Translation of "since their inception" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Inception - translation : Since - translation : Since their inception - translation : Their - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I've been using laptops since their inception.
حسن ا، لقد استخدمت الحواسيب المحمولة منذ بدايتها.
OK, I've been using laptops since their inception.
حسن ا، لقد استخدمت الحواسيب المحمولة منذ بدايتها.
Israel has opposed the existence of these bodies since their inception.
لقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما.
NATO has been flexible since its inception.
حلف شمال الأطلنطي على سبيل المثال يتمتع بالمرونة منذ إنشائه.
Status of assessed contributions since the inception
حالة اﻻشتراكات المقررة منذ إنشـــــاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة
Its more important themes since its inception include
وتتضمن أهم المواضيع التي تناولتها منذ بدايتها ما يلي
Status of contributions since the inception of UNOSOM
حالة اﻻشتراكات منذ بدء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال
Status of contributions since the inception of ONUMOZ
حالة اﻻشتراكات منذ بدء عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق
36. Malaria has been an area of joint collaboration between the two organizations since their inception.
٦٣ وما فتئت المﻻريا مجاﻻ للتعاون المشترك بين المنظمتين منذ إنشائهما.
Since their inception, the regional commissions have also played a catalytic role in the institution building in their respective regions.
67 لقد قامت اللجان الإقليمية أيضا، منذ بدايتها، بدور حف از في بناء المؤسسات في المناطق الإقليمية لكل منها.
Lagos There has been considerable progress on achieving the Millennium Development Goals since their inception in 2000.
لاجوس ـ إن القدر الذي تحقق من التقدم في إنجاز أهداف تنمية الألفية، منذ الاتفاق عليها في العام 2000، لا بأس به.
Since its inception, the Committee has formulated 21 general recommendations.
ومنذ مستهل عملها، وضعت اللجنة ٢١ توصية عامة.
The basic principles of these strategies remain relevant and valid, and have in fact been mainstreamed since their inception.
ولا تزال المبادئ الأساسية لهاتين الاستراتيجيتين صالحة وصحيحة، وتم في الواقع تعميمها منذ وضع الاستراتيجيتين.
The Committee has, since its inception, carried out its mandate faithfully.
ولقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها، بالوﻻية المنوطة بها بكل أمانة.
The Conference on Disarmament has met at Geneva since its inception.
ظل مؤتمر نزع السﻻح يجتمع في جنيف منذ إنشائه.
Since its inception, the Court has performed its tasks with great skill.
وقد قامت المحكمة، منذ إنشائها، بالمهام الموكولة إليها بمهارة بالغة.
93 50996 (E) 200993 ... humanitarian flights since its inception in June 1992.
العملية الجيدة التنظيم أكثر من ٧٠٠ ٤ رحلة طيران لﻻغاثة اﻻنسانية منذ أن بدأت في حزيران يونيه ١٩٩٢.
India has been a member of the IAEA since its inception in 1956.
وقد ظلت الهند عضوة في الوكالة منــذ مولدهـا في سنة ١٩٥٦.
The world has undergone tremendous changes since the inception of the United Nations.
لقد مر العالم بتغيرات هائلة منذ ميﻻد اﻷمم المتحدة.
India has been a member of the Agency since its inception in 1957.
وكانت الهند عضوا في الوكالة منذ إنشائها في ١٩٥٧.
Since its inception, the Organization has had responsibilities in the field of decolonization.
فالمنظمة اضطلعت، منذ إنشائها، بمسؤوليات في مجال إنهاء اﻻستعمار.
Moreover, his country, Senegal, had held the chairmanship of the Committee since its inception.
وزيادة على ذلك فإن بلده، السنغال، تتولى رئاسة اللجنة منذ بدايتها.
This personnel strength has remained the same almost since the Unit apos s inception.
وقد بقي عدد الموظفين عند هذا المستوى منذ بدء عهد الوحدة تقريبا.
Four death and disability cases have been reported for the Mission since its inception.
وقد تم اﻹبﻻغ عن ٤ حاﻻت وفاة وعجز حدثت في البعثة منذ نشوئها.
Since its inception in 1980, it has helped 2 million people improve their sanitation by installing underground sewer pipes and indoor toilets across Pakistan.
منذ إنشاء المشروع في عام 1980، ساعد المشروع مليوني شخص في تحسين نظافتهم بتركيب أنابيب المجاري تحت الأرض وتركيب المراحيض الداخلي ة في باكستان.
Since its inception, and within available resources, UNEP and its partners have assisted countries and regions to develop, implement and strengthen their environmental capacities.
فمنذ إنشائه واليونيب يقوم هو وشركاؤه، وفي حدود الموارد المتاحة، بتقديم المساعدة إلى البلدان والأقاليم من أجل تنمية قدراتها البيئية، وتنفيذها وتدعيمها.
Since inception, the program has funded over 50 projects involving approximately 500 First Nations people.
وقد مول البرنامج، منذ الشروع في تطبيقه، ما يزيد عن 50 مشروعا يشمل نحو 500 شخص من شعوب الأمم الأولى.
Since the programme's inception in 1981, more than 350 journalists from 152 countries have participated.
وقد شارك في البرنامج منذ بدايته في عام 1981 أكثر من 350 صحفيا من 152 بلدا.
Since its inception, nearly 1,400 staff members have sought the assistance of the Ombudsman's Office.
6 ومنذ إنشاء مكتب أمين المظالم سعى زهاء 1400 موظف إلى الحصول على مساعدته.
77. Since its inception, the Islamic Republic of Iran had acknowledged women apos s valuable contributions and had implemented extensive programmes to improve their conditions.
٧٧ ومضت قائلة إن جمهورية إيران اﻹسﻻمية ما فتئت منذ تأسيسها تعترف بمساهمات المرأة القيمة، وما فتئت تنفذ برامج واسعة النطاق من أجل تحسين أحوالها.
We have participated actively and constructively in the consultations since their inception and are happy that these efforts have produced the document before us today.
وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم.
Yet, those achievements should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception.
غير أن هذه الإنجازات لا ينبغي أن تحجب مختلف الصعوبات التي اتسم بها النظام منذ إنشائه.
Since the inception of the United Nations, the way in which societies evolve has been changing.
منذ إنشاء الأمم المتحدة تغيرت طريقة تطور المجتمعات.
61. Practically since its inception, the Administrative Committee on Coordination has convened two sessions a year.
٦١ ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية منذ إنشائها تقريبا تعقد دورتين في السنة.
The Committee was informed that total outstanding obligations for UNOSOM since its inception amounted to 268,140,416.
وقد أبلغت اللجنة أن مجموع اﻻلتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دوﻻر.
We are pleased to note the marked progression in the caseload of the Court since its inception.
ويسعدنا أن ننوه بالتقدم الملحوظ في عبء العمل الذي تقوم به المحكمة منذ إنشائها.
Since its inception the Trust Fund has awarded US 8.3 million to 175 initiatives in 96 countries.
ومنذ انطلاقته، منــح الصندوق الاستئماني 8.3 ملايين من دولارات الولايات المتحدة إلى 175 مبادرة في 96 بلدا.
This brings the total number of fatalities to 164 since the inception of the Force in 1964.
وبهذا، يصل مجموع عدد القتلى منذ إنشاء القوة في عام ١٩٦٤ الى ١٦٤.
Status of contributions since inception (3 January 1989) to 15 September 1993 as at 30 November 1993
حالة اﻻشتراكات، في ٣٠ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣ منذ انشـاء البعثة )٣ كانون الثاني يناير ١٩٨٩( حتى ١٥ أيلول سبتمبر ١٩٩٣
(a) To take stock of the Special Rapporteur apos s work since the inception of his mandate
)أ( تقييم العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص منذ استهﻻل وﻻيته
Since its inception in 1979, the Nationhood Programme has comprised more than 100 training and research projects.
وشمل برنامج بناء الدولة، منذ إنشائه عام ١٩٧٩، أكثر من ١٠٠ مشروع تدريبي وبحثي.
Of the 103 Member States that still had unpaid assessed contributions to one or both tribunals, 12 had not paid any assessments for the tribunals since their inception.
ومن بين الدول الأعضاء التي ما زالت متأخرة عن سداد اشتراكاتها المقررة المتعلقة بإحدى المحكمتين أو كلتيهما والبالغ عددها 103 دول، ثمة 12 دولة لم تدفع أية أنصبة عن المحكمتين منذ إنشائهما.
Since its inception, the Clock has been depicted on every cover of the Bulletin of the Atomic Scientists .
ساعة القيامة ساعة رمزية تم إحداثها عام 1947 من قبل مجلس إدارة مجلة Bulletin of the Atomic Scientists التابعة لجامعة شيكاغو.
Since inception, this initiative has resulted in approximately 60,000 public sector employees taking part in job evaluation projects.
وقد أفضت هذه المبادرة، منذ البدء بتنفيذها، إلى مشاركة 000 60 موظف تقريبا من موظفي القطاع العام في مشاريع تقييم العمل.
The world has changed since the inception of the Special Committee's mandate, and younger generations are taking over.
وينبغي ألا يشكل عدم الاتفاق عائقا يحول دون الاجتماع والتفاعل.

 

Related searches : Since Inception - Since Its Inception - At Their Inception - Since Since - From Inception - Project Inception - At Inception - Inception Meeting - Inception Period - Funds Inception - Its Inception - Inception Rate - Composite Inception