ترجمة "المعايير المعمول به" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

المعايير - ترجمة : به - ترجمة : المعايير - ترجمة : المعايير المعمول به - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ولكننا لا نستطيع ببساطة الوثوق المعايير المعمول بها.
But we can simply no longer rely on established norms.
جيم تقرير عن القانون المعمول به
C. Report on existing law . 18 55 4
سابعا البرامج الخاصة )على النحو المعمول به(
VII. SPECIAL PROGRAMMES (as applicable)
وهذا أشبه بالاختبار الذي تجريه منظمة التجارة العالمية للخروج من المعايير الدولية المعمول بها.
This is akin to a WTO test for departures from established international standards.
)د( اﻻحتياجات من الوظائف مصنفة حسب المعايير المعمول بها في النظام الموحد واحتياجات المنظمة
(d) Job requirements classified according to established norms of the common system and the needs of the Organization
بسبب تقاليدنا و نظامنا المعمول به في القرية
Because of our tradition and the regulations of the village
3 دور نظام الإشعارات الدولية المعمول به في الإنتـربول
Role of Interpol's international notices system
40 وطلبت بعض الوفود مراعاة القانون المحلي المعمول به.
Some delegations asked for account to be taken of applicable domestic law.
في المقام الأول، فإن النظام المعمول به تفاعلي إلى حد كبير.
First and foremost, the system is largely reactive.
وتستند مرتبات العاملين الذين يوظفون محليا الى الجدول المعمول به حاليا لمابوتو .
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Maputo.
وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمباﻻ، أوغندا.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Kampala, Uganda.
وتستند القوانين الداخلية للمنظمات غير الربحية التي وضعها خبراء وكالة الاستخبارات المالية إلى أكثر المعايير تفصيلا وواقعية بما يتفق مع أحدث المعايير المعمول بها في مجال قمع تمويل الإرهاب.
The internal rules for the non profit organisations, developed by experts of FIA, are based on most detailed and concrete criteria consistent with the latest standards in the suppression of the financing of terrorism.
لقد تم تشديد الحصار المعمول به منذ يوليو تموز، أي قبل نحو أربعة أشهر.
The siege, in place since July, some four months ago, is tightened.
وتستند مرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة إلى جدول المرتبات المحلية المعمول به في مابوتو.
Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scale established for Maputo.
ووضع التقدير المتعلق بالموظفين المحليين على أساس جدول المرتبات المحلي المعمول به في لواندا.
The estimate for the local staff is based on the local salary scale established for Luanda.
وطلب أعضاء اللجنة أيضا معلومات عن النظام المعمول به لتحديد الأولويات في تقديم المعونة الغذائية.
Members of the Committee also requested information on the system in place for determining priorities in extending food aid.
وتنبني تكاليف المرتبات على الجدول المعمول به حاليا لمابوتو ويشمل ١٠ في المائة معامل شواغر.
Salary costs are based on the scale currently in effect for Maputo and include a 10 per cent vacancy factor.
لقد بات لزاما علينا أن نترك ذلك النظام الودي المعمول به في اختيار رئيس البنك الدولي.
The old boy system of choosing the head of the World Bank must go.
ومع ذلك، تظل مطروحة مسألة ما إذا كان ينبغي تقدير البيانات إلى الحد المعمول به الآن.
Nevertheless, the question of whether data should be imputed to the extent that it is remains.
يعادل هذا الاستحقاق المادي 30 ضعف الأجر اليومي الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية.
This is a cash benefit equivalent in amount to 30 times the minimum general daily wage in force in the Federal District.
وعلى ذلك ينبغي للجنة أن توائم بين المواد ذات الصلة وبين القانون الدولي العرفي المعمول به.
The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force.
٧ حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Phnom Penh.
وطلبت وكيلة اﻷمين العام بصفة خاصة من هذه البلدان استخدام نظام اﻷقراص الضوئية المعمول به حاليا.
Those countries in particular were invited to use the optical disc system which was now operational.
واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كامﻻ لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
The acceptance of CET had necessitated a complete evaluation of the Territory apos s system of indirect taxation.
كما أن الدول تتمتع بحرية سن قوانين، إذا ما أرادت ذلك، لتمكين ضحايا الإرهاب من الحصول على هذه الأصول شريطة استيفاء المعايير الوطنية المعمول بها.
States also are free, if they choose, to enact laws to permit victims of terrorism to obtain such assets, assuming the proper national standards are satisfied.
واقترح آخرون إدراج هذا الحكم بعد المادة 1 مكررا واستبدال القانون الدولي المعمول به ب القانون الدولي .
Others suggested moving the provision to follow article 1 bis and replacing international law with applicable international law .
وتشير إلى أن القانون المعمول به حاليا لا يحظر أنشطة الصيد البري وصيد السمك، بل إنه ينظمها.
The State party points out that current laws regulate, but do not prohibit, hunting and fishing activities.
وتقيد في قوائم الجرد بما يعادل دوﻻر الوﻻيات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في وقت الشراء.
The inventories are recorded at the United States dollar equivalent calculated at the rate of exchange prevailing on the date of purchase.
وفــــي هذا الصــدد، سيعلـــن عــن موعد ومكان انعقاد المشاورات غير الرسمية في اليومية حسب النظام المعمول به.
In this connection, the time and venue for the informal consultations will be announced in the Journal in due course.
وقد حددت لكل نظام من نظم الإدارة المجموعة الخاصة به من المعايير.
Each management system was assigned its own set of criteria.
واستنادا لمقارنة دقيقة مع قوانين الجنسية المعمول بها في بلدان أخرى، وجدت البعثة أن قانون الجنسية اﻻستوني ﻻ يتعارض مع القواعد أو المعايير المعترف بها دوليا.
Based on careful comparison with the citizenship laws of other countries, the mission found that the Estonian Law on Citizenship does not contradict any internationally recognized norms or standards.
فضلا عن ذلك فإن القانون الجنائي المعمول به في جمهورية الصين الشعبية يتعامل الآن مع حالاتالاحتيال بإشهار الإفلاس.
Moreover, the Criminal Law of the People's Republic of China now includes bankruptcy fraud.
ايرلندا الشمالية إن النظام المعمول به في أيرلندا الشمالية يشبه مكان في انجلترا ويلز ، ولكن هناك اختلافات ملحوظة.
Northern Ireland The system in place in Northern Ireland resembles that in place in England Wales, but there are notable differences.
وستنفذ على نحو كامل جميع عناصر النظام الجديد لإدارة الموارد البشرية، المعمول به اعتبارا من نيسان أبريل 2005.
All elements of the new HR Management System, in operation since April 2005, will be fully implemented.
واذا ما أ قرت هذه التقديرات التكميلية، فست حدد أنصبة الدول الأعضاء وفقا لجدول الأنصبة المعمول به في عام 2004.
Should these supplementary estimates be approved, Member States would be assessed in line with the scale of assessments applicable for 2004.
وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي.
With respect to certifying and approving authority, OPS will enjoy at least the same arrangement currently in force within UNDP.
وقد جرى إعداد التوزيع على أساس جدول اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلم، المعمول به في عام ٢٩٩١.
The distribution was prepared on the basis of the scale for peace keeping assessments effective in 1992.
وترد المعايير الكاملة في المرفق الأول من الاستعراض الذي قام به الأمين العام.
The full criteria are provided in annex I of the Secretary General's review (A 59 397).
(أ) متوسط الأجر في الأمم المتحدة بمعدلات الإعالة حسب الرتبة لشهرين بمضاعف 48.4 (على أساس جدول المرتبات المعمول به حتى 28 شباط فبراير 2001) ولثمانية أشهر بمضاعف 41.2 ولشهرين بمضاعف 46.4 (على أساس جدول المرتبات المعمول به اعتبارا من 1 آذار مارس 2001).
a Average United Nations salary at dependency level by grade reflecting two months at multiplier 48.4 (on the basis of the salary scale effective through 28 February 2001), eight months at multiplier 41.2 and two months at multiplier 46.4 (on the basis of the salary scale in effect from 1 March 2001).
بيد أن مسألة دور المرأة في إدارة الغابات لا تنتهي ويجب معالجتها في نظام التعليم المعمول به في البلد.
The issue of women in forest management is, however, a continuous one that must be addressed by the country's education system.
ويعزى هذا الموقف إلى أن التشريع السويسري المعمول به اﻵن ﻻ يسمح إﻻﱠ بوزع أفراد من وحدات غير محاربة.
This situation is due to the fact that Swiss legislation now in effect only allows for the deployment of non combat personnel.
١٧ ويقترح أن يكون نظام السفر واﻹقامة بالنسبة لقضاة المحكمة الدولية مطابقة للنظام المعمول به بالنسبة لمحكمة العدل الدولية.
17. Travel and subsistence regulations for the judges of the International Tribunal are proposed to be the same as those applicable to ICJ.
فأوﻻ، يشار إلى المجموعات الجغرافية )المناطق والمناطق دون اﻹقليمية(، التي تتطابع مع نظام التصنيف المعمول به في اﻷمم المتحدة.
Firstly, geographical groups are referred to (regions and subregions) which correspond to the classification system of the United Nations.
وهذا الموقف ﻻ ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعﻻه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الوﻻيات المتحدة.
This position violates the provisions not only of international law cited above, but of established United States law.
5 المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير
Present standards and standard setting activities.

 

عمليات البحث ذات الصلة : المعايير المعمول بها - المعايير المعمول بها - المعايير المعمول بها - الحد المعمول به - الموظفين المعمول به - الدخل المعمول به - الإجراء المعمول به - التأمين المعمول به - القيود المعمول به - المعمول به حاليا - الإجراء المعمول به - الوقت المعمول به - النظام المعمول به - النظام المعمول به