ترجمة "القيود القانونية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
القانونية - ترجمة : القيود القانونية - ترجمة : القيود القانونية - ترجمة : القيود القانونية - ترجمة : القيود القانونية - ترجمة : القيود - ترجمة : القيود - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فحلقات العمل هذه تساعد الدول في تحديد القيود التي تحد من قدراتها القانونية على التنفيذ الكامل للمعاهدات، وكذلك التدابير الﻻزمة للتغلب على هذه القيود. | The workshops assist States in identifying limitations in their legal capacity to fully implement the conventions, as well as the measures needed to overcome those limitations. |
ومن غير المناسب إذن أن يتم تطبيق نفس القيود القانونية المفروضة على خطاب الكراهية على التجديف. | It is, therefore, inappropriate to extend the legal restrictions on hate speech to blasphemy. |
ففي المجتمعات الحديثة تعمل القيود المؤسسية مثل الدستور والأنظمة القانونية الموضوعية على تقييد هذه الهيئة البطولية. | In modern societies, institutional constraints such as constitutions and impersonal legal systems circumscribe such heroic figures. |
٤ تشجع كذلك الحكومات على أن تنظر في مراجعة القيود القانونية واﻹدارية المفروضة على أنشطة التعاونيات بهدف إزالة تلك القيود التي ﻻ تطبق على سائر اﻷعمال والمشاريع التجارية | 4. Also encourages Governments to consider reviewing legal and administrative constraints on the activities of cooperatives with a view to eliminating those constraints that are not applied to other businesses and enterprises |
١٠٦ والمجلس على بيﱢنة من القيود القانونية التي تحول دون استيفاء تعويضات مالية من أعضاء الوحدات العسكرية والمراقبين العسكريين. | 106. The Board is aware of the legal constraints on imposing financial assessments on members of military contingents and observers. |
لذا فمن الأفضل كثيرا أن يفرض كل بلد مجموعة من القيود القانونية الجادة على صلاحيات أجهزته التشريعية فيما يتصل بالميزانية. | So it would be far better for each country to enact serious legal constraints on its legislators budget authority. |
ويجب أن تتوقف إسرائيل عن بناء المستوطنات غير القانونية وعن فرض القيود الاقتصادية الشديدة على السكان السوريين في هذه المنطقة. | Israel should discontinue its illegal settlement activities and its imposition of severe economic restrictions on the Syrian population in that area. |
القيود الإدارية | Administrative bottlenecks |
جيم القيود | Source World Bank |
النفاذ القيود | Access Restrictions |
القيود التنظيمية | A. Organizational constraints . 78 20 |
لكن باستخدام هذه القيود، باستخدام هذه القيود، ستأخذ المعادلة هذا الشكل | But just using these constraints, just using these constraints, the equation will take this form. |
دال القيود الرأسية | Vertical restraints |
ألف القيود التنظيمية | A. Organizational constraints |
وهنالك بعض القيود | And there are some constraints. |
مثل إزالة القيود. | like eliminate restrictions. |
القيود تفسد المتعة | Constraint spoils pleasure . |
التغلـ ب على القيود الإدارية | Resolving administrative bottlenecks |
يجب إزالة هذه القيود. | Those barriers must be removed. |
أحضر القيود و الطبيب | Get the restraints and the doctor! |
بعد إغلاق سجن خليج غوانتانامو وتحريم التعذيب ينبغي علينا أن نبطل قانون الوطنية، وبالتالي نعيد تفعيل القيود التي وضعها الدستور ضد عمليات التنصت والمراقبة غير القانونية. | After closing Guantánamo Bay and forbidding torture, we must repeal the Patriot Act, thereby restoring the Constitution s restraints against warrantless wiretapping and surveillance. |
quot بعد إغلاق سجن خليج غوانتانامو وتحريم التعذيب ينبغي علينا أن نبطل قانون الوطنية، وبالتالي نعيد تفعيل القيود التي وضعها الدستور ضد عمليات التنصت والمراقبة غير القانونية. | After closing Guantánamo Bay and forbidding torture, we must repeal the Patriot Act, thereby restoring the Constitution s restraints against warrantless wiretapping and surveillance. |
191 وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود القائمة فيما يتعلق بالحق في الانضمام إلى نقابات العمال بالنسبة للعمال من غير الوطنيين، والقيود القانونية المفروضة على الحق في الإضراب. | The Committee notes with concern the limitations with regard to the right to join trade unions for non national workers, and about the restrictive legal limitations on the right to strike. |
فأشير إلى أن المشكلة الحقيقية لا تتمثل في القيود المالية للدائنين وإنما في القيود السياسية. | It was pointed out that the real problem was not the financial constraints of the creditors, but political constraints. |
الآن، هذه القيود من القطع الزائد وهذه القيود من الدائرة، ولنجعلهما متساويتان، ونجد قيمة m | Now with that said, this is the constraint from the hyperbola, this is the constraint from the circle. Let's set them equal to each other and solve for m, and then we'll have our slope of the line. |
وبشكل خطير، إن القيود الاجتماعية قد خلقت ثقافة كانت أكثر تطوع ا مما خلقته القيود التعاقدية. | And critically, the social constraints created a culture that was more generous than the contractual constraints did. |
القيود المفروضة على حياة الر ح ل | Restrictions on nomadic ways of life |
القيود المفروضة على سير العمل | Operational constraints |
خامسا القيود والحدود واﻹجراءات المستقبلية | IV. CONSTRAINTS, LIMITATIONS AND FUTURE ACTION |
القيود المفروضة على حرية اﻻنتقال | Special Rapporteur on the Situation |
)ﻫ( فرض القيود على الموارد | (e) Resource constraints |
فينبغي تخفيف القيود على التجارة. | Restrictions on trade should be relaxed. |
وقصد بالعودة، إلى ما وراء جبال القمامة، العودة للمدن القانونية، ذات المباني القانونية، بعقود الإيجار القانونية والحقوق القانونية. | He meant back beyond that mountain of trash, back in the legal city, of legal buildings, with legal leases and legal rights. |
ولكن كل هذه القيود نحيت جانبا أثناء عملية إزالة القيود التنظيمية طيلة السنوات الخمس عشرة الماضية. | But all of these limitations fell by the wayside during the wholesale deregulation of the past 15 years. |
فأوﻻ، يجب إزالة القيود المعيقة لتدفق السلع والخدمات واﻻستثمار الحر الى المنطقة أو تخفيف هذه القيود. | First, constraints to the free flow of goods, services and investment in the region must be removed or eased. |
القانونية | instruments and legal studies . 130 143 36 |
ومضى يقول إن زامبيا، مع ذلك، تشعر بقلق كبير إزاء القيود التي تحد من النطاق الحالي للحماية القانونية، وخاصة، عدم كافية حماية الأفراد الذين يقومون بمهام إنسانية، والصحفيين، وأن نطاق الحماية القانونية للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يحتاج بصفة عاجلة إلى توسيعه وتقويته. | It was, however, deeply concerned about the limitations to the current scope of legal protection, in particular, the inadequate protection for humanitarian personnel and journalists the scope of legal protection for United Nations and associated personnel urgently needed to be broadened and strengthened. |
وفي معظم هذه الدول اقتضى التصديق على اﻻتفاقية أو اﻻنضمام إليها إزالة القيود القانونية التي طالما حالت بين المرأة وبين فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا. | In most of these States, ratification or accession has required the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the factors of production land, capital and technology. |
٨ وباﻻضافة إلى هذه القيود المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإنها تواجه أيضا بعض القيود الناشئة. | 8. In addition to these inherent constraints, SIDS are confronted with some emerging ones. |
اعترافات أنصار إلغاء القيود التنظيمية المالية | Confessions of a Financial Deregulator |
ولكن هل تنجح مثل هذه القيود | But will such restrictions work? |
ومن أهم هذه القيود ندرة مواردنا. | Our resources are scarce. |
أهل ا بالمزيد من القيود على الحرية. | Time to welcome even more curtails on freedom. Wafa Ben Hassine ( ousfourita) March 18, 2015 |
وهي تسبق أحيانا القيود على الواردات. | Sometimes they are a precursor to import restraints. |
1 القيود المفروضة على حرية التنقل | Restrictions on the freedom of movement |
عمليات البحث ذات الصلة : القيود القانونية المحلية - القانونية وغير القانونية - القيود المالية - القيود الاجتماعية - القيود المالية - القيود التقنية - القيود المؤسسية - القيود الرئيسية