ترجمة "أساس تعاقدي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أساس - ترجمة : تعاقدي - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس تعاقدي - ترجمة : أساس تعاقدي - ترجمة : أساس - ترجمة :
الكلمات الدالة : Basis Grounds Foundation Unfounded Based

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إن التعقيد يدفع العلاقات نحو أساس تعاقدي، وذلك بسبب ما يقود إليه من غموض أخلاقي.
Complexity, by leading to moral ambiguities, forces relationships onto a contractual footing.
وكان ثمة توسيع لنطاق الممارسة المتعلقة بتدريب المتخصصين في الصناعات وفي اﻷعمال التجارية والصناعية الناشئة حديثا على أساس تعاقدي.
The practice of training specialists for industries and newly developed businesses on a contractual basis has become widespread.
ورأت البلدان النامية أن المعاملة الخاصة والتفضيلية العملية ينبغي أن تقوم على أساس تعاقدي متين وأن تستهدف الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
Developing countries maintained that operational special and differential treatment should be placed on a firm contractual basis and targeted to the specific needs of developing countries.
منظمة البحوث التعاقدية (CRO) هي منظمة تقدم الدعم للصناعات الدوائية والتقانة الحيوية في شكل خدمات بحثية يتم إسنادها لجهات خارجية على أساس تعاقدي.
A contract research organization (CRO) is an organization that provides support to the pharmaceutical, biotechnology, and medical device industries in the form of research services outsourced on a contract basis.
الوصف تنظم وتدير دورات دراسية حلقات عمل إذاعية للصحفيين العاملين في مجال اﻹذاعة والتليفزيون وذلك على أساس تعاقدي، وعادة بتمويل من حكومة الوﻻيات المتحدة.
Description Organizes and conducts broadcast courses workshops for radio and television journalists on a contract basis, usually with United States Government funding.
الموضوع حظر الس جن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
Subject matter Prohibition on imprisonment for inability to fulfil a contractual obligation
إلا أن دساتير بعض دول الرابطة لا تجيز لمواطنيها الخدمة في جيوش دول أجنبية على أساس تعاقدي، ما يرمي بظلال الشك على مشروعية هذه الاتفاقات.
However, the constitutions of some CIS States did not allow their nationals to serve in the armies of foreign States on a contractual basis, casting doubt on the legality of such agreements.
apos ١ apos صك تعاقدي من قبيل بروتوكول معدل لﻻتفاقية
(i) A contractual instrument such as a protocol amending the Convention
سأتحدث مع شركتك لألغي تعاقدي مع جميع ممثليهم من مسلسلي
I'll call your company to un cast all their actors from my drama.
السجن بسبب الفشل في الوفاء بالتزام تعاقدي (المادة 11 من العهد)
Imprisonment for failure to fulfil a contractual obligation (article 11 of the Covenant)
٨٠ ويلزم أيضا ٣٠٠ حاوية اضافية ﻻيواء ٦٠٠ موظف تعاقدي دولي.
An additional 300 containers are also required to accommodate 600 international contractual personnel.
9 يلاحظ أن على الدول الأعضاء أن تستفيد من الخدمات الخاصة التي تقدمها الأجهزة المتفرعة، علاوة على المهام التي أنيطت بها في برامج عملها وذلك على أساس تعاقدي.
Notes that the Member States are to benefit from the special services offered by the subsidiary organs, above and beyond the tasks assigned to them in their work programmes, on a contractual basis.
٤٢١ ﻻحظ اﻷعضاء أن أكثر النساء العامﻻت في سلك الخدمة المدنية الحكومية يشجعن على العمل على أساس تعاقدي، اﻷمر الذي يؤثر في اعاقة ارتقاء النساء الى المناصب العليا.
124. Members noted that most women in the civil service were being encouraged to work on contractual terms, which had the effect of hampering their rise to senior positions.
١٢ تغطي تقديرات التكلفة اﻻستعانة بعدد يبلغ ٤٥٤ من الموظفين الدوليين على أساس تعاقدي بتكلفة سنوية متوسطة تبلغ ٥٥٥ ٥٤ دوﻻر للشخص الواحد، بما في ذلك بدل المأكل.
12. The cost estimate provides for the hiring of 454 international personnel on a contractual basis at an average annual cost of 54,555 per person, including food allowance.
أما نمو الموارد البالغ ٨٠٠ ٦٣٤ دوﻻر فينتج عن الزيـادة فـي حيـز المكاتب apos ٥ apos يتم توفير خدمات الصيانة الكهربائية )٧٠٠ ٢٣٣ ٥ دوﻻر( على أساس تعاقدي.
The resource growth of 634,800 results from the increase in office space (v) electrical maintenance ( 5,233,700) services are provided on a contractual basis.
٢١ ٣٧ يتصل اﻻعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ ٨٠٠ ٩ دوﻻر، باﻻستعانة بخدمات مدون محاضر موجزة على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة.
21. The provision under this heading 9,800 relates to the services of a précis writer engaged on a contractual basis for a limited number of hours each month to service the meetings of the Committee.
وهو يرى إذن أن الالتزام تعاقدي وإن كانت المحكمة قد صد قت عليه.
In his view, then, the obligation is contractual, albeit one ratified by the court.
ويستند هذا التقدير، الذي ﻻ يمثـل أي نمـو، علـى النفقـات الفعليـة في عام ١٩٩٢ لﻷجور واﻻستحقاقات apos ٧ apos يتم توفير خدمات التنظيف )٣٠٠ ٢٥٤ ١٢ دوﻻر( على أساس تعاقدي.
The estimate, reflecting no growth, is based on actual expenditures in 1992 for wages and benefits (vii) cleaning services ( 12,254,300) are provided on a contractual basis.
في نهاية آذار مارس ١٩٩٤، بلغ عدد الضباط العسكريين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلم ٩٩، من بينهم ١٩ يعملون على أساس تعاقدي مع اﻷمم المتحدة و ٧٥ على أساس اﻹعارة من حكوماتهم دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة و ٥ على أساس انتداب مؤقت من بعثات ميدانية.
At the end of March 1994, 99 military officers worked in the Department of Peace keeping Operations 19 on United Nations contracts (UN), 75 on loan from governments at no cost to the Organization (GL) and 5 temporarily assigned from Field Missions (FM).
(أ) وجود عقد أو التزام تعاقدي يتضمن في العلاقة عناصر الإيجاب والقبول والعوض.
(a) Existence of a contract or contractual obligation with elements of offer, acceptance and compensation in the relationship.
وكــان قـد رصـد اعتمـاد لتوفير الميــاه لمقر البعثة على أساس تعاقدي بمعدل شهري متوسطه ٨٠٠ ٢٠ دوﻻر، إﻻ أن متوسط التكلفة الفعلية لتوفير المياه، خﻻل فترة اﻹبﻻغ، بلغ ٤٠٠ ١٩ دوﻻر شهريا.
Provision had been made for the provision of water to UNAVEM headquarters on a contractual basis at an average monthly rate of 20,800. However, during the reporting period, the actual cost for the provision of water averaged 19,400 per month.
وستعمم على جميع الموردين المتعاملين مع المنظمة رغم أنها لن تكون ذات طابع إلزامي أو تعاقدي.
It will be communicated to all suppliers doing business with the Organization, although it will not be mandatory or of a contractual nature.
ويستند التقدير، الذي ﻻ يتمثل فيه أي نمو، على النفقات الفعلية في عام ١٩٩٢ لﻷجور واﻻستحقاقات، وفقا للعقد الحالي apos ٦ apos تشغيل المصاعد وصيانتها )٥٠٠ ٩٨٠ ٢ دوﻻر( يتم توفير خدمات الصيانة الكهربائية على أساس تعاقدي.
The estimate, reflecting no growth, is based on actual expenditures in 1992 for wages and benefits, in accordance with the existing contract (vi) elevator operation and maintenance ( 2,980,500) electrical maintenance services are provided on a contractual basis.
١٨ وكما يتبين من البند ١٠ من الفرع الثاني من المرفق السادس، فإن التقدير البالغ ٣٠٠ ٩٦٧ ٣ دوﻻر، المتعلق بالخدمات التعاقدية، يغطي ٣١٨ من اﻷفراد المعينين محليا على أساس تعاقدي عن طريق أمانة قيادة المملكة المتحدة.
18. As indicated in annex VI, line item 10, the estimate of 3,967,300 for contractual services provides for 318 locally employed personnel recruited on a contractual basis through the United Kingdom Command Secretariat.
وعﻻوة على ذلك، تم توفير الرعاية اﻻستشفائية عن طريق المستشفى العام للوكالة في قلقيلية، الذي يضم ٤٢ سريرا، الى جانب أربعة مستشفيات لمنظمات غير حكومية، تعمل على أساس تعاقدي، حيث حجزت اﻷونروا عددا من اﻷسرﱠة لمعالجة المرضى الﻻجئين.
In addition, hospital care was provided by the Agency apos s 42 bed general hospital in Qalqilia, as well as on a contractual basis by four non governmental organization hospitals where beds were reserved by UNRWA for the treatment of refugee patients.
بــدأ بــرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، وفقــا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٢ ٣٧، فــي اﻷعمــال التحضيريــة لتصميــم اتفاق تعاقدي جديد.
In line with Governing Council decision 92 37, UNDP has commenced preparations of the design of the new contractual arrangement.
)أ( استئجار وصيانة اﻷماكن، وتشمل تكلفة خدمات الصيانة المتنوعة المغطاة بموجب ترتيب تعاقدي مع شركة التعمير لﻷمم المتحدة
(a) Rental and maintenance of premises, including the cost of miscellaneous maintenance services covered under contractual arrangement with the United Nations Development Corporation
(ب) قيام الطرفين طوعا بإدراج هذه الاتفاقية كبند تعاقدي في عقد للنقل ما كان سيخضع لولا ذلك لهذه الاتفاقية.
(b) The parties' voluntary incorporation of this Convention as a contractual term of a contract of carriage that would not otherwise be subject to this Convention.
غير أنه من الصحيح بالمثل أن ذلك نتج عن نوع من تفويض السلطة على أساس تعاقدي، وهو تفويض منح للمجلس حتى تكون أعمال المنظمة في هذا المجال فورية وفعالة، وعلى شرط أن يعمل المجلس في ممارسته لهذه المسؤولية، بالنيابة عن جميع أعضاء المنظمة.
But it is equally true that this is the result of a kind of delegation of authority on a contractual basis, which was granted to the Council so that the Organization apos s action in this area could be both prompt and effective, and on condition that, in exercising this responsibility, the Council acted on behalf of all the Members of the Organization.
وهذا هو أساس كافة العلوم الاجتماعية، أساس الدين، أساس الحرب.
This is the foundation of all of social science, the foundation of religion, the foundation of war.
4 1 تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه يفتقر بوضوح إلى أي أساس في المادة 11 من العهد، وأن الحكم على صاحب البلاغ صدر ليس لتخلفه عن الوفاء بالتزام تعاقدي وإنما لامتناعه عن الوفاء بالتزامه القانوني المتمثل في الإنفاق على أسرته وإطعامها.
4.1 The State party argues that the communication is inadmissible because it manifestly lacks any basis in article 11 of the Covenant, the sentence having been passed on the author on the grounds not of his failure to meet a contractual obligation but of his failure to fulfil his legal obligation to keep and feed his family.
والترقية تتضمن ترتيبا جديدا ي عقب إجراءات تنافسية ولذلك ينبغي أن ينظمه اتفاق تعاقدي جديد يشمل فترة اختبار على النحو المبين في الإطار.
A promotion implied a new arrangement following competitive procedures and would therefore be governed by a new contractual agreement that would include a probationary period as set out in the framework.
48 وأ عرب أيضا عن بعض التأييد لاتباع النهج الإلزامي الثنائي المسار ، والذي لن يكون مسموحا بمقتضاه اجراء أي تغيير تعاقدي في مسؤولية الأطراف.
Some support was also expressed in favour of the two way mandatory approach, according to which no contractual change in the liability of the parties would be allowed.
وستعمم مدونة قواعد السلوك على كافة الموردين المهتمين بالقيام بأعمال تجارية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ولن تكون إلزامية أو ذات طابع تعاقدي.
The code of conduct would be communicated to all suppliers interested in doing business with the United Nations system of organizations and would not be mandatory or of a contractual nature.
ولن يخضع الموردون للتقييم الكافي قبل الدخول في أي اتفاق تعاقدي، مما قد يؤدي إلى عدم ملاحظة أي نقص كبير في خبرات المورد وقدراته التقنية.
Vendors would not be sufficiently evaluated prior to entering into a contractual agreement, which could result in failure to note significant lack of expertise and technical capacity on the part of the vendor.
أساس رقمي
Numeric base
أساس المحاسبة
Basis of accounting
ورغم أن المركز سيزود ببعض مراجعي الحسابات المعينين حديثا، فقد عهد بشكل تعاقدي بحصة كبيرة من العمل إلى شركة محاسبين قانونيين وخبراء استشاريين معترف بها دوليا.
Although the Centre will be staffed by some newly recruited auditors, a large portion of the work has been contracted to an internationally recognized firm of Chartered Accountants and Consultants.
وينبغي للتقرير أيضا أن يسهب بشأن الصﻻت ما بين اﻷمم المتحدة والمنظمة العالمية للتجارة، في الوقت الذي يأخذ في اعتباره أن المنظمة العالمية للتجارة كيان تعاقدي.
It should also elaborate on the linkages between the United Nations and the World Trade Organization, while taking into account the fact that the World Trade Organization is a contractual entity.
وهكذا ت عرض الميزانية البرنامجية على أساس اﻻجمالي وعلى أساس الصافي.
Thus, the programme budget is presented on a gross and net basis.
وينبغي تضمين هذه التكاليف بموجب اتفاق تعاقدي بين المنظمتين، يحدد مستوى الخدمة المتفق عليه والالتزامات المالية لكل من الطرفين (الرسوم وآليات استرداد التكاليف أو الترتيبات المالية الأخرى).
These should be included under a contractual agreement between the organizations, indicating the agreed level of service and the financial commitments for both parties (fees, cost recovery mechanisms or other financial arrangements).
فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كنظام تعاقدي نموذجي أو دليل للممارسة).
Uniform provisions might, for example, take the form of a legislative text (such as model legislative provisions or a treaty) or a non legislative text (such as a model contractual rule or a practice guide).
32 لا يمكن إجراء تغيير إلى أي ترتيب تعاقدي آخر إلا من خلال تطبيق إجراءات الاختيـــار العلنية والشفافة، على النحو المحدد في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
Change to any other contractual arrangement may only be effected through the application of open and transparent selection procedures, as established in the staff regulations and rules of the organization.
الرياضيات أساس الحرية.
The essence of liberty is mathematics.
أساس نظام الجزاءات
Basis of the sanctions regime

 

عمليات البحث ذات الصلة : على أساس تعاقدي - على أساس تعاقدي - أساس غير تعاقدي - نزاع تعاقدي - حزب تعاقدي - عرض تعاقدي - استخدام تعاقدي - الكائن تعاقدي - تاريخ تعاقدي - استحقاق تعاقدي - إشعار تعاقدي - تصميم تعاقدي