ترجمة "أرسلنا له" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
له - ترجمة : له - ترجمة : له - ترجمة : له - ترجمة : أرسلنا - ترجمة : له - ترجمة : أرسلنا - ترجمة : أرسلنا له - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أرسلنا زوجك . | Your husband sent us. |
أرسلنا لهم نسخة. | We sent them a copy. |
واحد أرسلنا ثيلما. | The one we sent Thelma. |
أرسلنا المراقب (كيكوي). | Superintendent Kikui sent us. |
وفي الواقع ، لم نكن. أرسلنا أرسلنا في الطائرات ، ونحن في إرسال جنود ، وابن آوى ، | And in fact, we did. We sent in planes, we sent in soldiers, we sent in jackals, we sent everything in to take him out. |
أرسلنا ارجوك نحن متأكدون بالنجاح | Send us please. |
فنحن أرسلنا كل شيء للتنظيف | We sent everything to be cleaned. |
لا تتكدري لقد أرسلنا لعمك | Don't be cross, but we've written to your greatuncle |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | We have not sent an apostle before you without instructing him that there is no god but I , so worship Me . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | And We did not send any Noble Messenger before you , but We divinely revealed to him that , There is no God except I ( Allah ) , therefore worship Me alone . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | And We sent never a Messenger before thee except that We revealed to him , saying , ' There is no god but I so serve Me . ' |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | And We sent not before thee an apostle but We revealed unto him that there is no god but I , so worship Me . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | And We did not send any Messenger before you ( O Muhammad SAW ) but We inspired him ( saying ) La ilaha illa Ana none has the right to be worshipped but I ( Allah ) , so worship Me ( Alone and none else ) . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | We never sent a messenger before you without inspiring him that There is no god but I , so worship Me . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | Never did We send any Messenger before you to whom We did not reveal There is no god but Me . So serve Me alone . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | And We sent no messenger before thee but We inspired him , ( saying ) There is no Allah save Me ( Allah ) , so worship Me . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | We did not send any apostle before you but that We revealed to him that There is no god except Me so worship Me . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | We never sent a Messenger before you except that We revealed to him saying ' There is no god except Me , therefore , worship Me ' |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that , There is no deity except Me , so worship Me . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | To all the Messengers that were sent before you We revealed that I am the only God to be worshipped . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | And We did not send before you any apostle but We revealed to him that there is no god but Me , therefore serve Me . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | We sent all messengers before you with this revelation There is no deity save Me , so worship Me alone . |
وما أرسلنا من قبلك أيها الرسول من رسول إلا نوحي إليه أنه لا معبود بحق إلا الله ، فأخ لصوا العبادة له وحده . | Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him that there is no god but I therefore worship and serve Me . |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | Many a prophet had We sent to the earlier communities , |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | And how many Prophets We did send among the earlier people ! |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | How many a Prophet We sent among the ancients , |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | And how many a prophet We sent among the ancients . |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | And how many a Prophet have We sent amongst the men of old . |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | How many a prophet did We send to the ancients ? |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | How many a Prophet did We send to the earlier peoples ! |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | How many a prophet did We send among the men of old ! |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | How many a prophet We have sent to the former peoples ! |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | How many a Prophet did We send to the ancients , |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | And how many a prophet We sent among the former peoples , |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | How many Messengers did We send to the ancient people ? |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | And how many a prophet have We sent among the ancients . |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | We have sent many a prophet to earlier peoples |
وكم أرسلنا من نبي في الأولين . | But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old ? |
أرسلنا لأن الله سيحمينا فى كنفك | He sent us because in your heart God will protect us |
أرسلنا السيد ديفيز ، سيدتي والموضوع مهم | Mr Davies sent us, ma'am. It's awfully important. |
أرسلنا بعض الرجل للخارج في زورق | We sent some men out in a boat. |
لقد أرسلنا احتجاج للناشر الخاص بك | We've launched a protest with your publisher. |
ولقد أرسلنا فيهم منذرين من الرسل مخو فين . | And We had sent admonishers to them . |
ولقد أرسلنا فيهم منذرين من الرسل مخو فين . | And indeed We had sent Heralds of warnings among them . |
ولقد أرسلنا فيهم منذرين من الرسل مخو فين . | and We sent among them warners |
عمليات البحث ذات الصلة : لقد أرسلنا - وقد أرسلنا - أرسلنا فقط - أرسلنا لك - اليوم أرسلنا - منذ أرسلنا - له له