ترجمة "بمعزل عن" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
بمعزل - ترجمة : بمعزل عن - ترجمة : بمعزل عن - ترجمة : بمعزل عن - ترجمة : بمعزل - ترجمة : عن - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
بمعزل عن (جنيفر) | Apart from Jennifer? |
بمعزل عن (جنيفر روجرز) ، من يريد قتله | Apart from Jennifer Rogers, who else'd want to kill him? |
بمعزل زنزانتي. | Unto my cell. |
هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها بمعزل بعضها عن بعض. | Those goals cannot be realized in isolation. |
)ج( يتم تخزين ورصد الذخيرة بمعزل عن اﻷسلحة الثقيلة. | (c) Ammunition shall be stored and monitored separately from heavy weapons. |
لماذا تقف بمعزل | You're my counselor. Why don't you counsel me? |
انه يصيب الجسد بالاضمحلال ولكن العقل يبقى بمعزل عن هذا | It wastes the body, but the mind remains intact. |
فالناس لا يشكلون اختياراتهم المفضلة بمعزل عن غيرهم من الناس. | People do not form their preferences in isolation. |
ولا يجوز بحث قضايا الشباب بمعزل عن قضايا الأجيال الأخرى. | Youth issues should not be considered in isolation from those of other generations. |
وبالتالي، لا يجوز تطبيق هذين المبدأين بمعزل عن القواعد ذاتها. | These principles are therefore not to be applied independently from the rules themselves. |
النظر في مقبولية البلاغات بمعزل عن النظر في أسسها الموضوعية | The Committee may decide to consider the question of admissibility of a communication and the merits of a communication separately. |
انه يصيب الجسد بالاضمحلال ولكن العقل يبقى بمعزل عن هذا | It's fatal. It wastes the body, but the mind remains intact. |
ويجب ألا تتركز في هيئة واحدة فقط بمعزل عن باقي المنظومة. | They must not focus on just one body alone, nor be taken in isolation from the rest of the system. |
ولكنه يقع ضمن مصالحنا الشخصية لفهم طبوغرافيا حياتنا بمعزل عن أنفسنا. | But it is within our self interest to understand the topography of our lives unto ourselves. |
66 النظر في مقبولية البلاغات بمعزل عن النظر في أسسها الموضوعية 128 | Separate consideration of admissibility and merits 116 67. |
ومع هذا،فإن حقوق اﻻنسان ﻻ يمكن ممارستها بمعزل عن القانون والنظام. | However, human rights cannot be enjoyed in the absence of law and order. |
ومع هذا فإن حقوق اﻻنسان ﻻ يمكن ممارستها بمعزل عن القانون والنظام. | However, human rights cannot be enjoyed in the absence of law and order. |
BENVOLIO بإعطاء الحرية بمعزل عينيك | BENVOLlO By giving liberty unto thine eyes |
ويرى موظفو الآلية العالمية أنه لا يمكن تعبئة الموارد بمعزل عن الأنشطة الفنية. | GM officials believe that mobilization of resources is not possible in isolation from substantive activities. |
)ب( تقييم فعالية اﻻقتراح، من حيث تلبيته ﻻحتياجات الجهة المشترية، بمعزل عن السعر | (b) The effectiveness of a proposal in meeting the needs of the procuring entity shall be evaluated separately from the price |
وتضمن هذه اﻵلية الحياد، والموضوعية التقنية، واﻻنصاف، واﻻستقﻻل وذلك بمعزل عن المصالح الوطنية. | Such a mechanism would ensure neutrality, technical objectivity, equity and independence, removed from national interests. |
والتوجيه الصادر عن القاهرة مؤداه أن مثل هذه السياسات ﻻ يمكن النظر اليها بمعزل عن سواها. | The direction from Cairo is that such policies can never be viewed in isolation. |
وتحتسب مساهماتها بمعزل عن المنح، لأن المساعدات التي تقدمها تتخذ شكل قروض واجبة السداد. | Their contributions are treated separately from grants because their assistance is in the form of loans that must be repaid. |
ومن الواضح أنه لا يمكن النظر إلى تلك المسائل الثلاث الرئيسية بمعزل عن بعضها. | Obviously, those three central issues cannot be seen in isolation. |
70 ويجب ألا ي نظر إلى الالتزام بقبول الضمانات بمعزل عن المادة الرابعة من المعاهدة. | The obligation to accept safeguards must not be viewed in isolation from article IV of the Treaty. |
وبناء عليه، ﻻ يمكن مناقشة المشكلة والحلول الممكنة بمعزل عن الحالة السائدة في البلد. | Accordingly, the problem and possible solutions to it cannot be discussed in isolation from the current situation in the country. |
والصرف الصحي وهنلاقيه حق ممثل لحقوق اخرى منقدرش نتكلم عن الحقوق دي بمعزل عن الحق في السكن | We cannot separate the right to housing from these other rights. |
وهي تعب ـر عن رؤية للديمقراطية لا يمكن بمقتضاها أن تكون الحقوق السياسية بمعزل عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. | They express the vision of democracy according to which political rights are inseparable from economic, social and cultural rights. |
وهي تدرك أن هذه ليست مهمة سهلة ولا يمكن القيام بها بمعزل عن باقي العوامل. | However, this is not an easy task, and it is one which cannot be carried out in isolation. |
هذه التدابير يجب أﻻ ي تخذ كل منها بمعزل عن اﻵخر بل يجب أن ينسق بينها. | These measures must not be taken in isolation they must be coordinated. |
أعطوني الضوء على حياتك المسؤول الأول اليك ، انت Whate'er hear'st أو seest ، والوقوف بمعزل عن | Give me the light upon thy life I charge thee, Whate'er thou hear'st or seest, stand all aloof |
الحزن الثقيل الذي يجعلهم عرضة بمعزل. روميو قادم. | Which heavy sorrow makes them apt unto. Romeo is coming. |
ولكن فهمها بمعزل عن النظام الأضخم المتعدد الأقطاب الذي يتشكل الآن من قوى كبرى أمر مستحيل. | But they cannot be understood in isolation from the larger multipolar system of major powers that is forming. |
إن ما يجري الآن من مآس إرهابية في أي بلد ليس بمعزل عن بلدان العالم الأخرى. | We all face this common threat. It brooks no boundaries the geography of terrorism envelopes all humanity. |
يجوز للجنة أن تقرر النظر في مقبولية بلاغ ما وفي أسسه الموضوعية كل بمعزل عن الآخر. | Conditions of admissibility of communications |
إن مستقبــل الغرب لم يعــد من الممكن أن ينظـر فيه اليوم بمعزل عن التطورات فــي الشرق. | Today the future of the West can no longer be considered in isolation from developments in the East. |
71 الإجراءات الإضافية التي ت تبع للنظر في مقبولية بلاغ ما بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية 131 | Additional procedures whereby admissibility may be considered separately from the merits 118 72. |
وﻻ يمكن النظـــر إلى العمليات الداخلية لﻻتجار بالمخدرات بمعزل عــن الحالة الناجمة عن عبور تجارة المخدرات بالبﻻد. | Internal drug trafficking operations cannot be considered entirely independently of the situation generated by transit traffic. |
وتنطلق حكومة بﻻدي من فرضية مؤداها أننا لم ولن نستطيع أن نقف بمعزل عن المعاناة اﻹنسانية واليأس. | My Government apos s policy begins with the premise that we cannot and shall not remain aloof in the face of human suffering and despair. |
لقد تم تقطيعها تماما من قبلي، قائلا أريد أن أذهب في طريقي الخاصة بمعزل عن طريق الله . | Absolutely smashed it, by us saying, 'I want to go my own way in preference to God's way.' |
ROMEO ممرضة ، ونثني لي سيدة خاصتك وعشيقته. أحتج بمعزل | ROMEO Nurse, commend me to thy lady and mistress. I protest unto thee, |
وﻻ يمكن لهذا المحفل الكبير أن يبقى بمعزل عن قرارات تتعلق بمسائل ناشئة عن اﻷهداف التي نص عليها في ميثاقه ذاته. | This great forum cannot be kept outside decisions on matters arising from objectives inscribed in its very Charter. |
7 لا يمكن أن يحدث التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمعزل عن اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. | South South cooperation cannot take place in isolation of the integration of developing countries into the global economy. |
وبينما نستمر في تلك المناقشات، يجب ألا نعالج عناصر معينة من عناصر إصلاح العمل الإنساني بمعزل عن غيرها. | As we continue those discussions, we must not address elements of humanitarian reform in isolation. |
وينبغي ألا تنفذ اللامركزية في قطاع الغابات بمعزل عن استراتيجية غابات وطنية عامة للغايات، مثل البرامج الوطنية للغابات. | Decentralization in the forest sector should not be implemented in isolation from a general national forestry strategy such as national forest programs. |
عمليات البحث ذات الصلة : الحفاظ بمعزل عن - تقف بمعزل عن - بمعزل عن العالم الخارجي - بمعزل عن العالم الخارجي - تعمل بمعزل - تبقى بمعزل - عقد بمعزل - العلاقة بمعزل - بمعزل من - اعتقال بمعزل عن العالم الخارجي