ترجمة "بمعزل من" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بمعزل - ترجمة : من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : بمعزل - ترجمة :
الكلمات الدالة : Aloof Unto Incommunicado Apart Unto

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بمعزل زنزانتي.
Unto my cell.
لماذا تقف بمعزل
You're my counselor. Why don't you counsel me?
بمعزل عن (جنيفر)
Apart from Jennifer?
بمعزل عن (جنيفر روجرز) ، من يريد قتله
Apart from Jennifer Rogers, who else'd want to kill him?
BENVOLIO بإعطاء الحرية بمعزل عينيك
BENVOLlO By giving liberty unto thine eyes
فالناس لا يشكلون اختياراتهم المفضلة بمعزل عن غيرهم من الناس.
People do not form their preferences in isolation.
انها تذكرنا اننا جزء من هذه الطبيعة واننا لسنا بمعزل عنها
It reminds us that we are a part of nature, and we're not separate from it.
الحزن الثقيل الذي يجعلهم عرضة بمعزل. روميو قادم.
Which heavy sorrow makes them apt unto. Romeo is coming.
)ب( تقييم فعالية اﻻقتراح، من حيث تلبيته ﻻحتياجات الجهة المشترية، بمعزل عن السعر
(b) The effectiveness of a proposal in meeting the needs of the procuring entity shall be evaluated separately from the price
هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها بمعزل بعضها عن بعض.
Those goals cannot be realized in isolation.
)ج( يتم تخزين ورصد الذخيرة بمعزل عن اﻷسلحة الثقيلة.
(c) Ammunition shall be stored and monitored separately from heavy weapons.
ROMEO ممرضة ، ونثني لي سيدة خاصتك وعشيقته. أحتج بمعزل
ROMEO Nurse, commend me to thy lady and mistress. I protest unto thee,
70 ويجب ألا ي نظر إلى الالتزام بقبول الضمانات بمعزل عن المادة الرابعة من المعاهدة.
The obligation to accept safeguards must not be viewed in isolation from article IV of the Treaty.
انه يصيب الجسد بالاضمحلال ولكن العقل يبقى بمعزل عن هذا
It wastes the body, but the mind remains intact.
ولا يجوز بحث قضايا الشباب بمعزل عن قضايا الأجيال الأخرى.
Youth issues should not be considered in isolation from those of other generations.
وبالتالي، لا يجوز تطبيق هذين المبدأين بمعزل عن القواعد ذاتها.
These principles are therefore not to be applied independently from the rules themselves.
النظر في مقبولية البلاغات بمعزل عن النظر في أسسها الموضوعية
The Committee may decide to consider the question of admissibility of a communication and the merits of a communication separately.
انه يصيب الجسد بالاضمحلال ولكن العقل يبقى بمعزل عن هذا
It's fatal. It wastes the body, but the mind remains intact.
ويجب ألا تتركز في هيئة واحدة فقط بمعزل عن باقي المنظومة.
They must not focus on just one body alone, nor be taken in isolation from the rest of the system.
ولكنه يقع ضمن مصالحنا الشخصية لفهم طبوغرافيا حياتنا بمعزل عن أنفسنا.
But it is within our self interest to understand the topography of our lives unto ourselves.
ولكن فهمها بمعزل عن النظام الأضخم المتعدد الأقطاب الذي يتشكل الآن من قوى كبرى أمر مستحيل.
But they cannot be understood in isolation from the larger multipolar system of major powers that is forming.
إن ما يجري الآن من مآس إرهابية في أي بلد ليس بمعزل عن بلدان العالم الأخرى.
We all face this common threat. It brooks no boundaries the geography of terrorism envelopes all humanity.
إن مستقبــل الغرب لم يعــد من الممكن أن ينظـر فيه اليوم بمعزل عن التطورات فــي الشرق.
Today the future of the West can no longer be considered in isolation from developments in the East.
66 النظر في مقبولية البلاغات بمعزل عن النظر في أسسها الموضوعية 128
Separate consideration of admissibility and merits 116 67.
ومع هذا،فإن حقوق اﻻنسان ﻻ يمكن ممارستها بمعزل عن القانون والنظام.
However, human rights cannot be enjoyed in the absence of law and order.
ومع هذا فإن حقوق اﻻنسان ﻻ يمكن ممارستها بمعزل عن القانون والنظام.
However, human rights cannot be enjoyed in the absence of law and order.
ولكن بمعزل عنها، فإنها حقا كذلك فنحن راغبون بالتقدم أماما والانخراط بالأمر.
But out of it, it really is are we willing to step forward and be engaged?
وتنطلق حكومة بﻻدي من فرضية مؤداها أننا لم ولن نستطيع أن نقف بمعزل عن المعاناة اﻹنسانية واليأس.
My Government apos s policy begins with the premise that we cannot and shall not remain aloof in the face of human suffering and despair.
لقد تم تقطيعها تماما من قبلي، قائلا أريد أن أذهب في طريقي الخاصة بمعزل عن طريق الله .
Absolutely smashed it, by us saying, 'I want to go my own way in preference to God's way.'
ويرى موظفو الآلية العالمية أنه لا يمكن تعبئة الموارد بمعزل عن الأنشطة الفنية.
GM officials believe that mobilization of resources is not possible in isolation from substantive activities.
وتضمن هذه اﻵلية الحياد، والموضوعية التقنية، واﻻنصاف، واﻻستقﻻل وذلك بمعزل عن المصالح الوطنية.
Such a mechanism would ensure neutrality, technical objectivity, equity and independence, removed from national interests.
وتذهب ، والسير في باريس ، كل واحد يعد لمتابعة هذا كورس العادلة بمعزل قبرها
And go, Sir Paris every one prepare To follow this fair corse unto her grave
وبينما نستمر في تلك المناقشات، يجب ألا نعالج عناصر معينة من عناصر إصلاح العمل الإنساني بمعزل عن غيرها.
As we continue those discussions, we must not address elements of humanitarian reform in isolation.
)أ( أنه ﻻ يمكن للتنمية اﻻجتماعية أو التنمية اﻻقتصادية أن تتم بمعزل عن اﻷخرى وﻻبد من ادماجهما معا
(a) Social and economic development cannot take place independently of each other and must be integrated
و بطبيعة الحال، حاليا مع ولفرام ألفا حاليا و بمعزل عن ذلك، نستطيع أن نستخلص المعرفة من إستعمالها.
And, of course, now with Wolfram Alpha actually out in the wild, we can learn from its actual usage.
السيد الرئيس، تهنئتكم برئاسة هذه الدورة ﻻ يمكن أن تأتي من القلب بمعزل عما ننتظره من اﻷمم المتحدة أثناء وﻻيتكم.
Our congratulations to you, Sir, on the assumption of the presidency of this session of the General Assembly cannot come from the heart in isolation of what we expect from the United Nations during your presidency.
وتحتسب مساهماتها بمعزل عن المنح، لأن المساعدات التي تقدمها تتخذ شكل قروض واجبة السداد.
Their contributions are treated separately from grants because their assistance is in the form of loans that must be repaid.
ومن الواضح أنه لا يمكن النظر إلى تلك المسائل الثلاث الرئيسية بمعزل عن بعضها.
Obviously, those three central issues cannot be seen in isolation.
وبناء عليه، ﻻ يمكن مناقشة المشكلة والحلول الممكنة بمعزل عن الحالة السائدة في البلد.
Accordingly, the problem and possible solutions to it cannot be discussed in isolation from the current situation in the country.
وبالرغم من الموارد المحدودة والمعوقات اﻷخرى، ﻻ تستطيع اﻷمم المتحدة الوقوف بمعزل من النمو المتسارع في التكنولوجيا العالمية لﻻتصاﻻت السلكية والﻻسلكية.
Despite limited resources and other constraints, the United Nations can no longer afford to stand idle in the face of the expanding growth in global telecommunications technology.
وفي الاقتصاد المعولم، لم يعد من الممكن التفكير في إمكانية تحقيق التنمية والرفاه لمنطقة وحيدة بمعزل عن المناطق الأخرى.
In a globalized economy, it was no longer possible to think in terms of the development and well being of a single region, in isolation from other regions.
فقد رئي أن الحبس اﻻنفرادي لفترات طويلة يوضع خﻻلها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب.
Prolonged incommunicado detention during which detainees were held in total isolation from the outside world was seen as increasing the risk of torture.
هو من عنده 12 13 عام في بداية سن المراهقة ، في كثير الأحيان يكون بمعزل بشكل خاص نحو البالغين.
12, 13 years old entering puberty often aloof, particularly, towards adults.
وهي تدرك أن هذه ليست مهمة سهلة ولا يمكن القيام بها بمعزل عن باقي العوامل.
However, this is not an easy task, and it is one which cannot be carried out in isolation.
هذه التدابير يجب أﻻ ي تخذ كل منها بمعزل عن اﻵخر بل يجب أن ينسق بينها.
These measures must not be taken in isolation they must be coordinated.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بمعزل عن - بمعزل عن - تعمل بمعزل - بمعزل عن - تبقى بمعزل - عقد بمعزل - العلاقة بمعزل - الحفاظ بمعزل عن - تقف بمعزل عن - بعيدا، بمعزل، على حد - بمعزل عن العالم الخارجي - بمعزل عن العالم الخارجي