ترجمة "إذا رأى" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إذا - ترجمة :
If

إذا رأى - ترجمة : رأى - ترجمة : إذا رأى - ترجمة : رأى - ترجمة :
الكلمات الدالة : Find Anything Make Come Sees Anybody Face

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

يجب أن يشكرك أبوها إذا رأى ما تفعله
Her father would thank you if he could see what you're doing.
إذا رأى القاضي أن الأمر يخصك سيقول لك
If the judge thinks it's your job, he'll tell you.
إذا رأى اثنين من المراقبين المستقلين نفس الشيء ...
If two independent observers saw the same thing...
ولكن معظمنا رأى ذلك إذا ذهبتم بالطبع للمتحف الطبيعي
But we've all seen this, if you have ever gone to a natural history museum.
أمى، ماذا إذا رأى شخصان بعضهما البعض فى الشارع،
Mom. What if two just people saw each other on the street,
إذا كان قطعت، فإنه لا فرق إذا رأى واحد أو لا أحد على الإطلاق.
If it broke off, it would make no difference if one saw it or no one at all.
لكن، كما تعلم، إذا رأى الناس نتائج هذه المعونة الذكية،
But, you know, if people saw the results of this smart aid,
إذا أسقف بنما كان أسعد حظا هو لرب ما رأى الأشياء بشكل مختلف
If the bishop of Panama had been luckier he might have seen things differently
ستكون مثل الرجل الذي رأى الرجل الذي رأى الرجل الذي رأى الرجل الذي رأى الدب
You'll be like the man who saw the man who saw the man who saw the man who saw the bear.
لقد رأى لأول مرة مجد الشمس ثم رأى روعة القمر و أخيرا رأى نجم السماء
To see first the glory of the sun and then the mild splendor of the moon... and at last the evening star.
لكن، كما تعلم، إذا رأى الناس نتائج هذه المعونة الذكية، أعني، سيذهبون خلفه بكل جنون.
But, you know, if people saw the results of this smart aid, I mean, they'd be going crazy for it.
في الساعة 10 35، رفع صوته متسائلا عما إذا كان لورانس قد رأى حافلة قادمة.
At 10 35 pm, he called out to ask whether Lawrence saw the bus coming.
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
Whensoever they sensed Our punishment they fled from them .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
And when they tasted Our punishment , they immediately started fleeing from it .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
Then , when they perceived Our might , behold , they ran headlong out of it .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
Then when they perceived Our violence , lo ! they were from it fleeing .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
Then , when they perceived ( saw ) Our Torment ( coming ) , behold , they ( tried to ) flee from it .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
Then , when they sensed Our might , they started running away from it .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
Then , when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
And , when they felt Our might , behold them fleeing from it !
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
So when they sighted Our punishment , behold , they ran away from it .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
And when they felt Our Might they fled from it .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
And when its inhabitants perceived Our punishment , at once they fled from it .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
When they found Our torment approaching them they started to run away from the town .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
So when they felt Our punishment , lo ! they began to fly
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
When they felt Our punishment coming upon them , they began to flee from it .
فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم ، وشاهدوا بوادره ، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين .
Yet , when they felt Our Punishment ( coming ) , behold , they ( tried to ) flee from it .
يا بونغ جوون قو ، ماذا تعتقد إذا بيك سيونغ جوو رأى هذا ، كيف ستصبح ها ني
Hey Bong Joon Gu, what are you thinking? If Baek Seung Jo sees this, what will Ha Ni become?
اسأل أي شخص في هذه الغرفة ما إذا سبق له أن رأى الماس الحقيقي من قبل
Ask if anyone in this room have ever seen real diamond before?
لنرى رأى سونبا
Let's hear from Sunbae.
عندي رأى أخرى
I got a different notion.
هل رأى القاتل
I don't know.
ما رأى سارا
Yeah, what does Sara think?
بأنك لن تجرؤ بالسماح لزوجتك بأن تسأل (ميلبيك) تليفونيا عما إذا قد رأى هذا الأمريكي من قبل
I bet you 10 to a shilling... you wouldn't dare let your wife pick up the telephone and ask Melbeck... if he ever saw this American.
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when the wicked shall face the torment it will not be decreased , nor will they be reprieved .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when the unjust will see the punishment , from that time on it will not be lightened for them , nor will they get respite .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when the evildoers behold the chastisement , it shall not be lightened for them , and no respite shall be given them .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when those who have done wrong will behold the torment , it will not be lightened unto them , nor will they be respited .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when those who did wrong ( the disbelievers ) will see the torment , then it will not be lightened unto them , nor will they be given respite .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
When those who did wrong see the punishment , it will not be lightened for them , nor will they be reprieved .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
Once the wrong doers have beheld the chastisement , neither will it be lightened for them nor will they be granted any respite .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when those who did wrong behold the doom , it will not be made light for them , nor will they be reprieved .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when the wrongdoers sight the punishment , it shall not be lightened for them , nor will they be granted any respite .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when the harmdoers see their punishment , it shall never be lightened , nor shall they ever be respited .
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه .
And when those who wronged see the punishment , it will not be lightened for them , nor will they be reprieved .

 

عمليات البحث ذات الصلة : إذا رأى ذلك مناسبا - رأى ميتري - رأى المحمولة - رأى صابر - رأى التمرير - رأى باليدين - رأى مزق - رأى بوصلة - رأى إقطع - رأى تاج - رأى الطنانة