ترجمة "بمعزل عن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بمعزل - ترجمة : بمعزل عن - ترجمة : بمعزل عن - ترجمة : بمعزل عن - ترجمة : بمعزل - ترجمة : عن - ترجمة :
الكلمات الدالة : Aloof Unto Incommunicado Apart Unto Stop Away Stop Talking

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بمعزل عن (جنيفر)
Apart from Jennifer?
بمعزل عن (جنيفر روجرز) ، من يريد قتله
Apart from Jennifer Rogers, who else'd want to kill him?
بمعزل زنزانتي.
Unto my cell.
هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها بمعزل بعضها عن بعض.
Those goals cannot be realized in isolation.
)ج( يتم تخزين ورصد الذخيرة بمعزل عن اﻷسلحة الثقيلة.
(c) Ammunition shall be stored and monitored separately from heavy weapons.
لماذا تقف بمعزل
You're my counselor. Why don't you counsel me?
انه يصيب الجسد بالاضمحلال ولكن العقل يبقى بمعزل عن هذا
It wastes the body, but the mind remains intact.
فالناس لا يشكلون اختياراتهم المفضلة بمعزل عن غيرهم من الناس.
People do not form their preferences in isolation.
ولا يجوز بحث قضايا الشباب بمعزل عن قضايا الأجيال الأخرى.
Youth issues should not be considered in isolation from those of other generations.
وبالتالي، لا يجوز تطبيق هذين المبدأين بمعزل عن القواعد ذاتها.
These principles are therefore not to be applied independently from the rules themselves.
النظر في مقبولية البلاغات بمعزل عن النظر في أسسها الموضوعية
The Committee may decide to consider the question of admissibility of a communication and the merits of a communication separately.
انه يصيب الجسد بالاضمحلال ولكن العقل يبقى بمعزل عن هذا
It's fatal. It wastes the body, but the mind remains intact.
ويجب ألا تتركز في هيئة واحدة فقط بمعزل عن باقي المنظومة.
They must not focus on just one body alone, nor be taken in isolation from the rest of the system.
ولكنه يقع ضمن مصالحنا الشخصية لفهم طبوغرافيا حياتنا بمعزل عن أنفسنا.
But it is within our self interest to understand the topography of our lives unto ourselves.
66 النظر في مقبولية البلاغات بمعزل عن النظر في أسسها الموضوعية 128
Separate consideration of admissibility and merits 116 67.
ومع هذا،فإن حقوق اﻻنسان ﻻ يمكن ممارستها بمعزل عن القانون والنظام.
However, human rights cannot be enjoyed in the absence of law and order.
ومع هذا فإن حقوق اﻻنسان ﻻ يمكن ممارستها بمعزل عن القانون والنظام.
However, human rights cannot be enjoyed in the absence of law and order.
BENVOLIO بإعطاء الحرية بمعزل عينيك
BENVOLlO By giving liberty unto thine eyes
ويرى موظفو الآلية العالمية أنه لا يمكن تعبئة الموارد بمعزل عن الأنشطة الفنية.
GM officials believe that mobilization of resources is not possible in isolation from substantive activities.
)ب( تقييم فعالية اﻻقتراح، من حيث تلبيته ﻻحتياجات الجهة المشترية، بمعزل عن السعر
(b) The effectiveness of a proposal in meeting the needs of the procuring entity shall be evaluated separately from the price
وتضمن هذه اﻵلية الحياد، والموضوعية التقنية، واﻻنصاف، واﻻستقﻻل وذلك بمعزل عن المصالح الوطنية.
Such a mechanism would ensure neutrality, technical objectivity, equity and independence, removed from national interests.
والتوجيه الصادر عن القاهرة مؤداه أن مثل هذه السياسات ﻻ يمكن النظر اليها بمعزل عن سواها.
The direction from Cairo is that such policies can never be viewed in isolation.
وتحتسب مساهماتها بمعزل عن المنح، لأن المساعدات التي تقدمها تتخذ شكل قروض واجبة السداد.
Their contributions are treated separately from grants because their assistance is in the form of loans that must be repaid.
ومن الواضح أنه لا يمكن النظر إلى تلك المسائل الثلاث الرئيسية بمعزل عن بعضها.
Obviously, those three central issues cannot be seen in isolation.
70 ويجب ألا ي نظر إلى الالتزام بقبول الضمانات بمعزل عن المادة الرابعة من المعاهدة.
The obligation to accept safeguards must not be viewed in isolation from article IV of the Treaty.
وبناء عليه، ﻻ يمكن مناقشة المشكلة والحلول الممكنة بمعزل عن الحالة السائدة في البلد.
Accordingly, the problem and possible solutions to it cannot be discussed in isolation from the current situation in the country.
والصرف الصحي وهنلاقيه حق ممثل لحقوق اخرى منقدرش نتكلم عن الحقوق دي بمعزل عن الحق في السكن
We cannot separate the right to housing from these other rights.
وهي تعب ـر عن رؤية للديمقراطية لا يمكن بمقتضاها أن تكون الحقوق السياسية بمعزل عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
They express the vision of democracy according to which political rights are inseparable from economic, social and cultural rights.
وهي تدرك أن هذه ليست مهمة سهلة ولا يمكن القيام بها بمعزل عن باقي العوامل.
However, this is not an easy task, and it is one which cannot be carried out in isolation.
هذه التدابير يجب أﻻ ي تخذ كل منها بمعزل عن اﻵخر بل يجب أن ينسق بينها.
These measures must not be taken in isolation they must be coordinated.
أعطوني الضوء على حياتك المسؤول الأول اليك ، انت Whate'er hear'st أو seest ، والوقوف بمعزل عن
Give me the light upon thy life I charge thee, Whate'er thou hear'st or seest, stand all aloof
الحزن الثقيل الذي يجعلهم عرضة بمعزل. روميو قادم.
Which heavy sorrow makes them apt unto. Romeo is coming.
ولكن فهمها بمعزل عن النظام الأضخم المتعدد الأقطاب الذي يتشكل الآن من قوى كبرى أمر مستحيل.
But they cannot be understood in isolation from the larger multipolar system of major powers that is forming.
إن ما يجري الآن من مآس إرهابية في أي بلد ليس بمعزل عن بلدان العالم الأخرى.
We all face this common threat. It brooks no boundaries the geography of terrorism envelopes all humanity.
يجوز للجنة أن تقرر النظر في مقبولية بلاغ ما وفي أسسه الموضوعية كل بمعزل عن الآخر.
Conditions of admissibility of communications
إن مستقبــل الغرب لم يعــد من الممكن أن ينظـر فيه اليوم بمعزل عن التطورات فــي الشرق.
Today the future of the West can no longer be considered in isolation from developments in the East.
71 الإجراءات الإضافية التي ت تبع للنظر في مقبولية بلاغ ما بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية 131
Additional procedures whereby admissibility may be considered separately from the merits 118 72.
وﻻ يمكن النظـــر إلى العمليات الداخلية لﻻتجار بالمخدرات بمعزل عــن الحالة الناجمة عن عبور تجارة المخدرات بالبﻻد.
Internal drug trafficking operations cannot be considered entirely independently of the situation generated by transit traffic.
وتنطلق حكومة بﻻدي من فرضية مؤداها أننا لم ولن نستطيع أن نقف بمعزل عن المعاناة اﻹنسانية واليأس.
My Government apos s policy begins with the premise that we cannot and shall not remain aloof in the face of human suffering and despair.
لقد تم تقطيعها تماما من قبلي، قائلا أريد أن أذهب في طريقي الخاصة بمعزل عن طريق الله .
Absolutely smashed it, by us saying, 'I want to go my own way in preference to God's way.'
ROMEO ممرضة ، ونثني لي سيدة خاصتك وعشيقته. أحتج بمعزل
ROMEO Nurse, commend me to thy lady and mistress. I protest unto thee,
وﻻ يمكن لهذا المحفل الكبير أن يبقى بمعزل عن قرارات تتعلق بمسائل ناشئة عن اﻷهداف التي نص عليها في ميثاقه ذاته.
This great forum cannot be kept outside decisions on matters arising from objectives inscribed in its very Charter.
7 لا يمكن أن يحدث التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمعزل عن اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
South South cooperation cannot take place in isolation of the integration of developing countries into the global economy.
وبينما نستمر في تلك المناقشات، يجب ألا نعالج عناصر معينة من عناصر إصلاح العمل الإنساني بمعزل عن غيرها.
As we continue those discussions, we must not address elements of humanitarian reform in isolation.
وينبغي ألا تنفذ اللامركزية في قطاع الغابات بمعزل عن استراتيجية غابات وطنية عامة للغايات، مثل البرامج الوطنية للغابات.
Decentralization in the forest sector should not be implemented in isolation from a general national forestry strategy such as national forest programs.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الحفاظ بمعزل عن - تقف بمعزل عن - بمعزل عن العالم الخارجي - بمعزل عن العالم الخارجي - تعمل بمعزل - تبقى بمعزل - عقد بمعزل - العلاقة بمعزل - بمعزل من - اعتقال بمعزل عن العالم الخارجي