ترجمة "إلى أن يتصور" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إلى - ترجمة : أن - ترجمة : إلى - ترجمة :
To

يتصور - ترجمة : يتصور - ترجمة : إلى أن يتصور - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

قد يتصور المرء أن الموت وحده قد يبقيها .
One would think only death could keep her...
ويتعين على أي ياباني يتصور أن الرضا عن الذات يشكل خيارا واردا أن ينظر إلى الأرجنتين.
Indeed, any Japanese who thinks that complacency is an option should look to Argentina.
وليس لأحد أن يتصور أن ساكاشفيلي قادر على حمل بلده الصغير على كتفيه والانتقال به إلى المكسيك.
Saakashvili cannot pick up his tiny country and move it to Mexico.
على ركوب الطائرة إلى لندن، كيف يتصور انه نهجه إلى الدور سيكون.
On the plane ride to London, he imagined how his approach to the role would be.
قد يتصور البعض أن الأمر برمته ليس بالمشكلة الضخمة.
Not a huge problem, one might have thought.
ذلك أن أميركا أكثر مرونة مما قد يتصور منتقدوها.
America is much more resilient than its critics believe.
بيد أن البرنامج كما يتصور حاليا تعتوره بعض العيــوب.
As currently conceived, however, the programme has shortcomings, we believe.
وقد يتصور المرء أن هذه الفرضية المقنعة سوف تعود إلى العمل من جديد في وقت قريب.
One imagines this compelling theme will return soon enough.
إريك ساندرسن يتصور مدينة نيو يورك قبل أن تكون مدينة
Eric Sanderson pictures New York before the City
إن الغرب يتصور أن الدين هو القضية المركزية في أفغانستان.
The West imagines that religion is the central issue in Afghanistan.
وفي أحيان أخرى يتصور، مثلما كان ستالين يتصور، أن قوة روسيا تتطلب يدا من حديد ـ أو ما يطلق عليه دكتاتورية القانون .
At other times, like Stalin, he believes that Russia s power requires a strong hand what he calls his dictatorship of law.
والذين لم يكن احدهم يتصور
Who ever could have imagined
قد يتصور البعض أن الناس بوسعهم اختيار مصباح الإضاءة المناسب بأنفسهم.
You might imagine that people could choose the right light bulbs for themselves.
واليوم، ربما يتصور العديد من الناس أن الأمور قد تغيرت كثيرا .
Today, many people might think that all of this is water under the bridge.
الواقع أن تحقق هذه الرؤية أكثر احتمالا مما قد يتصور المرء.
That vision is more plausible than one might think.
لا ينبغي لأحد أن يتصور أن تكاليف مكافحة تغير المناخ سوف تكون زهيدة.
No one should expect that the costs of combating climate change will be low.
أحد المعجبين يتصور بجانب يونيت ليقي
A fan poses with Yonit Levi
ولا عجب أن يتصور البعض أن هذا الزعيم الصيني المؤثر يحابي بعض التساهل السياسي.
No wonder the impressive premier is thought to favor some political loosening.
ولا يتصور خبير نقدي عاقل أن هذه الأرقام قد تنبئ بالتضخم الحالي.
No sound monetarist thinks those numbers predict current inflation.
انه يتصور ذهنيا مجال عملك لاطلاق النار.
He mentally visualizes your field of fire.
يتصور زعماء الكرملين اليوم أن الديمقراطية تسير بخطى أسرع مما ينبغي في روسيا.
Today s Kremlin thinks that democracy was being built too quickly in Russia.
ومع ذلك فلم يتصور أحد أن تلك الانتخابات قد غيرت من مسار أوروبا.
Yet nobody thought that that election had changed the course of Europe.
في عصر الصواريخ والتهديدات الإرهابية يتصور العديد من الناس أن تعبير القوة الحربية أصبح يرمز إلى مصطلح ومفهوم من الماضي.
In an age of missiles and terrorist threats, many people think that sea power is a word and concept from the past.
ولكن لا ينبغي لأحد أن يتصور أن الحوار في ظل الأنظمة الديمقراطية يستند دوما إلى المنطق والعقل، أو أن الديمقراطية تجعل الناس أكثر عقلانية بالضرورة.
But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational.
إلا أن الإسرائيليين لم يتصوروا قط أنهم سوف يضطرون إلى رد الأرض بالكامل، بينما لم يتصور العرب أنهم قد يضطرون إلى تقديم السلام الكامل .
But the Israelis never believed they would have to give back all the land, while the Arabs did not think they might have to offer all the peace.
ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ اﻻستثمار.
One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate.
ثم تفرق الجمع والكل يتصور أنه خرج فائزا ، ولكن العالم عموما خسر إلى حد كبير.
Everyone came away thinking that they had won, but the world largely lost.
قد يتصور المرء أن فترة وجيزة من البطالة قد تكون وقتا للتفكير والتأمل، وإعادة ترسيخ العلاقات الشخصية، والعودة إلى القيم الأساسية.
One could imagine that a spell of unemployment might be a time of reflection, reestablishment of personal connections, and getting back to fundamental values.
قد يتصور المرء أنه توقع سخيف ومناف للعقل.
An absurd expectation, one might think.
وبالتالي قد يتصور أحدهم ذلك على أنه خطأ.
So someone could conceptually perceive that as a mistake.
ما الذي جعله يتصور عملية إحتيال رائعة كهذه
What on earth made him dream up such a fantastic swindle?
هذا الشخص يتصور انه وضع خطة ذكية جدا
This fella figures he's got a plan so clever that it doesn't make any difference what you do.
الذي كان يتصور نفسه الشيطان علي متن قاربي
The ones who've been playing devil with my fishing boats.
فليس لأحد أن يتصور أن الهند أو البرازيل قد ترغب في أن تشارك كجزء في مثل هذه التركيبة.
One cannot imagine India or Brazil wanting to be part of any such a combination.
كيف فعل ذلك أنا لا يمكن أن يتصور ، لكنه دفع وسحب ونطح حتى حصل لي من خلال الجمهور ، وصولا إلى الخطوات التي أدت إلى المكتب.
How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, and right up to the steps which led to the office.
إن التقارب في نتائج الانتخابات الأخيرة يشير إلى أن ما فاز به بوش من تفويض شعبي لإحداث التغيير أقل كثيرا مما يتصور.
The closeness of the result suggests Bush won less of a mandate for change than he seems to believe.
كان الاتحاد الأوروبي ناجحا إلى الحد الذي يجعل المرء يتصور أن الأوروبيين سوف يرقصون في الشوارع ابتهاجا بمرور خمسين عاما على مولده.
The European Union has been so successful that you would have thought there would be dancing in the streets at its 50th anniversary.
ولم يتصور أحد أن المتاعب التي يواجهها الاتحاد الأوروبي تم حلها، ولكن لم يخطر على بال أحد أيضا أن منطقة اليورو في طريقها إلى التفكك.
No one thought that the European Union s troubles were resolved, but no one thought that the eurozone was coming apart, either.
إن في وسع الواحد منكم اتن يتصور نفسه فأرة و أنه مسافر فيها ينظر إلى كاميرتها.
You can imagine yourself being a mouse or fly inside of it, looking out of its camera.
ونظرا للظروف الاقتصادية التي تعيشها إيطاليا، فقد يتصور المرء أن إيطاليا أصبحت مستعدة لتغيير حاسم.
Given the country s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change.
وجعلت لها غاضبا للتفكير الناس يتصور أنها كانت صغيرتها.
It would have made her angry to think people imagined she was her little girl.
ففي عام 1977 لم يكن لأحد أن يتصور أن فاتسلاف هافيل قد يترأس ذات يوم جمهورية تشيكية ديمقراطية.
In 1977, few people would have predicted that Havel would one day preside over a Czech democracy.
ولكن بعد أن تهدأ الأمور ويستقر الغبار فقد يتبين أن البيانات الجديدة أقل ثورية مما يتصور بعض الناس.
But when the dust settles, the new data may be less revolutionary than some people believe.
ويبدو أن النظام الكوري الشمالي يتصور أن حيازة الأسلحة النووية توفر له حيزا أعرض من الجرأة الاستراتيجية والتكتيكية.
They seem to believe that possession of nuclear weapons provides them with far wider room for strategic and tactical boldness.
(بطبيعة الحال، لا ينبغي لأحد أن يتصور أن أي سندات حكومية آمنة تماما، وخاصة من التضخم والقمع المالي).
(Of course, no one should think that any government bonds are completely safe, particularly from inflation and financial repression.)

 

عمليات البحث ذات الصلة : يتصور أن - أحد يتصور أن - لا يمكن أن يتصور - لا يمكن أن يتصور - يمكن للمرء أن يتصور - كيف يتصور - قد يتصور - قد يتصور - قد يتصور - العالم يتصور - قد يتصور - المجتمع يتصور