ترجمة "إلى أن يتصور" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إلى - ترجمة : أن - ترجمة : إلى - ترجمة : يتصور - ترجمة : يتصور - ترجمة : إلى أن يتصور - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قد يتصور المرء أن الموت وحده قد يبقيها . | One would think only death could keep her... |
ويتعين على أي ياباني يتصور أن الرضا عن الذات يشكل خيارا واردا أن ينظر إلى الأرجنتين. | Indeed, any Japanese who thinks that complacency is an option should look to Argentina. |
وليس لأحد أن يتصور أن ساكاشفيلي قادر على حمل بلده الصغير على كتفيه والانتقال به إلى المكسيك. | Saakashvili cannot pick up his tiny country and move it to Mexico. |
على ركوب الطائرة إلى لندن، كيف يتصور انه نهجه إلى الدور سيكون. | On the plane ride to London, he imagined how his approach to the role would be. |
قد يتصور البعض أن الأمر برمته ليس بالمشكلة الضخمة. | Not a huge problem, one might have thought. |
ذلك أن أميركا أكثر مرونة مما قد يتصور منتقدوها. | America is much more resilient than its critics believe. |
بيد أن البرنامج كما يتصور حاليا تعتوره بعض العيــوب. | As currently conceived, however, the programme has shortcomings, we believe. |
وقد يتصور المرء أن هذه الفرضية المقنعة سوف تعود إلى العمل من جديد في وقت قريب. | One imagines this compelling theme will return soon enough. |
إريك ساندرسن يتصور مدينة نيو يورك قبل أن تكون مدينة | Eric Sanderson pictures New York before the City |
إن الغرب يتصور أن الدين هو القضية المركزية في أفغانستان. | The West imagines that religion is the central issue in Afghanistan. |
وفي أحيان أخرى يتصور، مثلما كان ستالين يتصور، أن قوة روسيا تتطلب يدا من حديد ـ أو ما يطلق عليه دكتاتورية القانون . | At other times, like Stalin, he believes that Russia s power requires a strong hand what he calls his dictatorship of law. |
والذين لم يكن احدهم يتصور | Who ever could have imagined |
قد يتصور البعض أن الناس بوسعهم اختيار مصباح الإضاءة المناسب بأنفسهم. | You might imagine that people could choose the right light bulbs for themselves. |
واليوم، ربما يتصور العديد من الناس أن الأمور قد تغيرت كثيرا . | Today, many people might think that all of this is water under the bridge. |
الواقع أن تحقق هذه الرؤية أكثر احتمالا مما قد يتصور المرء. | That vision is more plausible than one might think. |
لا ينبغي لأحد أن يتصور أن تكاليف مكافحة تغير المناخ سوف تكون زهيدة. | No one should expect that the costs of combating climate change will be low. |
أحد المعجبين يتصور بجانب يونيت ليقي | A fan poses with Yonit Levi |
ولا عجب أن يتصور البعض أن هذا الزعيم الصيني المؤثر يحابي بعض التساهل السياسي. | No wonder the impressive premier is thought to favor some political loosening. |
ولا يتصور خبير نقدي عاقل أن هذه الأرقام قد تنبئ بالتضخم الحالي. | No sound monetarist thinks those numbers predict current inflation. |
انه يتصور ذهنيا مجال عملك لاطلاق النار. | He mentally visualizes your field of fire. |
يتصور زعماء الكرملين اليوم أن الديمقراطية تسير بخطى أسرع مما ينبغي في روسيا. | Today s Kremlin thinks that democracy was being built too quickly in Russia. |
ومع ذلك فلم يتصور أحد أن تلك الانتخابات قد غيرت من مسار أوروبا. | Yet nobody thought that that election had changed the course of Europe. |
في عصر الصواريخ والتهديدات الإرهابية يتصور العديد من الناس أن تعبير القوة الحربية أصبح يرمز إلى مصطلح ومفهوم من الماضي. | In an age of missiles and terrorist threats, many people think that sea power is a word and concept from the past. |
ولكن لا ينبغي لأحد أن يتصور أن الحوار في ظل الأنظمة الديمقراطية يستند دوما إلى المنطق والعقل، أو أن الديمقراطية تجعل الناس أكثر عقلانية بالضرورة. | But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational. |
إلا أن الإسرائيليين لم يتصوروا قط أنهم سوف يضطرون إلى رد الأرض بالكامل، بينما لم يتصور العرب أنهم قد يضطرون إلى تقديم السلام الكامل . | But the Israelis never believed they would have to give back all the land, while the Arabs did not think they might have to offer all the peace. |
ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ اﻻستثمار. | One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate. |
ثم تفرق الجمع والكل يتصور أنه خرج فائزا ، ولكن العالم عموما خسر إلى حد كبير. | Everyone came away thinking that they had won, but the world largely lost. |
قد يتصور المرء أن فترة وجيزة من البطالة قد تكون وقتا للتفكير والتأمل، وإعادة ترسيخ العلاقات الشخصية، والعودة إلى القيم الأساسية. | One could imagine that a spell of unemployment might be a time of reflection, reestablishment of personal connections, and getting back to fundamental values. |
قد يتصور المرء أنه توقع سخيف ومناف للعقل. | An absurd expectation, one might think. |
وبالتالي قد يتصور أحدهم ذلك على أنه خطأ. | So someone could conceptually perceive that as a mistake. |
ما الذي جعله يتصور عملية إحتيال رائعة كهذه | What on earth made him dream up such a fantastic swindle? |
هذا الشخص يتصور انه وضع خطة ذكية جدا | This fella figures he's got a plan so clever that it doesn't make any difference what you do. |
الذي كان يتصور نفسه الشيطان علي متن قاربي | The ones who've been playing devil with my fishing boats. |
فليس لأحد أن يتصور أن الهند أو البرازيل قد ترغب في أن تشارك كجزء في مثل هذه التركيبة. | One cannot imagine India or Brazil wanting to be part of any such a combination. |
كيف فعل ذلك أنا لا يمكن أن يتصور ، لكنه دفع وسحب ونطح حتى حصل لي من خلال الجمهور ، وصولا إلى الخطوات التي أدت إلى المكتب. | How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, and right up to the steps which led to the office. |
إن التقارب في نتائج الانتخابات الأخيرة يشير إلى أن ما فاز به بوش من تفويض شعبي لإحداث التغيير أقل كثيرا مما يتصور. | The closeness of the result suggests Bush won less of a mandate for change than he seems to believe. |
كان الاتحاد الأوروبي ناجحا إلى الحد الذي يجعل المرء يتصور أن الأوروبيين سوف يرقصون في الشوارع ابتهاجا بمرور خمسين عاما على مولده. | The European Union has been so successful that you would have thought there would be dancing in the streets at its 50th anniversary. |
ولم يتصور أحد أن المتاعب التي يواجهها الاتحاد الأوروبي تم حلها، ولكن لم يخطر على بال أحد أيضا أن منطقة اليورو في طريقها إلى التفكك. | No one thought that the European Union s troubles were resolved, but no one thought that the eurozone was coming apart, either. |
إن في وسع الواحد منكم اتن يتصور نفسه فأرة و أنه مسافر فيها ينظر إلى كاميرتها. | You can imagine yourself being a mouse or fly inside of it, looking out of its camera. |
ونظرا للظروف الاقتصادية التي تعيشها إيطاليا، فقد يتصور المرء أن إيطاليا أصبحت مستعدة لتغيير حاسم. | Given the country s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change. |
وجعلت لها غاضبا للتفكير الناس يتصور أنها كانت صغيرتها. | It would have made her angry to think people imagined she was her little girl. |
ففي عام 1977 لم يكن لأحد أن يتصور أن فاتسلاف هافيل قد يترأس ذات يوم جمهورية تشيكية ديمقراطية. | In 1977, few people would have predicted that Havel would one day preside over a Czech democracy. |
ولكن بعد أن تهدأ الأمور ويستقر الغبار فقد يتبين أن البيانات الجديدة أقل ثورية مما يتصور بعض الناس. | But when the dust settles, the new data may be less revolutionary than some people believe. |
ويبدو أن النظام الكوري الشمالي يتصور أن حيازة الأسلحة النووية توفر له حيزا أعرض من الجرأة الاستراتيجية والتكتيكية. | They seem to believe that possession of nuclear weapons provides them with far wider room for strategic and tactical boldness. |
(بطبيعة الحال، لا ينبغي لأحد أن يتصور أن أي سندات حكومية آمنة تماما، وخاصة من التضخم والقمع المالي). | (Of course, no one should think that any government bonds are completely safe, particularly from inflation and financial repression.) |
عمليات البحث ذات الصلة : يتصور أن - أحد يتصور أن - لا يمكن أن يتصور - لا يمكن أن يتصور - يمكن للمرء أن يتصور - كيف يتصور - قد يتصور - قد يتصور - قد يتصور - العالم يتصور - قد يتصور - المجتمع يتصور