Translation of "wield power" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Power - translation : Wield - translation : Wield power - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You haven't any more faith in the power we can wield with our science.
لم يعد لديكم ايمان بالقوة التي نستطيع السيطرة عليها بعلمنا
Those who held power in the past do not necessarily hold it today it is likely that those who wield it today will not wield it tomorrow.
إن الذين كان بيدهم زمام القوة باﻷمس ليس من المحتم أن يظل الزمام بيدهم اليوم واﻷرجح أن من يمارسون القوة اليوم لن يمارسوها في الغد.
So, in the scuffle between normal people and those who wield power at the moment.
هي الدستور. ما هو الدستور
The identity of the new king is clear, but who will really wield power is not.
إن هوية الملك الجديد واضحة، ولكن ليس من الواضح على الإطلاق من سيتولى زمام السلطة بالفعل.
The trafficking of drugs is conducted by syndicated cartels and drug lords who wield tremendous power.
إن اﻻتجار بالمخدرات تقوم به شبكات متحدة وأباطرة للمخدرات يتمتعون بقوة هائلة.
What will it mean to wield power in the global information age of the twenty first century? Which resources will produce power?
وماذا قد يعني التمكن من القوة في عصر المعلومات العالمي في القرن الحادي والعشرين وما هي الموارد التي قد تنتج القوة
Fear of losing power corrupts those who wield it, and fear of the scourge of power corrupts those who are subject to it.
فالخوف من فقدان السلطة هو الذي يفسد هؤلاء الذين يمارسونها، والخوف من سوط السلطة هو الذي يفسد أولئك الخاضعين لها .
Sometimes likened to a secular Pope, the UN Secretary General can wield the soft power of persuasion but little hard economic or military power.
ومع تشبيه وظيفة أمين عام الأمم المتحدة بوظيفة البابا العلماني أحيانا ، فإن الأمين العام يستطيع أن يمارس نوعا من القوة الناعمة المتمثلة في قوة الإقناع، إلا أنه لا يستطيع أن يستخدم إلا القليل من القوة الاقتصادية أو العسكرية الصارمة.
Greenpeace and many others claim that GM foods merely enable big companies like Monsanto to wield near monopoly power.
وتزعم جماعة السلام الأخضر وغيرها الكثير أن الأغذية المعدلة وراثيا لا هدف منها غير تمكين الشركات الكبرى مثل مونسانتو من فرض شبه احتكار.
We, now, wield the paintbrush.
حتى وصلنا مرحلة من القوة الخارقة. والان أصبحنا نحن نسيطر على الفرشاة.
We now wield the paintbrush.
حتى إننى نسيطر على فرشاة الرسم.
We now wield the paintbrush.
و وصلنا إلى وضع مرعب من القوة. و نحن نمسك الآن فرشاة الرسم،
Under Khamenei s leadership, an unholy trinity of nouveau riche Revolutionary Guardsmen, hard line clergymen, and indoctrinated Basij militiamen increasingly wield power.
فتحت زعامة خامنئي تمكن الثالوث غير المقدس المؤلف من أفراد الحرس الوطني من محدثي الثراء، ورجال الدين المتشددين، وأفراد ميليشيا الباسيج الذين غسل النظام أدمغتهم، من إحكام قبضته على السلطة على نحو متزايد.
According to one estimate, middle class consumers in a dozen emerging economies today wield annual purchasing power totaling approximately 6.9 trillion.
وطبقا لبعض التقديرات فإن المستهلكين المنتمين إلى الطبقة المتوسطة في نحو عشرة أسواق ناشئة اليوم يشكلون قوة شرائية سنوية تبلغ في مجموعها نحو 6.9 تريليون دولار أميركي.
Forty years later, this group, more than most, are well aware of the destructive power that our species can wield over our environment.
وبعد 40 عام .. هذه الجماعة أكثر من ذي قبل بدأت تدرك القوة المدمرة التي نقوم بها كبشر تجاه بيئتنا
The upper class in modern societies is the social class composed of the wealthiest members of society, who also wield the greatest political power.
الطبقة الغنية في المجتمعات المعاصرة هي طبقة اجتماعية تتألف من أغنى أفراد المجتمع ، وهم أيضا يتمتعون بنفوذ وقوة سياسية .
I to interpret, you to wield the blade!
أنا للتفسير وأنت للتنفيذ بنصل السيف
Not lightning's flashy sword wield the arrows of raindrops
إستخدم ل يس سيفا المبهرج الخاطف لكن بدلا من ذلك إستخدم أسهم قطرات المطر
Former leaders of Ituri armed groups continue to wield influence
قادة جماعات إيتوري المسلحة السابقون ما زالوا يتمتعون بالنفوذ
Well, inspired by the sentences, I decided to wield the paintbrush.
حسنا، و من وحي هذه الج مل، قررت أن استخدم فرشاة الرسم.
Africa and Latin America do not even wield a single veto, whereas the Group of Western European and Other States, and Eastern Europe, now wield four of the five vetoes in the Council.
وليس لدى افريقيا وﻻ أمريكا الﻻتينية حق نقض واحد، بينما لدى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ومجموعة دول أوروبا الشرقية اﻵن أربعة حقوق من حقوق النقض الخمسة في المجلس.
Three cases before the country s increasingly assertive Supreme Court promise to take Pakistan from the phase of demilitarization to a system in which meaningful checks can be exercised on those who wield power.
الآن، ت ع د ثلاث قضايا منظورة أمام المحكمة العليا المتزايدة الحزم بنقل باكستان من مرحلة نزع الصفة العسكرية من الدولة إلى نظام حيث يمكن فرض ضوابط ذات معزى على هؤلاء الذين يتولون السلطة.
There can be no democratic society if the rule of law is not strictly observed and if the less powerful are not sheltered from arbitrary acts by those who wield force and power.
وﻻ يمكن أن يكون هناك مجتمع ديمقراطي إذا لم يحترم حكم القانون بدقة، وإذا لم تتوفر للقوى اﻷضعف الحماية من اﻷعمال التعسفية من جانب من يملكون القوة والسلطة.
Confused and self absorbed, Europe is not in the best position to wield influence.
أما أوروبا المرتبكة المشغولة بهمومها الداخلية فهي ليست في مركز يسمح لها بممارسة النفوذ على غيرها.
Cast by their grave beseeming ornaments, To wield old partisans, in hands as old,
يدلي بها الحلي الخاصة بهم beseeming القبر ، لتمارس أنصار القديم ، في يد قديمة ،
They will wield decisive importance in swing states like Colorado, New Mexico, Florida, and Nevada.
ولسوف يشكلون أهمية حاسمة في الولايات المتأرجحة مثل كولورادو، ونيو مكسيكو، وفلوريدا، ونيفادا.
Suddenly, we humans, a recently arrived species, no longer subject to the checks and balances inherent in nature, have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power. We, now, wield the paintbrush.
وفجأة ، نحن البشر ، القادمين الجدد إلى الحياة لم نعد نتماشى مع التوازن الطبيعي المتوارث منذ الأزل ، وأصبحنا ننموا في التعداد ، والتقنية ، والذكاء حتى وصلنا مرحلة من القوة الخارقة. والان أصبحنا نحن نسيطر على الفرشاة.
In particular, they object to the plan s proposal to give increased powers and responsibilities to the Secretary General, whose selection is effectively in the hands of the Security Council s five permanent members, which wield veto power.
وتعترض هذه الدول بصورة خاصة على اقتراح تضمنته الخطة ويقضي بزيادة سلطات ومسئوليات الأمين العام، الذي يرجع اختياره في الواقع العملي إلى الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن والتي تحتكر حق الفيتو.
A number of unintegrated forces, Palestinian clans and individual force commanders continue to wield undue influence.
ومازال عدد من القوات التي لم يجر إدماجها، ومن القبائل الفلسطينية، وقادة القوات يتمتع بنفوذ لا موجب له.
And if by absolute necessity we must employ it, we must wield our strength with resolve.
القوام. وإذا كان يتعين علينا بالضرورة المطلقة توظيف ذلك، أننا يجب أن تمارس قوانا بعزم.
This term was fixed to Roman legionary standards, and even after the Roman Emperors achieved a state of total personal autarchy, they continued to wield their power in the name of the Senate and People of Rome.
هذا المصطلح كان قد حدد معايير للعضو الفيلق الروماني، وحتى بعد الاباطرة الرومان حقق حالة من الاكتفاء الذاتي الشخصي، فانها لا تزال تمارس على السلطة باسم مجلس الشيوخ وشعب روما.
Saakashvili must be pressured to abandon his effort to wield full control over Abkhazia and South Ossetia.
ولابد من الضغط على ساكاشفيلي لدفعه إلى التخلي عن جهوده الرامية إلى بسط السيطرة الكاملة على أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
That bigness should be centered on oneself, not in terms of money, not in terms of power you wield, not in terms of any status that you can command in the society, but it should be centered on oneself.
على هذه الفخامة أن يكون محورها الشخص نفسه. ليس بمفاهيم المال, ليس بمفاهيم القوة, ليس بمفاهيم المكانة الاجتماعية, وانما عليها أن تتمحور حول الشخص نفسه.
Facing the end of a self imposed three term limit as prime minister, he is intent on changing the Turkish constitution to introduce a presidential system with himself on top as the first incumbent to wield much enlarged power.
وفي مواجهة نهاية فترات الولاية الثلاث التي فرضها على نفسه كحد أقصى لمنصب رئيس الوزراء، فهو عازم الآن على تغيير الدستور التركي لإدخال النظام الرئاسي ــ ووضع نفسه على القمة بوصفه أول رئيس يمارس قدرا موسعا من السلطة.
That bigness should be centered on oneself, not in terms of money, not in terms of power you wield, not in terms of any status that you can command in the society, but it should be centered on oneself.
على هذه الفخامة أن يكون محورها الشخص نفسه. ليس بمفاهيم المال, ليس بمفاهيم القوة,
The answer is that the kind of power that big banks wield today is very different from what was imagined by the Sherman Act s drafters or by the people who shaped its application in the early years of the twentieth century.
الإجابة هي أن هذا النوع من القوة التي تمتلكها البنوك الضخمة اليوم يختلف تماما عما تخيله واضعو قانون شيرمان ـ أو هؤلاء الناس الذين عملوا على صياغة تطبيقاته في السنوات الأولى من القرن العشرين.
And like any new technology, it's really in humanity's hands to wield it for the betterment of mankind, or not.
ومثل أي تكنولوجيا جديدة، هي بالفعل في أيدي البشرية لتدبيرها من أجل مصلحة البشرية، أم لا.
Regrettably, the Security Council and those who freely wield influence there have been outrageously and predictably taciturn in their reactions.
ومن دواعي اﻷسف، أن الردود التي صدرت عن مجلس اﻷمن وعن الذين يمارسون النفوذ فيه بحرية لم تزد عن الصمت المشين الذي يمكن التنبؤ به.
Hence, if it is to have greater efficiency and effectiveness it needs to wield greater legitimacy, moral authority and credibility.
ومن هنا، فإذا كان للمجلس أن يتسم بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية، فإنه يحتاج الى أن يحظى بقدر أكبر من الشرعية والسلطة المعنوية والمصداقية.
And like any new technology, it's really in humanity's hands to wield it for the betterment of mankind or not.
ومثل أي تكنولوجيا جديدة، هي بالفعل في أيدي البشرية لتدبيرها من أجل مصلحة البشرية، أم لا.
Behind closed doors, governments wield financial incentives and regulatory powers to mute media criticism and twist editorial content in their favor.
وخلف الأبواب المغلقة تستخدم الحكومات الحوافز المالية والسلطات الرقابية لإخراس أصوات الانتقاد الإعلامي وتحوير المحتوى التحريري لصالحها.
Of course, the Central American nations do not wield huge influence in Mexico if anything, it is the other way around.
لا شك أن بلدان أميركا الوسطى لا تشكل نفوذا ضخما في المكسيك بل إن الأمر على العكس من ذلك.
(f) Permanent members must have muscle, and the will and ability to wield it for the cause of the United Nations.
)و( ويجب أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون بالقوة، واﻻرادة والقدرة على استخدامها لنصرة اﻷمم المتحدة.
Wherever the flag rises over some lonely Army post... ... there may be one man... ... fated to wield the sword of destiny.
و حيثما يرفرف العلم فوق حصن معزول للجيش يوجد رجل واحد مقدر له السيطره على سيف القدر
Thirdly, permanent members must have muscle and the will and the capability to wield it for the cause of the United Nations.
ثالثا، ينبغي أن يكون لدى اﻷعضاء الدائمين القوة الفعالة واﻹرادة السياسية الﻻزمة والقدرة على استخدامها بنجاح لصالح اﻷمم المتحدة.

 

Related searches : Wield Power Over - Wield Influence - Wield Authority - Wield A Weapon - Wield A Sword - Wield A Veto - Wield A Knife - Power Substation - Competitive Power - Power Breaker - Power Cabling - Power Measurement