ترجمة "should remain" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
We should remain vigilant. | ينبغي أن نبقى متيقظين. |
This should always remain paramount. | وينبغي أن يظل هذا هو الهدف الأسمى. |
The humanitarian corridors should remain open. | وينبغي أن تظل ممرات المساعدة اﻹنسانية مفتوحة. |
They should remain inside the school. | عليهم أن يبقوه داخل المدرسة |
Disarmament and arms control should remain a priority. | كما ينبغي أن يظل نزع السلاح وتحديد الأسلحة أولوية من أولوياتنا. |
Their status on the Council should remain unaltered | وينبغي عدم تغيير مركزها في المجلس |
They should remain the highest in our firmament. | ويجب أن تظل لها المكانة في سمائنا. |
General and complete disarmament should remain the ultimate objective. | وأكد أن نزع السلاح العام الكامل ينبغي أن يظل الهدف المتوخى في نهاية المطاف. |
Existing related internal control mechanisms should remain in place. | وينبغي الإبقاء على ما يتصل بذلك من آليات رقابة داخلية قائمة حاليا. |
The door for Ukraine to join NATO should remain open. | بل لابد وأن يظل باب الانضمام إلى حلف شمال الأطلنطي مفتوحا أمام أوكرانيا. |
But they remain basic problems that this Committee should address. | ولكنها، تظل قضايا أساسية ينبغي لهذه اللجنة أن تتناولها. |
I was simply observing that we should always remain vigilant. | لقد كنت ببساطة ألاحظ أننا ينبغي أن نكون متيقظين. |
Certain principles of the current ad hoc scale should remain. | إن بعض مبادئ الجدول المؤقت الحالي يجب أن تبقى. |
It is important that non discrimination should remain a vital consideration. | ومن الأهمية بمكان أن يظل عدم التمييز اعتبارا جوهريا. |
The rest of the text in these articles should remain unchanged. | الديباجة |
Select if the current cell should remain active when pressing Enter | انتق IF الحالي خلية بقي نشط إدخال |
Assistance for Africa should remain a matter of priority for UNCTAD. | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
There was also the view that the article should remain unchanged. | وأبدي أيضا رأي مؤداه أن تظل المادة كما هي دون تغيير. المادة ١٩ |
The Board therefore considers that this basic mandate should remain unchanged. | ومن ثم يرى المجلس ضرورة اﻹبقاء على هذه الوﻻية اﻷساسية دون تغيير. |
Lastly, multi year payment plans should remain voluntary and should not be automatically linked to other measures. | وذكر في ختام كلمته أنه ينبغي أن تظل خطط التسديد المتعددة السنوات خططا اختيارية ولا ينبغي ربطها ربطا تلقائيا بتدابير أخرى. |
Fundamental reform of the Common Agricultural Policy should not remain a taboo. | ولا ينبغي للإصلاح الجوهري للسياسة الزراعية المشتركة أن يظل من المحرمات. |
Internally, Europe should remain both an open society and an open economy. | فعلى المستوى الداخلي، لابد وأن تظل أوروبا منفتحة على الصعيدين المجتمعي والاقتصادي. |
Both human rights and natural gas should remain on the international agenda. | وينبغي للأجندة الدولية في التعامل مع تركمنستان ألا تخلو من قضية حقوق الإنسان، فضلا عن مسألة الغاز الطبيعي. |
The expertise of the Sub Commission should remain involved in this debate. | وينبغي مواصلة الاستفادة من خبرة اللجنة الفرعية في هذا النقاش. |
Development issues should remain at the heart of the international community's attention. | وينبغي أن تبقى قضايا التنمية في صميم اهتمام المجتمع الدولي. |
We think this should remain a major preoccupation of the United Nations. | ونعتقد أن ذلك ينبغي أن يبقى شاغﻻ رئيسيا لﻷمم المتحدة. |
Some delegations felt that reporting on implementation and evaluation should remain separate. | وارتأت بعض الوفود ضرورة اﻻستمرار في الفصل بين تقارير التنفيذ والتقييم. |
The action plan should also remain responsive to changes in the environment and should be updated, as necessary. | وينبغي أن تظل خطة العمل متجاوبة مع التغيرات في البيئة وينبغي استكمالها حسب الحاجة. |
Handled with forbearance and firmness, relations with Russia should remain difficult but manageable. | وقد تظل العلاقة مع روسيا صعبة ولكن إدارة هذه العلاقة سوف تكون ممكنة بالاستعانة ببعض الصبر والحزم. |
But Guzmán s efforts to bring the dictator to justice should not remain isolated. | لكن الجهود التي يبذلها جوزمان لكي تأخذ العدالة مجراها مع ذلك الدكتاتور لا ينبغي أن تظل معزولة. |
Gender should remain a driver' or cross cutting tool mainstreamed across practice areas. | وينبغي أن يظل المنظور الجنساني محركا أو أداة شاملة تعمم في جميع مجالات الممارسة. |
However, until that time, the resources devoted to the Committee should remain limited. | غير أنه يتوجب، إلى أن يحل ذلك الوقت، أن تبقى الموارد المخصصة للجنة محدودة. |
That priority is testimony to our desire that development budgets should remain intact. | وتشهـــد هــذه اﻷولوية على رغبتنا في عدم المساس بالميزانيات اﻻنمائية. |
What is important is that human rights should remain universal and non selective. | والمهم أن تبقى حقوق اﻻنسان عالمية وغير انتقائية. |
This present state of affairs is certainly untenable and should not remain unchecked. | إن الحالة الراهنة غير مقبولة بتاتا وينبغي أﻻ يسمح باستمرارها. |
The wealth of the Middle East should be convinced to remain at home. | وعلى ثروات الشرق اﻷوسط أن تقتنع بالبقــاء فــي الداخل. |
We should now continue to ensure that discussions on this remain action oriented. | وعلينا اﻵن أن نواصل ضمان استمرار التوجه العملي في المناقشات التي تدور بشأن هذه المسألة. |
However, his sister should not be compelled but would remain with him voluntarily. | ومع ذلك ، ينبغي ألا يكون مرغما شقيقته لكنه سيبقى معه طوعا. |
Rating agencies have been and should remain an important aspect of modern capital markets. | إن وكالات التقييم تشكل مظهرا مهما من مظاهر سوق رأس المال المعاصرة ـ ولابد وأن تستمر في أداء مهمتها. |
but his wife . We decreed that she should be amongst those who remain behind . | إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين الباقين في العذاب لكفرها . |
but his wife . We decreed that she should be amongst those who remain behind . | قالوا إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوط ا وأهله المؤمنين به ، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين ، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب . |
Moreover, to be applicable, the text should remain in the form of model rules. | وفضﻻ عن ذلك، ومن أجل أن يكون النص قابﻻ للتطبيق ينبغي له أن يحتفظ بطابع القواعد النموذجية. |
It was concluded that the duration of the session should remain at two weeks. | وخ لصت اللجنة الى أن تظل مدة الدورة أسبوعين. |
The elimination of nuclear weapons should remain at the very top of our agenda. | وينبغي أن تظل مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية على رأس جدول أعمالنا. |
(b) The principle that organs should be donated free of charge and that donors should remain anonymous to the recipient, | )ب( مبدأ ضرورة أن يكون التبرع باﻷعضاء بﻻ مقابل وأن يظل المتبرع مجهوﻻ بالنسبة للمستفيد |
Related searches : Should Remain Open - Should Be Remain - Should Remain Unchanged - Should Also Remain - It Should Remain - Should Remain Stable - Should Remain Constant - Remain Confident - Remain Unpaid - Remain Subdued - Remain High - Remain Seated