ترجمة "أن تقصر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. | The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down. |
تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. | The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
ولا يجوز لهذه الجهات أن تقصر جهودها على الإشراف والاستغاثة بالسلطات. | They cannot limit themselves simply to supervision and appeals to the authorities. |
ويتعين أن تقصر التراخيص نطاق عمل المؤسسة على أنشطة وأماكن محددة. | Licences should restrict the charity to specified activities and locations. |
(1) يرجى من الوفود أن تقصر مدة بياناتها على خمس دقائق. | 1 Speakers are kindly requested to limit their statements to no more than 5 minutes. |
ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. | The State party should limit the death penalty to the most serious crimes. |
ألم تقصر عذابها فى هذه الدنيا | Didn't you shorten her suffering in this world? |
وبالنتيجة تقصر تلك الاتفاقات عن الوفاء بالاحتياجات الخاصة للمرأة. | Those peace agreements inevitably fail to address the special needs of women. |
غيـر أن اللجنـة ﻻ تستطيع أن تقصر اهتمامها على تلك اﻷسلحة التي تعد بطبيعتها بالغة الخطر ومزعزعة لﻻستقرار. | However, the Committee could not confine its attention to those weapons which |
انحنى له أذنه لانشغالاتي لا أكثر الحوت لم تقصر معي. | He bowed his ear to my complaints No more the whale did me confine. |
واليوم تقصر مجموعة أقل البلدان نموا تقييمها للتقرير على مجال التنمية. | Today, the group of least developed countries will basically limit its assessment of the report to the sphere of development. |
فقال الرب لموسى هل تقصر يد الرب. الآن ترى أيوافيك كلامي ام لا | Yahweh said to Moses, Has Yahweh's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not. |
فقال الرب لموسى هل تقصر يد الرب. الآن ترى أيوافيك كلامي ام لا | And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. |
ولا تقصر الجمعيات النسائية نشاطها على المدن، بل تتعاون بنشاط مع المرأة الريفية. | Women's associations are not limited to cities and actively collaborate with rural women as well. |
ثم إن الوﻻية المنوطة بهذا المكتب تقصر رقعة أنشطته على المنطقة السودانية الساحلية. | Moreover, the mandate of UNSO restricted its action to the Sudano Sahelian region. |
غير أن التكنولوجيا العسكرية المضادة لﻷلغام تكاد تقصر تركيزها على فتح ممرات في حقول اﻷلغام لتمكين القوات من المرور عبرها. | However, military counter mine technology has been almost exclusively focused on minefield breaching to enable forces to pass through. |
وأضافت أنها مع ذلك يمكن أن توافق على سياسة تقصر الزيادة في مدة اﻷثر الرجعي على الحاﻻت الخطيرة بوجه خاص. | It added, however, that it could agree to a policy that would restrict the extra retroactivity to cases of a specifically serious character. |
وبالنتيجة، عندما تقصر الشركات في اﻻستجابة، فإنه من المشكوك فيه أن يكون الهدف الرئيسي للقائمة القصيرة، اختبار السوق، قد تحقق. | Consequently, where companies fail to respond, it is doubtful if the prime objective of short listing, namely testing the market, is being achieved. |
ومن المحتمل أن تقصر هذه اﻻعتبارات إمكانية انطباق مثل هذا المفهوم، بوصفه خيارا قابﻻ للتحقيق، على بضعة أقاليم متبقية فحسب. | Such considerations would probably limit to only a few remaining Territories the applicability of such a concept as a viable option. |
وفي الوقت ذاته، اقترحت أن تصاغ صياغة صريحة، تقصر الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين الآخرين على الدفاع عن حقوقهم التجارية وحقوق ملكيتهم. | At the same time, it was suggested that it should be worded more explicitly, limiting diplomatic protection of other legal persons to defending their commercial and property rights. |
ها ان يد الرب لم تقصر عن ان تخل ص ولم تثقل اذنه عن ان تسمع. | Behold, Yahweh's hand is not shortened, that it can't save neither his ear heavy, that it can't hear |
ها ان يد الرب لم تقصر عن ان تخل ص ولم تثقل اذنه عن ان تسمع. | Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save neither his ear heavy, that it cannot hear |
وفي تحقيق مقاصد quot خطة للسﻻم quot ، من المرغوب فيه أن تقصر اﻷمم المتحدة دورها على الدبلوماسية الوقائية، وصنع السﻻم وحفظ السﻻم. | In pursuing the purposes of quot An Agenda for Peace quot , it is desirable that the United Nations limit itself to preventive diplomacy, peacemaking and peace keeping. |
وإلى أن نتوصل إلى فهم أفضل لهذه المشاكل فربما كان لزاما علينا أن نتعايش مع عالم من القيود التنظيمية التي إما تتجاوز أهدافها أو تقصر عنها. | Until these problems are better understood, we may be doomed to a world of regulation that perpetually overshoots or undershoots its goals. |
ولذلك، فإن الدولة الطرف قد ﻻ تقصر الحقوق المنصوص عليها بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم. | A State party may not, therefore, restrict the rights under article 27 to its citizens alone. |
ورغم أن هذه الأرقام تضاهي العالمية المتوسطات، فإنها تقصر من المستويات في الدول المتقدمة، وفي عام 2006، والأرجنتين في المرتبة الرابعة في أمريكا اللاتينية. | Though these figures compare favorably with global averages, they fall short of levels in developed nations and in 2006, Argentina ranked fourth in Latin America. |
وتحب اللجنة بالزيادة المسقطة في الطباعة الداخلية المخططة لفترة السنتين 2006 2007، وتطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تقصر الطباعة الخارجية على الحالات الاستثنائية. | The Committee welcomes the projected increase in internal printing planned for the 2006 2007 biennium and requests ECE to limit the use of external printing to exceptional cases. |
وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت أن الدول الأطراف تحتفظ بالحق في تقرير وسائل ممارسة الحق في المراجعة ويجوز لها أن تقصر هذه المراجعة على المسائل القانونية. | The State party points out that the European Court of Human Rights has affirmed that States parties retain the right to determine the means for the exercise of the right to review, and may restrict such review to questions of law. |
وينبغي أن تقصر على حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وينبغي الحصول على تفويض مسبق من مجلس الأمن قبل التدخل لحماية المواطنين. | It should be confined to cases of genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity, and the prior authorization of the Security Council should be obtained before there is such intervention to protect citizens. |
١٥٢ وتوصي اللجنة بأن تكفل فرنسا، لدى إعادة نظرها في لوائحها التي تقصر بعض المهن على المواطنين الفرنسيين، أن ﻻ يكون ﻷي منها أثر تمييزي. | 152. The Committee recommends that when France reviews its rules restricting certain occupations to French nationals, it ensures that none is discriminatory in effect. |
ويبدو أن تعليلها لذلك يتلخص في أن التغييرات المقترحة تقصر كثيرا عن المستوى التي تفرضه السابقات القضائية للمحكمة العليا، وأن آلية الاستقرار الأوروبي لا تبدل النطاق الأساسي لأهداف الاتحاد الأوروبي. | Its reasoning seems to be that the proposed changes fall far short of what the Supreme Court s case law demands, and that the ESM does not alter the EU s essential scope or objectives. |
وقرار محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بشركة برشلونة لمعدات الجر يشير إلى أن المحكمة اعتزمت أن تقصر الحقوق والالتزامات ق بل الكافة على تلك التي تنتج عن معايير القواعد الآمرة. | The decision of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case suggested that the Court intended to limit erga omnes rights and obligations to those arising under jus cogens norms. |
لذلك ينبغي للدول الأعضاء ألا تقصر دورها على وضع السياسات، وإنما تشارك مشاركة كاملة في جميع مجالات الإدارة والميزنة. | Member States must not confine their role to policy setting, but must be fully engaged in all areas of management and budgeting. |
وفيما يتعلق بقضية لوكربي فقد قدمت الجماهيرية العربية الليبية عددا من اﻻقتراحات التي تقصر كلها بكثير دون اﻻمتثال إلى القرارات. | As regards the Lockerbie issue, the Libyan Arab Jamahiriya has made a number of proposals, all of which would fall far short of compliance with the resolutions. |
وﻻ تقصر هذه المنظمات غير الحكومية وﻻيتها على الحقوق المدنية والسياسية بل تجمع بينها وبين اﻻهتمام بالحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية. | These non governmental organizations do not limit their mandate to civil and political rights, but combine these with a concern for economic, social and cultural rights. |
لذلك طالب المؤتمر بفرض جزاءات قوية وفعالة على الجماعات المسلحة والفصائل المتحاربة التي تقصر عن التعاون في عملية نزع السﻻح. | The Conference therefore called for strong and effective sanctions to be applied against armed groups and warring factions which fail to cooperate in the disarmament process. |
إن وثيقة مؤتمر القمة المطروحة علينا، تشكل إطارا ما، ولكنها تقصر عما سعينا إلى بلوغه للخروج بجدول أعمال أكثر موضوعية للتنمية. | The summit document placed before us sets out a framework, but it falls short of what we sought to provide for a more substantive development agenda. |
بل وقد يكون من الحكمة أن تقصر الولايات المتحدة جهودها على مهمة أضيق نطاقا في مكافحة الإرهاب، على نحو أشبه بما يحدث في الصومال واليمن (وفي باكستان إلى حد ما). | Instead, the US would be wiser to limit itself to a narrower counterterrorism mission, one akin to what is being done in Somalia and Yemen (and, to some extent, in Pakistan). |
وقد دفعت أحوال الطرق السيئة العديد من المنظمات المنفذة إلى أن تقصر عملياتها على المناطق التي يتيسر الوصول إليها وكثيرا ما تكون هذه على جوانب الطرق الرئيسية أو قريبة منها. | The appalling road conditions have forced many implementing organizations to limit their operations to the more easily accessible locations, often along or just off the major roads. |
واحتياجات الشباب لم تعر ف قبلا أبدا بالتحديد كما هو الحال الآن، وعلى الرغم من ذلك فإن الإجراءات لا تزال تقصر عن التوقعات. | The needs of youth have never before been defined so specifically, yet actions continue to fall short of expectations. |
وينبغي للجنة أن تقصر بحثها على القضية العامة وهي ما إذا كان موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية ينتهك في حد ذاته حقوق الآباء، في غياب شرط ينص على الإعفاء الكامل. | The Committee should limit its examination to the general issue of whether or not, in the absence of a clause providing for full exemption, the CKREE subject as such violates the rights of parents. |
التخطيط للطوارئ نظرا ﻷن المبالغ المدفوعة من اﻻشتراكات المقررة تقصر في المعتاد دون اﻷنصبة الفعلية المقررة، ينبغي أن تضع اﻷمم المتحدة خططا لتخفيض مستويات اﻻنفاق بما يتفق مع اﻹيرادات الفعلية أو المتوقعة. | Contingency planning. Since payments of assessed contributions regularly fall short of actual assessments, the United Nations should develop plans to reduce spending levels to actual or anticipated income. |
ومن غير المتصور أن فريقا للرصد لم يكد يستجمع قدراته المكلف بها، وهي قدرات تقصر كثيرا بالفعل عن القوة البشرية والموارد الﻻزمة، فإذا به يصبح في وضع، وقائعيا أو قانونيا، يتيح له أن يطرح تقييما دقيقا وموثقا. | It is inconceivable that a monitoring team that has not yet nearly reached its mandated capacity, a capacity which already falls well short of the necessary manpower and resources, is in a position, factually or legally, to provide the enclosed authoritative assessment. |
quot حين يكون المكتب قد أوصى بإدراج بند ما في جدول اﻷعمال، تقصر المناقشة في أمــر إدراجــه على ثﻻثة متكلمين مؤيدين وثﻻثة معارضين quot . | quot Debate on the inclusion of an item in the agenda, when that item has been recommended for inclusion by the General Committee, shall be limited to three speakers in favour of, and three against, the inclusion quot . |
٢٧ وهناك عدة تدابير تقصر دون الحظر التام ولكنها قد تؤدي الى تحسين الحالة القائمة بحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. | 27. Short of a total ban, several measures are likely to improve the existing situation by protecting civilians from the indiscriminate effects of anti personnel land mines. |
عمليات البحث ذات الصلة : يمكن أن تقصر - نحن تقصر - قد تقصر - قد تقصر - الكلمات تقصر - سوف تقصر - أن أقترح أن - أن يدركوا أن - بعد أن رأينا أن - بعد أن سمعت أن - يمكن أن نفترض أن - أن تتأكد من أن