ) and do righteous good deeds , for them is forgiveness and Rizqun Karim ( generous provision , i.e. Paradise ) . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | Those who believe and work righteousness for them is forgiveness and a generous provision . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | So those who believe and act righteously shall be granted forgiveness and an honourable sustenance , |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | Those who believe and do good works , for them is pardon and a rich provision |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | As for those who have faith and do righteous deeds , for them will be forgiveness and a noble provision . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | Those who believe and do good works , theirs shall be forgiveness and a generous provision |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | And those who have believed and done righteous deeds for them is forgiveness and noble provision . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | The righteously striving believers will receive forgiveness and honorable sustenance . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | Then ( as for ) those who believe and do good , they shall have forgiveness and an honorable sustenance . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | Those who believe and do good deeds shall be forgiven and shall receive an honourable provision . |
فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة من الذنوب ورزق كريم هو الجنة . | Those who believe and work righteousness , for them is forgiveness and a sustenance most generous . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | On such men are the blessings of God and His mercy , for they are indeed on the right path . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | These are the people upon whom are the blessings from their Lord , and mercy and it is they who are on guidance . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | upon those rest blessings and mercy from their Lord , and those they are the truly guided . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | These ! on them shall be benedictions from their Lord and His mercy , and these ! they are the rightly guided . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | They are those on whom are the Salawat ( i.e. blessings , etc . ) ( i.e. who are blessed and will be forgiven ) from their Lord , and ( they are those who ) receive His Mercy , and it is they who are the guided ones . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | Upon these are blessings and mercy from their Lord . These are the guided ones . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | Their Lord will bestow great blessings and mercy upon them such are the people who are rightly guided . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | Such are they on whom are blessings from their Lord , and mercy . Such are the rightly guided . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | It is they who receive the blessings of their Lord and His mercy , and it is they who are the rightly guided . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | On those will be prayers and mercy from their Lord , those are guided . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy . And it is those who are the rightly guided . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord , and those are the followers of the right course . |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | are the ones who will have blessings and mercy from their Lord it is they who are on the right path ! |
أولئك عليهم صلوات مغفرة من ربهم ورحمة نعمة وأولئك هم المهتدون إلى الصواب . | They are those on whom ( Descend ) blessings from Allah , and Mercy , and they are the ones that receive guidance . |
وكل شيء تقريبا يتطهر حسب الناموس بالدم وبدون سفك دم لا تحصل مغفرة | According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission. |
وكل شيء تقريبا يتطهر حسب الناموس بالدم وبدون سفك دم لا تحصل مغفرة | And almost all things are by the law purged with blood and without shedding of blood is no remission. |
وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات وعدا حسنا لهم مغفرة وأجر عظيم هو الجنة . | God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds . |
ليجزي فيها الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم حسن في الجنة . | In order that He may recompense those who have believed and done the right . For them will be forgiveness and worthy sustenance . |
وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات وعدا حسنا لهم مغفرة وأجر عظيم هو الجنة . | It is Allah s promise to those who believe and are righteous , that for them will be forgiveness and a great reward . |
ليجزي فيها الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم حسن في الجنة . | So that He may reward those who believed and did good deeds it is these for whom is forgiveness , and an honourable sustenance . |
وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات وعدا حسنا لهم مغفرة وأجر عظيم هو الجنة . | God has promised those that believe , and do deeds of righteousness they shall have forgiveness and a mighty wage . |
ليجزي فيها الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم حسن في الجنة . | that He may recompense those who believe , and do righteous deeds theirs shall be forgiveness and generous provision . |
وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات وعدا حسنا لهم مغفرة وأجر عظيم هو الجنة . | Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire . |
ليجزي فيها الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم حسن في الجنة . | That He may recompense these who believed and worked righteous works . Those ! theirs shall be forgiveness and a generous provision . |
وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات وعدا حسنا لهم مغفرة وأجر عظيم هو الجنة . | Allah has promised those who believe ( in the Oneness of Allah Islamic Monotheism ) and do deeds of righteousness , that for them there is forgiveness and a great reward ( i.e. Paradise ) . |
عمليات البحث ذات الصلة : مغفرة كاملة - مغفرة جزئية - مغفرة الخطيئة - مغفرة الخطايا - فترة مغفرة - مغفرة الحث - صيانة مغفرة - المرحلة مغفرة - مغفرة السرطان - ورم مغفرة - مغفرة مستمرة - مغفرة المرض - تحريض مغفرة