Translation of "without impeding" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
It will provide an ongoing source of fresh financing without impeding the development of air transport. | وستوفر هذه الضريبة مصدرا مستمرا لتمويل جديد دون أن تعوق نمو النقل الجوي. |
Problems thus persist, impeding the process. | ومن ثم تستمر المشاكل لتعيق العملية. |
Any development and utilization of transboundary waters should follow the principle of fairness and equability without impeding any reasonable use of transboundary waters. | وأي تنمية واستخدام للموارد المائية العابرة للحدود ينبغي أن يتبع مبدأ الإنصاف والهدوء دون أن يعيق ذلك أي استخدام معقول للمياه العابرة للحدود. |
Any attempt to amend the Convention without taking the above points into account ran the risk of being counterproductive and thus impeding new ratifications. | وأضافت قائلة إن أى محاولة لتعديل الاتفاقية دون أن تأخذ في حسبانها العوامل السابقة ستكون عرضة لأن تكون غير مجدية ولذا فقد تمنع إجراء تصديقات جديدة. |
Now that serious problems were impeding their economic and social progress, an effort must be made to provide solutions to those problems without delay. | ونظرا ﻷن هذه البلدان تعاني في الوقت الحالي من مشاكل خطيرة تعرقل تقدمها اﻻقتصادي واﻻجتماعي فإنه يجب بذل الجهد الﻻزم ﻹيجاد حل دون تأخير لهذه المشاكل. |
Such an approach should seek to protect economies from the destabilizing impacts of politically motivated policy changes, without impeding governments ability to correct dangerous imbalances. | وينبغي لهذا النهج أن يسعى إلى حماية الاقتصادات من التأثيرات المزعزعة للاستقرار والناجمة عن تغير السياسات المدفوع سياسيا، من دون إعاقة قدرة الحكومات على تصحيح اختلالات التوازن الخطيرة. |
Non governmental organizations argued that trade liberalization, without removal of unfair subsidies and taxes that encouraged unsustainable technologies, was increasing inequalities and impeding sustainable development. | 144 ودفعت المنظمات غير الحكومية بأن تحرير التجارة، من دون إزالة الإعانات والضرائب غير العادلة التي تشجع التكنولوجيات غير المستدامة، قد عم ل على زيادة التفاوتات وإعاقة التنمية المستدامة. |
IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE | إدارتها والتي قد تعرقل تنفيذ إعﻻن منـــح |
BE IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON | تحت إدارتها والتي قد تعرقل تنفيذ إعـﻻن |
TERRITORIES UNDER THEIR ADMINISTRATION WHICH MIGHT BE IMPEDING | الدول اﻻستعمارية فـي اﻷقاليم الواقعـة تحت |
This prevents timely debt workouts when needed, effectively impeding recovery. | وهذا من شأنه أن يعيق القدرة على حل مشكلة الديون عند الحاجة، وأن يعرقل بالتالي عملية التعافي بوضوح. |
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant | جيم العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد |
C. Factors and difficulties impeding the application of the Convention | جيم العوامل والصعوبات التي تعوق تطبيق الاتفاقية |
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention | جيم العوامل والصعوبات الحائلة دون تطبيق الاتفاقية |
(c) Factors and difficulties impeding the application of the Convention | )ج( العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ اﻻتفاقية |
of violating human rights and impeding the exercise of the | حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير |
(c) Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention | )ج( العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ اﻻتفاقية |
Administrative, financial and logistical procedures sometimes caused delays, impeding rapid deployment. | وفي بعض اﻷحيان تسببت اﻻجراءات اﻻدارية والمالية السوقية في حدوث تأخيرات مما أعاق سرعة الوزع. |
Attention was drawn to some of the obstacles currently impeding such partnerships. | وقد لف ت الاهتمام كذلك إلى بعض العقبات التي تعوق حاليا مثل هذه الشراكات. |
and impeding the exercise of the right of peoples to self determination | وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
(b) Repeal or amendment of discriminatory legislation and legislation impeding free political activity | )ب( إلغاء أو تعديل التشريعات التمييزية والتشريعات التي تعوق حرية النشاط السياسي |
C. Factors and difficulties impeding the application of the provisions of the Convention | جيم العوامــل والمصاعــب التـــي تعــوق تطبيــق أحكام اﻻتفاقية |
However, the Advisory Committee authorized an amount not exceeding 28.5 million, in the belief that it would be possible to continue the operation at a somewhat lower level of expenditure without impeding its performance. | بيد أن اللجنة اﻻستشارية أذنت بمبلغ ﻻ يتجاوز ٥,٨٢ مليون دوﻻر، اعتقادا منها أنه سيكون من الممكن مواصلة العملية بمستوى من النفقات أقل بعض الشيء دون اﻹضرار بأدائها. |
At the same time, political crisis is impeding the government s pursuit of difficult reforms. | ومن ناحية أخرى تعمل الأزمة السياسية على عرقلة مساعي الحكومة الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات الصعبة. |
This leads to underinvestment in infrastructure, education, and technology, impeding the engines of growth. | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى نقص الاستثمارات في البنية الأساسية والتعليم والتكنولوجيا على نحو يعرقل محركات النمو. |
Three major factors are impeding policymakers from raising interest rates to market clearing levels. | هناك ثلاثة عوامل رئيسية تعوق قدرة صناع السياسات على رفع أسعار الفائدة إلى مستويات توازن العرض والطلب في السوق. |
Russia will review the possibility of removing certain tariff barriers impeding development of trade. | وسوف تستعرض روسيا إمكانية إزالة بعض الحواجز التعريفية التي تعوق تنمية التجارة. |
And this is the one of the things impeding us in getting things done | حيث أن عدم قيامهم بذلك هو من أحد الامور التي تعيقنا عن انجاز الامور |
The project on climatic, biotic and human interactions in the humid tropics, which produced the ground breaking book The Geophysiology of Amazonia, examined ways to halt the destruction of ecosystems without impeding local development needs. | وبحث المشروع المعني بالمناخ، والتفاعﻻت الحيوية والبشرية في المناطق المدارية الرطبة، الذي أنتج كتابا أساسيا أوليا عنوانه quot جيوفيسيولوجيا اﻷمازون quot (The Geophysiology of Amazonia)، الطرق التي من شأنها أن تؤدي الى منع تدهور النظم اﻻقتصادية دون تعويق احتياجات التنمية المحلية. |
Such circumstances include, first, a high debt GDP ratio, with rising interest rates impeding growth. | وتشمل هذه الظروف أولا، ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي، مع تسبب ارتفاع أسعار الفائدة في تعويق النمو. |
Second, regional policies that promote balanced growth could lower overall growth, thereby impeding poverty reduction. | والسبب الثاني أن السياسات الإقليمية التي تعمل على تعزيز النمو المتوازن قد تتسبب في خفض معدل النمو الإجمالي، وبالتالي عرقلة محاولات الحد من الفقر. |
Barriers among developing countries are also especially high, impeding rapid growth in trade between them. | والحواجز القائمة بين البلدان النامية أيضا مرتفعة بصورة خاصة، الأمر الذي يؤدي إلى إعاقة النمو السريع للتبادل التجاري بين تلك البلدان. |
Factors impeding the access of indigenous peoples to education discrimination and lack of equal access . | باء العوامل التي تحـول دون وصـول السكان الأصليين إلى التعليم التمييز |
Factors impeding the access of indigenous peoples to education discrimination and lack of equal access | باء العوامل التي تحول دون وصول السكان الأصليين إلى التعليم التمييز وانعدام المساواة |
The Committee believes that no compelling reasons exist impeding the withdrawal of this declaration (art. | وتعتقد اللجنة بأنه لا توجد أي أسباب جازمة تحول دون إمكانية سحب هذا الإعلان (المادة 2). |
Checkpoints, closures and curfews were also seriously impeding the freedom of movement of Palestinians elsewhere. | وكذلك نقاط التفتيش وعمليات الإغلاق وحظر التجو ل تعوق حرية الحركة للفلسطينين المقيمين في أماكن أخرى إعاقة خطيرة. |
One more word, Smith, and I'll have you up for impeding the course of justice. | كلمة أخرى يا سميث، وسأتهمك بإعاقة سير العدالة |
But China s approach to statecraft, in which dominance and manipulation trump cooperation, is impeding such efforts. | ولكن النهج الذي تتبناه الصين في التعامل مع مثل هذه الأمور، حيث الغ ل بة للهيمنة والاستغلال وليس التعاون، يعوق مثل هذه الجهود. |
But, since then, global governance has become increasingly muddled, impeding progress in areas of worldwide concern. | ولكن منذ ذلك الحين، أصبح الحكم العالمي مشوش على نحو متزايد، الأمر الذي أدى إلى إعاقة التقدم في المجالات والشؤون ذات الاهتمام المشترك في مختلف أنحاء العالم. |
But these are impeding the consumer spending needed to boost economic activity and kick start growth. | ولكن هذا يعوق الإنفاق الاستهلاكي المطلوب لتعزيز النشاط الاقتصادي ودفع النمو. |
However, political, administrative and security conditions are impeding the expected conclusion of investigations launched in Kinshasa. | غير أن الظروف السياسية والإدارية والأمنية لا تسمح بالإنجاز المتوخى للتحقيقات التي أجريت انطلاقا من كينشاسا. |
impeding the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples | اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بهــا الــدول اﻻستعماريــة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها ، والـتي قد تعرقل تنفيــذ إعــﻻن منــح اﻻستقﻻل للبلدان والشعوب المستعمرة |
The restrictions impeding the sale of medicines to Cuba by United States companies are being maintained. | والقيــود التي تمنـــع الشركــات اﻷمريكية من بيع أدوية الى كوبا ﻻ تزال قائمة. |
Certain long standing, inherited or externally imposed interests can have the effect of impeding market mechanisms. | إن بعض المصالح العتيقة المتوارثة أو المفروضة فرضا من الخارج، يمكن أن يكون لها أثـر تعويـق آليات السوق. |
If that country had its own currency, the exchange rate would decline, benefiting exports and impeding imports. | فإذا كان لبلد ما عملته الخاصة، فإن سعر صرفها من الممكن أن ينحدر، فتستفيد بذلك الصادرات والواردات المعطلة. |
Related searches : Impeding Factor - Impeding Effect - Impeding Insolvency - Without Mentioning - But Without - Without Using - Without Prompting - Without Justification - Without Request - Without Objection - Without Failure - Without Noticing