ترجمة "تتكشف" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تتكشف - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
(2005)، تتكشف البنائية الاجتماعية. | (2005), Unfolding Social Constructionism. |
ولكن الأمور سوف تتكشف قريبا . | We will know soon. |
أما المأساة الحقيقية فلم تتكشف بعد. | The real tragedy has still to unfold. |
الكثير من التفاصيل لم تتكشف أبدا . | A lot of details never came out. |
أثناء ذلك يشاهد العالم العربي الفوضى وهي تتكشف. | Meanwhile, the Arab world is watching as the chaos unfolds. |
و لكن في التسعنييات أمور قد بدأت تتكشف | But then, in the '90s, something began to unravel. |
هذه قصة حية تتكشف للتو في الأسابيع القليلة الماضية . | This is a live story unfolding just in the last few weeks. |
هذه قصة حية تتكشف للتو في الأسابيع القليلة الماضية . | This is a live story, unfolding just in the last few weeks. |
وكذا بدأت تتكشف بعض من أكثر أسرار القذافي الدبلوماسية قذارة. | So, too, are some of Qaddafi s dirtiest diplomatic secrets being exposed. |
في العالم الناطق بالفرنسيه ، فان هذه العملية تتكشف لا أكثر. | In the francophone world, that process is just unfolding. |
وهكذا تتكشف الأساطير اليونانية باعتبارها مرحلة في تطور العالم والبشر. | Thus Greek mythology unfolds as a phase in the development of the world and of humans. |
وعندما تتكشف أزمة ما فﻻ يمكن منعها بتدفق مفاجئ للمساعدة. | When a crisis is detected, a sudden onrush of assistance cannot prevent it. |
أما القضية الأكثر إثارة للقلق والانزعاج فلم تتكشف جميع أوراقها بعد. | Far more worrying is an issue that is yet to play out. |
حسنا ، ما يهددنا حين تتكشف نهاية العالم هو تساقط النظام الاجتماعي العالمي | So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse is the collapse of global social organization. |
وعلى هذا فإن الانتظار حتى تتكشف الأمور ليس بالاستراتيجية السليمة على الإطلاق. | To wait and see is, therefore, the wrong strategy. |
فما أن تبرز مشكلة ويجري التصدي لها، حتى تتكشف سريعا مشكلة أخرى. | As one problem area arises and is acted upon, another one soon reveals itself. |
ليس هناك أدوات تكنولوجية هنا مجرد علوم الأحياء تتكشف خلال علم الأحياء . | There's no high tech gizmos here, just biology revealed through biology. |
نيويورك ـ إن أهوال الزلزال الذي ضرب هايتي ما زالت تتكشف حتى الآن. | NEW YORK The horrors of Haiti s earthquake continue to unfold. |
وبينما تتكشف تفاصيل ثراء عائلة بو، تتصاعد سخونة النقاشات حول ثورات أعضاء الحزب. | As details on Bo s family fortune emerge, public discussion gets heated over the enrichment of party officials. |
واليوم تتكشف مأساة أعظم كثيرا في القطب الشمالي فالغطاء الجليدي القطبي آخذ في الذوبان. | Today, a far greater Arctic tragedy is unfolding the Arctic sea ice cap is melting. |
خلال هذا الوقت، كان والت ديزني أيضا تتكشف سرا مواقع جديدة لثاني منتزهات ديزني. | During this time, Walt Disney was also secretly scouting out new sites for a second Disney theme park. |
المقبل تتكشف ذراعيك بسرعة، ثم أخيرا استخدام الجدول لأضعاف قميص مرة أخرى على نفسه. | Next quickly unfold your arms, then finally use the table to fold the shirt back on itself. |
هذا الهواء الجار ، وترك اللسان الموسيقى الغنية والتي تتكشف imagin'd أن كلا من السعادة | This neighbour air, and let rich music's tongue Unfold the imagin'd happiness that both |
ويتعين على تركيا أن تنظر بحرص إلى الكارثة التي تتكشف من حولها في الشرق الأوسط. | Turkey must look carefully at the catastrophe unfolding around it in the Middle East. |
الناس يحتمل أن تتخذ في هذه النظم كيف الأحداث من المرجح أن تتكشف كيف لنا | What actions are people likely to take in these systems? How events are likely to unfold? |
وفي الصين هبط الفائض كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، ولكن العواقب البعيدة الأمد لم تتكشف بعد. | China s surplus, as a percentage of GDP, has fallen, but the long term implications have yet to play out. |
ويجب أن نكافح التبذير اﻻداري أينما وجد دون التردد في المعاقبة على أية تجاوزات قد تتكشف. | We must combat administrative waste wherever it exists, without hesitating to punish any abuses that may be uncovered. |
وبهذه الطريقة يمكنها أن تتكشف قدرتها على الشفاء الكامل الحياة البرية تستجيب وتستعاد والغطاء النباتي يتعافى | In this way in can unfold its full healing capacity, the wildlife is responding and is returning and the vegetation is recovering. |
لقد أ غلق سجن الكاتراز في عام 1963، ولكن في سجون البحرين المتزايدة تتكشف قصص جديدة كقصة علي | Alcatraz was closed in 1963, but in Bahrain's expanding prisons, many stories like Ali's continue to unfold. |
ويغطي التقرير السنوي فترة من الأنشطة المكثفة لمجلس الأمن، الذي ظل يواجه أحداثا وأزمات تتكشف كل حين. | The annual report covers a period of intense activity by the Council, which has been faced with events and unfolding crisis situations. |
واليوم، وفي خضم موجة متزايدة الارتفاع من معادة أميركا، بدأت السياسة الأميركية في التعامل مع باكستان تتكشف بسرعة. | Despite providing 20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9 11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst. |
ورغم هذا فقد فشل العديد من مسؤولي الاحتياطي الفيدرالي بوضوح في إدراك أهمية الأحداث التي كانت تتكشف أمامهم. | Yet many Fed officials clearly failed to recognize the significance of what was unfolding. |
وهذه حقيقة تتكشف من خلال النتائج التالية التي أسفر عنها استطلاع عام للآراء أ جري في عام 2002(37) | This is revealed by the following results from a public opinion poll conducted in 2002 |
ومن الجائز أن تتكشف الفقرتان الفرعيتان )ج( و )د( عن صعوبة وضعهما موضع التنفيذ ﻷنهما مطاوعتان لتفسيرات مختلفة. | Paragraphs (c) and (d) of article 7 might turn out to be difficult to apply as they could be interpreted in various ways. |
إن تفاصيل الاعتداء الوحشي الذي شهدته مدينة مومباي، حيث قتل الإرهابيون أكثر من مائة إنسان، لم تتكشف كلها بعد. | Details about the Mumbai outrage, where terrorists killed over 100 people, are still unfolding. |
إن اﻵثار القانونية والدبلوماسية والسياسية المترتبة على هذه التطورات ﻻ تزال تتكشف، وهي ليست مفهومة كل الفهم حتى اﻵن. | The legal, diplomatic and political implications of these developments are still unfolding and are not yet fully understood. |
ولم تتكشف الحقيقة إﻻ عندما تقدمت زوجته بطلب في عام ١٩٩٣ من أجل اﻻستمرار في دفع مستحقات اﻷرملة لها. | The truth came to light only when his surviving wife applied in 1993 for the continuation of the payment of a widow apos s benefit to her. |
نيويورك ــ مع انعقاد الاجتماعات السنوية للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في طوكيو، يواجه زعماء اليابان كارثة ديموغرافية تتكشف تدريجيا. | NEW YORK As the annual World Bank International Monetary Fund meetings get underway in Tokyo, Japanese leaders must confront an unfolding demographic disaster. |
وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة اﻻنسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغوﻻ. | In our own part of the continent, we remain deeply concerned about the human tragedy that is unfolding in Angola. |
والمأساة التي تتكشف في البوسنة والهرسك والتهديد الخطير بانتشار الصراع الى الى المنطقة دون اﻹقليمية برمتها يشكﻻن مصدرا للقلق في بلدي. | The tragedy unfolding in Bosnia and Herzegovina and the serious threat of the conflict apos s spreading to the entire subregion are a source of concern for my country. |
وفي حالة رواندا، والصومات والمناطق المضطربة اﻷخرى، يجب علي أن أقول إن اﻷهوال التي تتكشف للعالم تسببت في أعمق صدمة لبﻻدي. | In the cases of Rwanda, Somalia and other trouble areas, I must say that the horrors being revealed to the world have caused the most profound shock in my country. |
فقال في نبرة جادة مهيبة إن المعني الحقيقي لقصة عيد الميلاد لن تتكشف قبل عيد الفصح، أو ربما بعد ذلك بفترة طويلة . | The true meaning of the story of Christmas he solemnly intoned, will not be revealed until Easter, or possibly much later. |
فلنرجع، أخيرا ، إلى الصورة المجازية الشعبية، التي كثيرا ما لجأنا إليها في الآونة الأخيرة لوصف العملية التي تتكشف ملامحها في كوسوفو وميتوهيا. | Let us return, in the end, to the popular metaphor that has been often used recently to describe the unfolding of the process in Kosovo and Metohija. Where is the train which I mentioned at the beginning of this statement heading? |
هناك حقيقة بسيطة تتكشف لنا هنا، حقيقة تمتد إلى ما هو أبعد من هذا الإعصار، بل وإلى ما هو أبعد من هذا الرئيس. | There is a simple fact on display here, one that goes well beyond this particular hurricane, and even this particular president. |
إن الأحداث الفوضوية التي تتكشف في منطقة الشرق الأوسط سوف تعمل ــ وينبغي لها أن تعمل ــ على تغيير نهج وتصورات أطراف النزاع. | The chaotic events unfolding in the Middle East will and should change the approach and perceptions of the protagonists. |
عمليات البحث ذات الصلة : فضيحة تتكشف - البروتين تتكشف - تتكشف قدراتك - تتكشف دراما - التاريخ تتكشف - الوضع تتكشف - تتكشف عضويا - مواصلة تتكشف - تتكشف من - تتكشف بالكامل - إمكانية تتكشف - لأنها تتكشف - تأثير تتكشف - القصة تتكشف