ترجمة "القوانين المعمول بها ذات الصلة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بها - ترجمة : القوانين - ترجمة : بها - ترجمة : القوانين - ترجمة : القوانين المعمول بها ذات الصلة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تشرف هيئة النقد الملكية على أنشطة القطاع المالي، كما تنظمها، حسب القوانين والقواعد ذات الصلة المعمول بها في بوتان.
The Royal Monetary Authority supervises and regulates the activities in the financial sector as per the relevant laws and regulations in effect in the Kingdom of Bhutan.
وهذا يتضارب مع القوانين المعمول بها حاليا ومع الممارسات العسكرية.
This would conflict with existing law and general military practice.
فيما يلي القوانين والمراسيم ذات الصلة
Relevant acts and decrees are
25 تتسم القوانين المعمول بها في مجال الإجهاض بضيق نطاق تطبيقها.
The laws in place in regard to abortion are restrictive.
ويشير الجزء الثالث من التقرير إلى الفكرة الجديدة لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار المعمول بها ذات الصلة.
Section III of the report mentioned the new idea of relative PAREs.
367 وفيما يلي القوانين الاتحادية ذات الصلة
Relevant Federation laws are as follows
مما حال دون تطبيق القوانين ذات الصلة.
This has hindered application of the relevant laws.
ووضع القوانين والسياسات العامة ذات الصلة وإنفاذها وتنفيذها.
understanding the extent of the challenge faced emergency and continuing medical care physical rehabilitation, including physiotherapy, prosthetics and assistive devices psychological support and social reintegration economic reintegration and, the establishment, enforcement and implementation of relevant laws and public policies.
واﻻشارة الى القوانين الوطنية ذات الصلة مفيد أيضا.
The reference to relevant national laws was also useful.
369 وفيما يلي القوانين والأنظمة المعمول بها في مجال السكن في مقاطعة برتشكو
The laws and regulations in the area of housing that are in force in Brčko District are as follows
وتشمل المهام التقنية تشغيل المحطات اﻷرضية للساتل والقيام بعمليات اﻻتصاﻻت السلكية والﻻسلكية ذات الصلة، واﻻلتزام بإجراءات التشغيل المعمول بها.
The technical functions include the operation of the satellite Earth stations and related telecommunications, and maintenance of established operational procedures.
وفي تزامن مع ذلك، يجري بحث مسألة إدخال التعديلات والإضافات اللازمة على القوانين المعمول بها.
At the same time, appropriate amendments and additions are being introduced to existing legislation.
كما تزود الإدارة الموظفين بالتعليمات الإدارية ذات الصلة التي تعرض الإجراءات المعمول بها للحصول على رخصة عمل للأزواج والأولاد في البلدان المضيفة.
The administration also makes available to staff the relevant administrative instructions, which outline the procedures for obtaining permission for the employment of spouses and children in host countries.
ويثير ظهور عصر التكنولوجيا الحديثة أسئلة عديدة عن مدى فعالية القوانين المعمول بها فــي هذا المضمار.
The advent of new technology raises many questions regarding the efficacy of existing laws on the subject.
استنباط أوجه الخلاف الحقيقية في المنازعات المعقدة وتطبيق القوانين ذات الصلة
Deducing the real controversy of complicated disputes and application of relevant laws
الأسلحة البيولوجية والمواد ذات الصلة بها
Biological Weapons and related materials
وتثق اللجنة في أن دفع أي مبالغ تتصل ببدل مراكز العمل الخطرة يجري وفقا للقواعد واﻷنظمة ذات الصلة المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
The Committee trusts that any payment relating to hazardous duty station allowance is made in accordance with the relevant rules and regulations of the United Nations.
ويمكن الحصول على معلومات بشأن القوانين الجمركية المعمول بها في ألمانيا من أي سفارة أو قنصلية ألمانية.
Information on customs regulations in force in Germany may be obtained from any German embassy or consulate.
(أ) القوانين الوطنية والتدابير الإدارية والبحوث القانونية ذات الصلة بحماية طبقة الأوزون
(a) National laws, administrative measures and legal research relevant to the protection of the ozone layer
وقد أنشئت لجنة للبحوث معنية بجرائم الشرف وتم تشديد القوانين ذات الصلة.
A research commission on honour killings had been set up and the relevant laws had been tightened.
وعلى ذلك ينبغي للجنة أن توائم بين المواد ذات الصلة وبين القانون الدولي العرفي المعمول به.
The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force.
)ج( رصد امتثال قوات اﻷمن لمقتضيات القوانين ذات الصلة وقرارات المجلس التنفيذي اﻻنتقالي
(c) Monitor the compliance of the security forces with the requirements of the relevant laws and the decisions of the Transitional Executive Council (TEC)
تطبيق مزيج من التشريعات الدولية والإقليمية والوطنية تستهدف الارتزاق تحديدا ، وتطبيق القوانين ذات الصلة مثل القوانين التي تحظر الخيانة والإرهاب
The United Nations Office on Drugs and Crime, in relation to drug trafficking and other crimes The International Atomic Energy Agency, in relation to trafficking in nuclear materials and The conventional arms transfer regime in relation to trafficking in arms
وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون.
Also, through a Presidential Ordinance, legal lacunae regarding the definition of opium have been removed from the relevant laws.
31 كل مسجون يخالف القوانين أو اللوائح أو النظم المعمول بها في السجن، يعاقب تأديبيا دون أن يخل بمسؤوليته الجنائية.
Any prisoner who infringes prison laws, regulations or rules will be subject to disciplinary action, without prejudice to any criminal responsibility which he may bear for his acts.
ويؤيد بلدي الجهود ذات الصلة التي ي ضطلع بها في سياق الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
My country supports the relevant efforts that have been carried out within the context of the United Nations and other relevant international organizations.
كما أن معظم الأمثلة الأخرى لا تتضمن سوى إشارات عامة إلى احترام القوانين ذات الصلة.
See, for example, the Business Principles of Akzo Nobel Organon (http www.akzonobel.com corporategovernance principles.asp) and the Code of Conduct of Novartis International (http www.novartis.com downloads code_of_conduct.pdf).
وتوجد أحكام خاصة، تعتبر سخية في القوانين ذات الصلة، بالنسبة لإجازة الأمومة وما إلى ذلك.
Special and fairly generous provisions in the relevant laws exist for maternity leave etc.
هذه هي الطريقة المعمول بها هنا
That's the way it is here.
وهذا جدير بالمﻻحظة بصورة خاصة بالنسبة ﻹنشاء فرقة عمل متعددة الجنسيات للتحقيق في انتهاكات القوانين الوطنية ذات الصلة ونشر المعلومات عن اﻷنشطة المتعلقة بها)٦١(.
It is particularly noteworthy for the establishment of a multinational task force to investigate violations of relevant national laws and disseminate information on activities relating to them. 61
فأحكام القوانين الفييتنامية المتعلقة بالجنسية وتنفيذها من الوكالات ذات الصلة تتفق كلها مع الاتفاقية المتعلقة بالجنسية.
Provisions of Vietnamese Laws regarding nationality and its implementation by relevant agencies are all conformed to the Convention on Nationality.
ويجب أن تكون تلك القوانين منسجمة مع الأطر القانونية والتجارية والثقافية ذات الصلة في السياق المحلي.
They must be in harmony with the relevant legal, business and cultural frameworks in the local context.
(ج) أن تعترف رسميا بوجود الحق في الماء وفي خدمات الإصحاح في القوانين واللوائح ذات الصلة
(c) Formally recognize the right to water and sanitation in relevant laws and regulations
وقاموا ببناء المجتمع ، والتي يسمونها المعمول بها.
And they built a society, which they call established.
4 توصي المفوضية السامية بتشجيع خبراء الطب الشرعي على مواصلة تنسيق وتعزيز توحيد المبادئ التوجيهية ذات الصلة، بهدف توحيد الإجراءات المعمول بها في تحقيقات الطب الشرعي وفي الإعادة إلى الوطن
Recommends that the Office of the High Commissioner encourage forensic experts to coordinate further and promote the consolidation of relevant guidelines, with a view to harmonizing the procedures in forensic investigation and repatriation
في الولايات المتحدة وحدها هناك أكثر من 10،000 القوانين واللوائح ذات الصلة لنقل الرسائل الإلكترونية وحفظ السجلات.
In the United States alone there are over 10,000 laws and regulations related to electronic messaging and records retention.
وأي ا كان الحال، فإن أصحاب البلاغ يقولون إنهم وفوا بالتزامهم، بموجب القوانين ذات الصلة، بإثارة جوهر الشكوى.
In any event, they argue that they have complied with their obligation, under the relevant jurisprudence, to raise the substance of a complaint.
ولا بد من تأكيد أن المبادرة تنف ذ تنفيذا يتفق مع القوانين الدولية وقوانين البلدان المشاركة ذات الصلة.
It must be stressed that the PSI is implemented consistent with relevant international laws and the laws of participating countries.
كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
National courts and authorities shall recognize and respect the customary laws pertaining to the cultural heritage of indigenous peoples.
289 وفي القطاع الخاص، تنفذ القوانين ذات الصلة في المؤسسات التي لديها عدد الموظفين المطلوب لتطبيق القانون.
In the private sector the relevant laws are implemented in those establishments which have the requisite number of employees to come within the ambit of these laws.
جيم تشجيع وتعزيز العﻻقة مع اﻻتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة وتشجيع تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها بموجب اﻻتفاقية واﻻتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة
C. Promote and strengthen the relationship with other relevant conventions and encourage the coordination of activities carried out under the Convention and other relevant international agreements
ثالثا الأنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
Relevant activities of UNEP
ويجب التشديد على تنفيذ المعايير والمدونات الدولية المعترف بها ذات الصلة.
Emphasis must be given to implementing the relevant internationally recognised standards and codes.
(ب) والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية أو من البروتوكولات الملحقة بها
(b) the relevant provisions of the Convention or its annexed Protocols
سنت جمهورية إيران الإسلامية أيضا، مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة، التي تحظر تهريب أي نوع من الأسلحة والذخائر والاتجار غير المشروع بها وتعاقب على ذلك.
The Islamic Republic of Iran has also enacted a set of relevant national laws and regulations banning and punishing the smuggling and illicit trafficking of any kind of weapons and ammunitions.

 

عمليات البحث ذات الصلة : القوانين المعمول بها - القوانين المعمول بها - القوانين المعمول بها - القوانين ذات الصلة - القوانين ذات الصلة - القوانين ذات الصلة - جميع القوانين المعمول بها - القوانين الوطنية ذات الصلة - القوانين المحلية ذات الصلة - القوانين المعمول بها لمكافحة الفساد - الشركات ذات الصلة بها - تصاريح المعمول بها - التشريعات المعمول بها - الشروط المعمول بها