ترجمة "أساس غير تعاقدي" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أساس - ترجمة : تعاقدي - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس غير تعاقدي - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إن التعقيد يدفع العلاقات نحو أساس تعاقدي، وذلك بسبب ما يقود إليه من غموض أخلاقي. | Complexity, by leading to moral ambiguities, forces relationships onto a contractual footing. |
وكان ثمة توسيع لنطاق الممارسة المتعلقة بتدريب المتخصصين في الصناعات وفي اﻷعمال التجارية والصناعية الناشئة حديثا على أساس تعاقدي. | The practice of training specialists for industries and newly developed businesses on a contractual basis has become widespread. |
ورأت البلدان النامية أن المعاملة الخاصة والتفضيلية العملية ينبغي أن تقوم على أساس تعاقدي متين وأن تستهدف الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. | Developing countries maintained that operational special and differential treatment should be placed on a firm contractual basis and targeted to the specific needs of developing countries. |
منظمة البحوث التعاقدية (CRO) هي منظمة تقدم الدعم للصناعات الدوائية والتقانة الحيوية في شكل خدمات بحثية يتم إسنادها لجهات خارجية على أساس تعاقدي. | A contract research organization (CRO) is an organization that provides support to the pharmaceutical, biotechnology, and medical device industries in the form of research services outsourced on a contract basis. |
الوصف تنظم وتدير دورات دراسية حلقات عمل إذاعية للصحفيين العاملين في مجال اﻹذاعة والتليفزيون وذلك على أساس تعاقدي، وعادة بتمويل من حكومة الوﻻيات المتحدة. | Description Organizes and conducts broadcast courses workshops for radio and television journalists on a contract basis, usually with United States Government funding. |
الموضوع حظر الس جن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي | Subject matter Prohibition on imprisonment for inability to fulfil a contractual obligation |
إلا أن دساتير بعض دول الرابطة لا تجيز لمواطنيها الخدمة في جيوش دول أجنبية على أساس تعاقدي، ما يرمي بظلال الشك على مشروعية هذه الاتفاقات. | However, the constitutions of some CIS States did not allow their nationals to serve in the armies of foreign States on a contractual basis, casting doubt on the legality of such agreements. |
apos ١ apos صك تعاقدي من قبيل بروتوكول معدل لﻻتفاقية | (i) A contractual instrument such as a protocol amending the Convention |
سأتحدث مع شركتك لألغي تعاقدي مع جميع ممثليهم من مسلسلي | I'll call your company to un cast all their actors from my drama. |
وعﻻوة على ذلك، تم توفير الرعاية اﻻستشفائية عن طريق المستشفى العام للوكالة في قلقيلية، الذي يضم ٤٢ سريرا، الى جانب أربعة مستشفيات لمنظمات غير حكومية، تعمل على أساس تعاقدي، حيث حجزت اﻷونروا عددا من اﻷسرﱠة لمعالجة المرضى الﻻجئين. | In addition, hospital care was provided by the Agency apos s 42 bed general hospital in Qalqilia, as well as on a contractual basis by four non governmental organization hospitals where beds were reserved by UNRWA for the treatment of refugee patients. |
السجن بسبب الفشل في الوفاء بالتزام تعاقدي (المادة 11 من العهد) | Imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation (article 11 of the Covenant) |
٨٠ ويلزم أيضا ٣٠٠ حاوية اضافية ﻻيواء ٦٠٠ موظف تعاقدي دولي. | An additional 300 containers are also required to accommodate 600 international contractual personnel. |
9 يلاحظ أن على الدول الأعضاء أن تستفيد من الخدمات الخاصة التي تقدمها الأجهزة المتفرعة، علاوة على المهام التي أنيطت بها في برامج عملها وذلك على أساس تعاقدي. | Notes that the Member States are to benefit from the special services offered by the subsidiary organs, above and beyond the tasks assigned to them in their work programmes, on a contractual basis. |
٤٢١ ﻻحظ اﻷعضاء أن أكثر النساء العامﻻت في سلك الخدمة المدنية الحكومية يشجعن على العمل على أساس تعاقدي، اﻷمر الذي يؤثر في اعاقة ارتقاء النساء الى المناصب العليا. | 124. Members noted that most women in the civil service were being encouraged to work on contractual terms, which had the effect of hampering their rise to senior positions. |
١٢ تغطي تقديرات التكلفة اﻻستعانة بعدد يبلغ ٤٥٤ من الموظفين الدوليين على أساس تعاقدي بتكلفة سنوية متوسطة تبلغ ٥٥٥ ٥٤ دوﻻر للشخص الواحد، بما في ذلك بدل المأكل. | 12. The cost estimate provides for the hiring of 454 international personnel on a contractual basis at an average annual cost of 54,555 per person, including food allowance. |
أما نمو الموارد البالغ ٨٠٠ ٦٣٤ دوﻻر فينتج عن الزيـادة فـي حيـز المكاتب apos ٥ apos يتم توفير خدمات الصيانة الكهربائية )٧٠٠ ٢٣٣ ٥ دوﻻر( على أساس تعاقدي. | The resource growth of 634,800 results from the increase in office space (v) electrical maintenance ( 5,233,700) services are provided on a contractual basis. |
٢١ ٣٧ يتصل اﻻعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ ٨٠٠ ٩ دوﻻر، باﻻستعانة بخدمات مدون محاضر موجزة على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة. | 21. The provision under this heading 9,800 relates to the services of a précis writer engaged on a contractual basis for a limited number of hours each month to service the meetings of the Committee. |
وهو يرى إذن أن الالتزام تعاقدي وإن كانت المحكمة قد صد قت عليه. | In his view, then, the obligation is contractual, albeit one ratified by the court. |
ويستند هذا التقدير، الذي ﻻ يمثـل أي نمـو، علـى النفقـات الفعليـة في عام ١٩٩٢ لﻷجور واﻻستحقاقات apos ٧ apos يتم توفير خدمات التنظيف )٣٠٠ ٢٥٤ ١٢ دوﻻر( على أساس تعاقدي. | The estimate, reflecting no growth, is based on actual expenditures in 1992 for wages and benefits (vii) cleaning services ( 12,254,300) are provided on a contractual basis. |
في نهاية آذار مارس ١٩٩٤، بلغ عدد الضباط العسكريين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلم ٩٩، من بينهم ١٩ يعملون على أساس تعاقدي مع اﻷمم المتحدة و ٧٥ على أساس اﻹعارة من حكوماتهم دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة و ٥ على أساس انتداب مؤقت من بعثات ميدانية. | At the end of March 1994, 99 military officers worked in the Department of Peace keeping Operations 19 on United Nations contracts (UN), 75 on loan from governments at no cost to the Organization (GL) and 5 temporarily assigned from Field Missions (FM). |
غير أنه من الصحيح بالمثل أن ذلك نتج عن نوع من تفويض السلطة على أساس تعاقدي، وهو تفويض منح للمجلس حتى تكون أعمال المنظمة في هذا المجال فورية وفعالة، وعلى شرط أن يعمل المجلس في ممارسته لهذه المسؤولية، بالنيابة عن جميع أعضاء المنظمة. | But it is equally true that this is the result of a kind of delegation of authority on a contractual basis, which was granted to the Council so that the Organization apos s action in this area could be both prompt and effective, and on condition that, in exercising this responsibility, the Council acted on behalf of all the Members of the Organization. |
(أ) وجود عقد أو التزام تعاقدي يتضمن في العلاقة عناصر الإيجاب والقبول والعوض. | (a) Existence of a contract or contractual obligation with elements of offer, acceptance and compensation in the relationship. |
وكــان قـد رصـد اعتمـاد لتوفير الميــاه لمقر البعثة على أساس تعاقدي بمعدل شهري متوسطه ٨٠٠ ٢٠ دوﻻر، إﻻ أن متوسط التكلفة الفعلية لتوفير المياه، خﻻل فترة اﻹبﻻغ، بلغ ٤٠٠ ١٩ دوﻻر شهريا. | Provision had been made for the provision of water to UNAVEM headquarters on a contractual basis at an average monthly rate of 20,800. However, during the reporting period, the actual cost for the provision of water averaged 19,400 per month. |
4 1 تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه يفتقر بوضوح إلى أي أساس في المادة 11 من العهد، وأن الحكم على صاحب البلاغ صدر ليس لتخلفه عن الوفاء بالتزام تعاقدي وإنما لامتناعه عن الوفاء بالتزامه القانوني المتمثل في الإنفاق على أسرته وإطعامها. | 4.1 The State party argues that the communication is inadmissible because it manifestly lacks any basis in article 11 of the Covenant, the sentence having been passed on the author on the grounds not of his failure to meet a contractual obligation but of his failure to fulfil his legal obligation to keep and feed his family. |
فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كنظام تعاقدي نموذجي أو دليل للممارسة). | Uniform provisions might, for example, take the form of a legislative text (such as model legislative provisions or a treaty) or a non legislative text (such as a model contractual rule or a practice guide). |
غير أن تلك الأقوال لا تستند إلى أساس سليم. | But such statements are not well founded. |
العقود غير الممنوحة على أساس اعتبارات القيمة مقابل التكلفة | Awards not based on value for money considerations |
وستعمم على جميع الموردين المتعاملين مع المنظمة رغم أنها لن تكون ذات طابع إلزامي أو تعاقدي. | It will be communicated to all suppliers doing business with the Organization, although it will not be mandatory or of a contractual nature. |
(ب) ليست من السفاسف أو مبنية على أساس غير صحيح | Is supported by sufficient information Is not de minimis or ill founded and Is based on the requirements of the Protocol. |
٤٢ وعقدت دورات تدريبية لمجموعات وأفراد على أساس غير رسمي. | 42. Training sessions have been conducted with groups and individuals on an informal basis. |
واﻷرقام المتعلقة بالفترة ١٩٩٠ ١٩٩١ غير واردة على أساس يتفق تماما مع أساس إدراج اﻷرقام المتعلقة بالفترة ١٩٩٢ ١٩٩٣. | The 1990 1991 figures are not disclosed on a basis fully consistent with 1992 1993. |
ويستند التقدير، الذي ﻻ يتمثل فيه أي نمو، على النفقات الفعلية في عام ١٩٩٢ لﻷجور واﻻستحقاقات، وفقا للعقد الحالي apos ٦ apos تشغيل المصاعد وصيانتها )٥٠٠ ٩٨٠ ٢ دوﻻر( يتم توفير خدمات الصيانة الكهربائية على أساس تعاقدي. | The estimate, reflecting no growth, is based on actual expenditures in 1992 for wages and benefits, in accordance with the existing contract (vi) elevator operation and maintenance ( 2,980,500) electrical maintenance services are provided on a contractual basis. |
١٨ وكما يتبين من البند ١٠ من الفرع الثاني من المرفق السادس، فإن التقدير البالغ ٣٠٠ ٩٦٧ ٣ دوﻻر، المتعلق بالخدمات التعاقدية، يغطي ٣١٨ من اﻷفراد المعينين محليا على أساس تعاقدي عن طريق أمانة قيادة المملكة المتحدة. | 18. As indicated in annex VI, line item 10, the estimate of 3,967,300 for contractual services provides for 318 locally employed personnel recruited on a contractual basis through the United Kingdom Command Secretariat. |
أساس إيفانجيليون 1.0 أنت (غير) وحيد يغطي فيلم إعادة البناء الأول. | Groundwork of Evangelion 1.0 You Are (Not) Alone covers the first Rebuild film. |
فالأعضاء الدائمون غير مطالبين بالنجاح في اختبار الديمقراطية على أساس منتظم. | Permanent members have no need to pass, on a regular basis, the democratic test. |
غير أنه ليس من الضروري أن تقوم التعاونيات على أساس ق ب لي. | However, cooperatives need not be tribally based. |
بــدأ بــرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، وفقــا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٢ ٣٧، فــي اﻷعمــال التحضيريــة لتصميــم اتفاق تعاقدي جديد. | In line with Governing Council decision 92 37, UNDP has commenced preparations of the design of the new contractual arrangement. |
)أ( استئجار وصيانة اﻷماكن، وتشمل تكلفة خدمات الصيانة المتنوعة المغطاة بموجب ترتيب تعاقدي مع شركة التعمير لﻷمم المتحدة | (a) Rental and maintenance of premises, including the cost of miscellaneous maintenance services covered under contractual arrangement with the United Nations Development Corporation |
(هـ) أو كان بلا أساس واضح أو كان غير مدعم ببراهين كافية | (e) It is manifestly ill founded or not sufficiently substantiated or when |
فمن غير الممكن أن تتحول غزوات الماضي إلى أساس شرعي للحكم الحالي. | Past conquest cannot be a legitimate basis for current rule. |
ومن الممكن أيضا استخدام مواد غير بوليميرية كمادة أساس مع ألياف الكربون. | Non polymer materials can also be used as the matrix for carbon fibers. |
ومن غير الواضح كيف تم تنظيم هذه القوة وبالضبط على أي أساس. | It is unclear how this force was organised and exactly on what basis. |
وتندرج عقود الحجم الإطارية أيضا ضمن نطاق الصك على أساس غير إلزامي. | The framework volume contract is also under the Instrument on a non mandatory basis. |
٦ يتم اﻻحتفاظ باﻻلتزامات غير المصفاة حاليا على أساس وﻻية كل بعثة. | 6. The retention of unliquidated obligations is now based on the mandate of each mission. |
وعلى أساس الثقة المتبادلة يمكننا أن نتعشم تمديدها الى أجل غير مسمى. | Only on the basis of mutual trust and confidence can we have the promise of an indefinite extension. |
عمليات البحث ذات الصلة : أساس تعاقدي - أساس تعاقدي - على أساس تعاقدي - على أساس تعاقدي - أساس غير سرية - أساس غير موحد - أساس غير تقديرية - أساس غير مخصوم - أساس غير مقيد - أساس غير مشروط - أساس غير تمييزي - أساس غير رسمي - أساس غير حصري