Translation of "obligation to ensure" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Ensure - translation : Obligation - translation : Obligation to ensure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Nevertheless, they were still under the obligation to ensure the welfare of the inhabitants. | وهي مع ذلك ما زالت ملزمة بضمان رفاهية السكان. |
States may also have an obligation to ensure that a certain result is achieved. | كما قد يقع على عاتق الدول التزام بضمان تحقيق غاية معينة. |
The Sudan, as a party to both, has an obligation to ensure freedom of expression and information. | ويجب على السودان، باعتباره طرفا في الصكين، أن يكفل حرية التعبير والمعلومات. |
OBLIGATION TO RESPECT, ENSURE RESPECT FOR AND IMPLEMENT INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS LAW AND INTERNATIONAL HUMANITARIAN LAW | أولا الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
Obligation to respect, ensure respect for and implement international human rights law and international humanitarian law | أولا الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Obligation to respect, ensure respect for and implement international human rights law and international humanitarian law | أولا الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
I. Obligation to respect, ensure respect for and implement international human rights law and international humanitarian law | أولا الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | كما يجب على الدولة الطرف أن تضمن عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Under international law an occupying Power was under an obligation to ensure the protection of an occupied people. | وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل. |
It is, of course, primarily the obligation of the competing parties to ensure that they reach their constituencies. | وﻻ شك أن مسؤولية الوصول الى الناخبين تقع أساسا على عاتق اﻷحزاب المتنافسة. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | والدولة الطرف ملزمة بتأمين عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبﻻ . |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | ويتوجب على الدولة الطرف أن تضمن عدم حصول انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
We have an obligation to ensure that the Organization apos s structures measure up to the tasks laid on them. | ويتوجب علينا، كفالة أن تكون هياكل المنظمة على قدر المهام المسندة إليها. |
The State party is also under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
When it is challenged by non State actors, States have a positive obligation to ensure the enjoyment of this right. | وعندما تنازع جهات فاعلة من غير الدول في هذا الحق، يكون على الدول التزام إيجابي بضمان التمتع بهذا الحق. |
The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلافي وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلا . |
The State party is also under an obligation to take effective measures to ensure that similar violations do not recur in future. | والدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، ملزمة باتخاذ إجراءات فعالة لمنع تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Obligation to cooperate | تاسعا الالتزام بالتعاون |
Thus, in order to ensure prudent budgetary management, an amount of 11.9 million (2002 7.8 million) was not released for obligation. | ومن ثم، وبغية ضمان الحصافة في إدارة الميزانية، لم ي حر ر مبلغ 11.9 مليون يورو (7.8 مليون يورو في عام 2002) من أجل الالتزامات. |
The Committee recalls the State party's obligation to ensure access to safe drinking water within, or in the immediate vicinity of each household. | 59 وتذكر اللجنة بواجب الدولة الطرف بأن توفر لكل أسرة إمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب مباشرة أو في منطقة مجاورة لها. |
We have the obligation to ensure that we the peoples of the United Nations can truly live our lives in larger freedom. | ويجب علينا ضمان تمكننا نحن شعوب الأمم المتحدة من أن نعيش حياتنا حقا في جو من الحرية أفسح. |
Under international human rights law, States have the primary obligation to ensure the right to the enjoyment of the highest attainable standard of health. | 16 والدول عليها التزام أساسي، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بأن تكفل الحق بالتمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة. |
This necessary campaign derives from the State apos s obligation to ensure, foremost among Human Rights, the protection of the fundamental right to life. | فهذا الكفاح الضروري يندرج ضمن واجبات الدولة في حماية الحق اﻷساسي في الحياة كحق من حقوق اﻻنسان. |
If a party to a conflict is unable to fulfil this obligation, the international community has a responsibility to ensure that humanitarian aid is provided. | وإن كان أحد أطراف صراع ما غير قادر على الوفاء بهذا الالتزام، تقع على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان توفير المعونة الإنسانية. |
Reminds Governments of their obligation to ensure that no person is sent back to a country where they could be subject to fundamental human rights violations. | يذك ر الحكومات التزامها بالعمل على عدم طرد أي شخص إلى أي بلد يخشى أن تنتهك فيه الحقوق الأساسية للأفراد. |
The preceding reports have described the constitutional provisions relating to the obligation of the State to ensure equality for men and women in all fields. | وفي التقارير السابقة، أشير بالفعل إلى أحكام القانون الأساسي المتعلقة بالتزام الدولة بكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الميادين. |
First, the organization may be under an obligation to take the necessary steps to ensure a certain conduct on the part of its member States. | فأولا، قد يقع على عاتق المنظمة التزام باتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان تصرف معين من جانب الدول الأعضاء فيها. |
At the same time, none of the signatories to this Declaration has the obligation to unilaterally ensure the security of the frontiers of another State. | وفي هذا السياق ﻻ تتحمل أية دولة من الدول الموقعة على هذا اﻹعﻻن مسؤولية القيام من طرف واحد بضمان أمن حدود دولة أخرى. |
The second, the obligation to ensure cessation of the violation when the wrongful act had a continuing character, might also be considered an independent obligation that had to exist for the author State, independently of the attitude of the injured State. | أما اﻻلتزام الثاني، وهو الكف عن ارتكاب اﻻنتهاك حين يكون الفعل غير المشروع يتسم بطابع اﻻستمرار، فإنه بدوره من الممكن أن يعتبر بمثابة التزام مستقل يجب أن تتحمل تبعته الدولة اﻵتية بالفعل غير المشروع مهما كان موقف الدولة المضرورة. |
Obligation not to cause harm | ثامنا الالتزام بعدم التسبب في ضرر |
(i) The obligation to cooperate | apos ١ apos اﻻلتزام بالتعاون |
Furthermore, the Superior Court had considered the parties' positions unequivocal and considered its equitable obligation to ensure neither party was taken by surprise to be fulfilled. | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبرت المحكمة العليا أن مواقف الطرفين واضحة وأنها قد أوفت بالتزامها المنصف بضمان عدم مباغتة أي طرف. |
We firmly believe that all Members of the United Nations, together, have a moral obligation to act in order to ensure a better future for mankind. | ونحن نعتقد اعتقادا جازما بأن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يقع على عاتقهم، مجتمعين، التزام أخﻻقي بالعمل من أجل كفالة مستقبل أفضل للبشرية. |
Draft article 14 placed on States an obligation to ensure that all necessary measures were taken to minimize the risk and contain or minimize its impact. | أما مشروع المادة ١٤ في لزم الدول بأن تكفل، عن طريق جميع التدابير الﻻزمة، التقليل الى أدنى حد من المخاطرة واحتواء أثرها أو التقليل منه. |
Governments therefore have a moral obligation and a social responsibility to intervene and ensure that the basic necessities remain within the reach of ordinary people. | فعلى الحكومات إذن، التزام معنوي ومسؤولية اجتماعية يقضيان بالتدخل، وكفالة أن تظل الضروريات اﻷساسية في متناول الناس العاديين. |
Accordingly, the Commission felt that it had a special obligation to take all possible steps to ensure the reliability of the evidence used to arrive at a finding. | ولهذا السبب قررت اللجنة أنها تتحمل التزاما خاصا باتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة سرية اﻷدلة المستخدمة للوصول إلى نتيجة. |
A medical quality assurance programme is essential to ensure that medical services in peacekeeping missions meet United Nations standards and to ensure that the Organization's obligation to provide for the health and welfare of its personnel is not compromised. | ويعد برنامج ضمان جودة الخدمات الطبية عنصرا أساسيا في العمل على أن تستوفي الخدمات الطبية في بعثات حفظ السلام معايير الأمم المتحدة وألا يتأثر أداء المنظمة بالتزامها بتوفير التأمين الصحي والرعاية الاجتماعية لموظفيها. |
However, the original document will be made available for inspection to interested delegations upon request, with the obligation to ensure the confidentiality of the information contained therein. | بيد أن الوثيقة اﻷصلية ستتاح كي تتفقدها الوفود المهتمة باﻷمر عند الطلب، مع اﻻلتزام بكفالة طابع السرية للمعلومات الواردة فيها. |
Proud to be under obligation to you. | فخورة بكوني مدينة لك |
Article 8 General obligation to cooperate | ثاني عشر المادة 8 الالتزام العام بالتعاون |
Article 2 Obligation to Eliminate Discrimination | المادة 2 الالتـزام بالقضاء على التمييز |
Article 46. Obligation to accept delivery | 16 المادة 46 الالتزام بقبول تسليم البضاعة |
Article 47. Obligation to acknowledge receipt | 21 المادة 47 الالتزام بتأكيد تسل م البضاعة |
Related searches : To Ensure - Seeking To Ensure - Sufficient To Ensure - Requirements To Ensure - Obliged To Ensure - Intend To Ensure - Aimed To Ensure - Concerned To Ensure - Ensure To Provide - Intends To Ensure - Able To Ensure - Like To Ensure - Ability To Ensure - So To Ensure