ترجمة "بطريقة مجزأة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

مجزأة - ترجمة : بطريقة مجزأة - ترجمة : بطريقة - ترجمة : مجزأة - ترجمة : مجزأة - ترجمة : بطريقة - ترجمة : بطريقة - ترجمة :
الكلمات الدالة : Somehow Somehow Wrong Another

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

فالمشاكل المعقدة والمتشابكة التي يعيشها السودان لا يمكن معالجتها بطريقة مجزأة.
The country s complex and inter linked problems cannot be tackled in a piecemeal fashion.
تبدو الترتيبات الحالية مجزأة وأقل سلطة على التنفيذ ومعالجة المشاكل بطريقة فعالة
option does not appear to be solving current lack of political visibility and authority with forests being regarded as a low profile issue in the international agenda.
وطوال العامين الماضيين تقريبا تصرف مجلس اﻷمن بطريقة مجزأة وغير حازمة، دون أن يتناول بشكل شامل جوهر مسألة العدوان واﻻحتﻻل.
Over the last nearly two years the Security Council has acted in a piecemeal and irresolute manner, without comprehensively addressing the core issue of aggression and occupation.
وأكد من جديد في هذا الخصوص أن المسائل المترابطة ينبغي تجميعها في تقرير واحد وتناولها بطريقة شاملة، بدلا من دراستها مجزأة في سلسلة من التقارير.
In that connection, he reiterated that related issues should be grouped together in a single report and addressed comprehensively, instead of piecemeal in a series of reports.
قالوا لنا شريحة عملائنا مجزأة في سوق متخصصة.
And they said, Oh, our customer segment is segmented in niche marketing.
فهي لا تزال مجزأة ولا تسمح بتنقل القوة العاملة.
It is still fragmented and does not provide for mobility of its workforce.
318 إن المزارع الفردية مجزأة وليست موجهة نحو السوق.
Individual farms are fragmented and not market oriented.
319 ولا تزال الممتلكات الزراعية مجزأة إلى درجة كبيرة.
Agricultural property continues to be heavily fragmented.
وحتى القوة ذاتها أصبحت مجزأة أكثر من أي وقت مضى.
Even power itself is more fragmented than ever.
ولئن كنا نوافق على المضمون العام لمشروع القرار، الذي يتوجه إلى خفض تهديد التسلح النووي في الشرق اﻷوسط، فإننا نرى أنه يسعى إلى معالجة المسألة النووية بطريقة مجزأة جدا.
While we are at one with the general thrust of the draft resolution, which is directed towards the reduction of the threat of nuclear armaments in the Middle East, we feel that it seeks to address the nuclear issue in a much too compartmentalized fashion.
وما سينشأ عنهما قد يكون منطقة مجزأة يسهل التلاعب بها واستغلالها.
What will emerge could be a fragmented, easily manipulated region.
بل يقس مون التمرينات، لحوالي 40 دقيقة مجزأة على أيام خلال أسبوعين
They do distributed practice, so little shots of 40 minutes several days over a period of two weeks.
بل إن هذا قد يؤدي إلى تشريعات مجزأة، وربما تفكك وانهيار الاتحاد.
Indeed, it could lead to piecemeal legislation, disintegration, and potentially the breakup of the Union.
ولذلك، كثيرا ما تكون المساعدة مجزأة و بطيئة وغير مناسبة للهدف المتوخى.
As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill suited to the ultimate goal.
وﻻ يمكن بلوغ أية تسوية سلميــة فـي المنطقة بصورة مجزأة وغير متكاملة.
No peaceful settlement in the region could be reached in a piecemeal fashion.
بيد أن العديد من التدابير المضادة للهشاشة في الصين كانت مجزأة وغير كاملة.
But many of China s antifragile measures have been piecemeal and incomplete.
ألف قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على توفير الدعم لإدارة المعلومات قدرة مجزأة
The capacity of the Department of Peacekeeping Operations for backstopping information management is fragmented
ومن المحزن أن الأرض التي كثيرا ما تسمى بالمقدسة مجزأة ويسودها الدمار والموت.
It was painful that the place that many people called the Holy Land was divided and dominated by destruction and death.
العديد من الشركات فقط استخدام أنظمة إدارة علاقات العملاء على أساس جزئي أو مجزأة.
Many corporations only use CRM systems on a partial or fragmented basis.
1 63 ويبين الشكل 2 الميزانية العادية للفترة 2006 2007 مجزأة إلى فئات الإنفاق.
1.63 Figure 2 shows the 2006 2007 regular budget broken down into categories of expenditure.
إن عملية اﻻصﻻح يجب أﻻ تكون مجزأة ويجب أن تكون عالمية شاملة لجميع المناطق.
The reform process must not be piecemeal it must be global to include all the regions.
إن اﻹصﻻحات التي اضطلعت بها منظمتنا حتى اﻵن كانت إلى حد كبير مجزأة وتدريجية.
The reforms undertaken by our Organization so far have been essentially piecemeal and incremental.
32 الرئيس قال إنه يعمل وفقا لرغبة بلجيكا بأن تصوت اللجنة على مقترحاتها بصورة مجزأة.
The Chairman said that he had been guided by Belgium's wish that the Committee should vote on its proposals individually.
حيث تتسم محاولاتنا لإدارة هذه الأنظمة بكونها مجزأة ومبسطة ولا ترقى إلى مستوى التحديات التي نواجهها
Our attempts at managing these systems are fragmented and simplistic, and not up to the challenges that we face today.
فما زالت البنوك الأوروبية مجزأة إلى ما يشبه الدويلات، حيث تسعى الأنظمة الوطنية المختلفة إلى دعم أبطالها.
European banks remain balkanized, with a patchwork of national regulators seeking to promote their own champions.
فملكية أراضيها مجزأة، والقوانين التي تنظم حيازة الأرض عتيقة بالية، وعملية إعادة تقسيم الأراضي للاستخدامات الصناعية غير شفافة.
Its land titling was fragmented, the laws governing land acquisition were archaic, and the process of rezoning land for industrial use was non transparent.
فالمعرفة بشأن كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موجودة، إلا أنها كثيرا ما تكون مجزأة وموزعة بين عدة بلدان.
Knowledge on how to achieve the Millennium Development Goals exists, but it is often fragmented and spread among several countries.
ويتأثر نظام الغدد الصماء باﻹشعاع، فيظهر بوضوح خلل في إفراز هورمونات النمو نتيجة لجرعات مجزأة قدرها ٨١ غراي.
The endocrine system is affected by radiation, showing clearly impaired secretion of growth hormones at fractionated doses totalling 18 Gy.
إن إعادة دمج هذه quot اﻷوطان quot يعتبر اﻵن شرطا أساسيا ﻻ غنى عنه لجنوب افريقيا غير مجزأة.
The reincorporation of these quot homelands quot is now an essential prerequisite for the emergence of an undivided South Africa.
أذن , انا وضحت ذلك بطريقة سيئة , بطريقة سيئة
Well, then I've put it badly. Very badly.
... بطريقة ما بطريقة ما علينا أن نهرب منه
Somehow... somehow we must lose him.
أن لم أحقق ذلك بطريقة سأحققه بطريقة أخرى
If I don't get it one way, I'll get it another.
وحتى وقت قريب كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها تكاد تكون معدومة في حين كانت جهود التسويق مجزأة.
Transport, storage and processing facilities for agricultural products have, until recently, been almost non existent and marketing efforts fragmented.
وذلك سيغير نظرتنا للعالم بطريقة معقدة ليست بطريقة مختلفة
And that is going to change our worldview in a profound way not in a dissimilar way as 400 years ago,
بطريقة عملية
And that's even harder to think about in a concrete fashion.
بطريقة الرسم
I just kind of drew it for you.
بطريقة مستدامة
Sustainability.
بطريقة أسرع
little bit faster.
بطريقة ما،
By all purposes and means,
بطريقة حسنة.
In a nice way.
بطريقة متواضعة.
In a modest way.
بطريقة ما .
In a way.
بطريقة ودية
You know, kind of friendlylike.
بطريقة ما.
In a way.
مع سوريا في الشمال، إسرائيل و فلسطين في الجنوب، و حكومتنا حتى هذه اللحظة لا تزال مجزأة و غير مستقرة.
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south, and our government even up till this moment is still fragmented and unstable.

 

عمليات البحث ذات الصلة : صناعة مجزأة - عرض مجزأة - دودة مجزأة - بنية مجزأة - قطاع مجزأة - مجزأة جدا - نظم مجزأة - أجزاء مجزأة - تدفق مجزأة - عرض مجزأة - مجزأة للغاية