Translation of "enforce its rights" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Enforce - translation : Enforce its rights - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

d) MACHINARY TO ENFORCE THE RIGHTS RECOGNIZED BY CONSTITUTION AND CLAIM REMEDIES.
(د) أجهزة إعمال الحقوق التي يعترف بها الدستور ووسائل الانتصاف المتعلقة بالمطالبات
Basic respect for human rights and dignity are not difficult to agree upon and enforce.
ليس من الصعب الاتفاق على الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان ودعم هذا الاحترام.
Human rights obligations are binding and mechanisms must be in place to enforce these obligations.
25 إن الالتزامات بموجب حقوق الإنسان ملزمة وينبغي إنشاء آليات لتعزيزها.
Let the government simply enforce property rights and contracts, and presto! markets can work their magic.
فبموجب هذا المنظور كان واجب الحكومات يتلخص ببساطة في فرض حقوق الملكية وإنفاذ العقود والسماح للأسواق بممارسة سحرها.
A critical institutional foundation for well functioning property rights is an independent judiciary to enforce them.
إن القاعدة المؤسسية الراسخة لأي نظام جيد لحماية حقوق الملكية تتلخص في النظام القضائي المستقل القادر على فرضها.
MINURSO should be given the personnel and resources to enforce those resolutions and guarantee human rights.
وينبغي تزويد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بالأفراد والموارد لإنفاذ تلك القرارات وضمان حقوق الإنسان.
Does Portugal train its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities to enforce its laws in relation to
أنواع واتجاهات أساليب وتقنيات تمويل الإرهاب
1. The Government of the Republic of Guatemala reaffirms its adherence to the principles and norms designed to guarantee and protect the full observance of human rights, and its political will to enforce them.
١ تؤكد حكومة جمهورية غواتيماﻻ مجددا التزامها بالمبادئ والقواعد الرامية الى ضمان وحماية المراعاة التامة لحقوق اﻻنسان، كما تؤكد اﻻرادة السياسية لفرض احترام هذه الحقوق.
Do you enforce Prohibition?
هل فرضت الحظر
In contrast to the United States, the EU cannot send its marshals to enforce its pacts or collect debt.
وعلى النقيض من الولايات المتحدة، لا يستطيع الاتحاد الأوروبي أن يرسل مبعوثيه الأمنيين لفرض اتفاقياته أو جمع الديون.
The Security Council must clearly demonstrate its will to enforce the decisions taken by it.
وينبغي لمجلس الأمن أن يبين بوضوح عزمه على إنفاذ القرارات التي يتخذها.
In short, citizenship in the full sense of the word requires basic rights and the ability to enforce them.
باختصار، إن المفهوم الكامل للمواطنة يتطلب وجود حقوق أساسية علاوة على القدرة على فرض هذه الحقوق.
Traditional approaches used in the Badia to enforce grazing rights may play an important role in such a programme.
وقد يكون للنهوج التقليدية المتبعة في البادية من أجل إنفاذ حقوق الرعي دور هام في هذا البرنامج.
In so far as formal legal rights existed, no court could be relied upon to enforce those rights when our rulers saw their interests as challenged.
وطالما ظلت الحقوق القانونية الرسمية باقية، فلم يكن من الممكن الاعتماد على أية محكمة لفرض تلك الحقوق، حين أدرك حكامنا أن مصالحهم معرضة للتهديد.
The Organization had the means to enforce its resolutions, as it had demonstrated on other occasions.
ويمكن للمنظمة أن تجد الوسائل المناسبة لفرض احترام قراراتها وقد أثبتت ذلك فى مناسبات أخرى.
Poland signed under protest, and made little effort to enforce the specified rights for Germans, Jews, Ukrainians, and other minorities.
بولندا وقعت تحت الاحتجاج، وقدم القليل من الجهد لإنفاذ الحقوق المحددة لالألمان واليهود والأوكرانيين، والأقليات الأخرى.
In this same regard, does Thailand train its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities to enforce its laws in relation to
وفي نفس الصدد، هل تقوم تايلند بتدريب السلطات الإدارية وسلطات التحقيق والادعاء والقضاء لديها على إنفاذ القوانين فيما يتصل بالمسائل التالية
The United Nations knows its obligation to enforce the sovereign right of the East Timorese people to design its own destiny.
وتعـرف اﻷمـم المتحـدة التزامـها بإنفــاذ الحـق السيادي لشعب تيمور الشرقية في تقرير مصيره.
The practice has exposed another facet of China s egregious human rights record, which, when it comes to the overseas operations of Chinese companies, includes the government s failure to enforce its own regulations.
وتكشف هذه الممارسة عن جانب آخر من الجوانب الفظيعة لسجل الصين في مجال حقوق الإنسان، والذي بات الآن يشتمل على إخفاق الحكومة في فرض تنظيماتها حين يتعلق الأمر بالمشروعات التي تنفذها الشركات الصينية في الخارج.
You only make the rules. I have to enforce them. Maybe it's the way you enforce them.
ـ أنت فقط تضع القواعد ، وأنا أفرضها عليهم ـ ربما ذلك بسبب طريقتك في تنفيذها
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations.
1 احترام الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد، واتخاذ التدابير اللازمة لنفاذه، وفقا لإجراءاتها الداخلية.
In order to contain the problem, it was essential to restore peace and security and enforce acceptable standards of human rights.
وبغية احتواء المشكلة، من الضروري استعادة السلم واﻷمن وتعزيز معايير حقوق اﻹنسان المقبولة.
Even if America once again pursued military intervention in the region, its power would no longer be sufficient to enforce its will.
وحتى لو استأنفت أميركا من جديد تدخلاتها العسكرية في المنطقة، فإن قوتها لن تكون كافية لفرض إرادتها.
And who will enforce the laws?
و من سيطبق القانون عندما نحصل عليه
Human rights groups suspect that even if the Afghan government and Taliban representatives profess to respect the constitution in any future peace agreement, they will not enforce some of its provisions in practice.
وتعتقد جماعات حقوق الإنسان أنه حتى لو جاهر ممثلو طالبان وحكومة أفغانستان باحترام الدستور في أي اتفاقية مقبلة للسلام، فإنهم لن يطبقوا بعض أحكامها في الممارسة العملية.
Further recognize that human rights education should benefit from diverse social and cultural values and traditions that enforce the universality of human rights, with the aim of promoting a multicultural understanding of human rights
16 يقرون كذلك بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يستفيد من القيم والتقاليد الاجتماعية والثقافية المتنوعة التي تضع موضع الإنفاذ عالمية حقوق الإنسان، بهدف الترويج لمفهوم متعدد الثقافات لحقوق الإنسان
This requires a constitutional court of sorts, as well as a judiciary and institutions to enforce its rulings.
وفي الدول والأراضي ذات السيادة، فليس من المرجح أن يتأتى هذا على نحو آلي.
The State party should enforce the law requiring that access to places of detention be given to the Kenya Human Rights Commission.
وينبغي للدولة الطرف أن تنفذ القانون الذي يقضي بإتاحة سبل وصول اللجنة الكينية لحقوق الإنسان إلى مراكز الاحتجاز.
Without the institutions, systems and structures to enforce, maintain and protect human rights, democracy and the rule of law quickly become vulnerable.
وأن اﻻفتقار إلى المؤسسات والنظم والهياكل التي تطبق وتصـون وتحمي حقوق اﻹنسان سرعان ما يصيب الديمقراطية وسيادة القانون بالضعف.
The Mission has regularly sought the intervention of judges and government commissioners to enforce respect for the law and protect human rights.
فالبعثة تلتمس بانتظام تدخل القضاة ومفوضي الحكومة من أجل فرض احترام أحكام القانون وحماية حقوق اﻹنسان.
Cyprus was working hard to improve the degree to which it honoured its human rights obligations internationally and nationally, and regretted that it was not in a position to apply its policies to the whole of its territory and to enforce the Convention in those sectors outside its control.
11 وقال إن قبرص تبذل أقصى جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان سواء على المستوى الدولي أو على المستوى الوطني، وتأسف لعدم استطاعتها ممارسة سيطرتها على جميع أراضيها وبذلك فهي لا تستطيع رصد تطبيق الاتفاقية على القطاعات التي تقع خارج سيطرتها.
International peacekeepers should enforce such a truce.
يتعين على قوات حفظ السلام الدولية أن تعزز هذه الهدنة.
We appreciate Austria having become the first country to conclude an agreement with the Court to enforce its judgements.
ونقدر للنمسا أنها أول بلد يبرم اتفاقا مع المحكمة لإنفاذ أحكامها.
In the first category, are activities aimed at educating the general, non specialist public about the rights to which they are entitled and the mechanisms which exist to enforce those rights.
وتندرج في نطاق الفئــة اﻷولـى اﻷنشطــة التـي تهــدف إلى تعليـم الجمهور العام غير المتخصص بشأن الحقوق المخولة لهم واﻵليات القائمة ﻹعمال هذه الحقوق.
The Committee urges the State party, as a matter of priority, to strengthen its efforts to effectively enforce its legislation prohibiting unlawful employment of children.
52 وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية إلى تعزيز جهودها من أجل الإنفاذ الفعلي لتشريعها الذي يحظر عمل الأطفال المخالف للقانون.
The Commission calls on the Haitian transitional authorities to enforce the rules governing police conduct more strictly, and encourages the international community to step up its human rights training and education efforts for the security forces.
4 وتدعو اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي إلى حمل الشرطة على احترام قواعد السلوك الخاصة بهم، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز ما يتخذه من إجراءات في سبيل تدريب أفراد قوى الأمن وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان.
The state s role is to protect, enforce, and regulate these contracts and related property rights, as well as to intervene to prevent systemic failure.
ويتلخص دور الدولة في حماية وتعزيز وتنظيم هذه العقود وحقوق الملكية المرتبطة بها، فضلا عن التدخل لمنع الفشل الشامل للنظام.
q) Enact and enforce legislation to guarantee the rights of women and men to equal pay for equal work or work of equal value
(ف) س ن وإعمال التشريعات لضمان حق كل من المرأة والرجل في الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي أو العمل المتساوي في القيمة
d) The Committee regrets that there is an absence of an effective machinery to enforce the rights recognized by the Constitution and claim remedies.
(د) تأسف اللجنة لعدم وجود أجهزة فعالة لإعمال الحقوق التي يعترف بها الدستور ووسائل الانتصاف المتعلقة بالمطالبات
One of its most important duties is to regulate and enforce the use of chemicals, pollutants, and pesticides on farms.
واحد من أهم واجباتها هو تنظيم وفرض استخدام المواد الكيميائي ة, الملو ثات والمبيدات في المزارع.
Policymakers must enforce criminal sanctions against these practices.
ويتعين على المشرعين أن يفرضوا عقوبات جنائية ضد هذه الممارسات.
Such shutdowns will be increasingly difficult to enforce.
ومن الواضح أن فرض إغلاق شبكة الإنترنت على هذا النحو سوف يصبح صعبا على نحو متزايد.
With no institutionalized democratic legitimacy, the PA is bound to rely on its security forces and on those of the occupier, Israel, to enforce its will.
وفي غياب الشرعية الديمقراطية المؤسسية فإن السلطة الفلسطينية محكوم عليها بالاعتماد على قواتها الأمنية، والقوات الأمنية التابعة لدولة الاحتلال إسرائيل، لفرض إرادتها.
When women's rights were at stake, the Government must take a firm stand and the weight of the law must be used to enforce them.
واختتمت كلامها بقولها إنه ينبغي للحكومة، حين تكون حقوق المرأة في الميزان، أن تتخذ موقفا قويا، كما ينبغي استخدام ثقل القانون في إعمال تلك الحقوق.
One business participant noted that it was contrary to democratic principles to expect a company to enforce international human rights standards locally in this way.
وقال مشارك من دوائر الأعمال إن من المخالف للمبادئ الديمقراطية أن ي توقع من شركة تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية على المستوى المحلي بهذه الطريقة.

 

Related searches : Enforce Rights - Enforce Our Rights - Enforce Their Rights - Enforce Any Rights - Enforce Property Rights - Enforce Its Terms - Claim Its Rights - Of Its Rights - Assert Its Rights - Assign Its Rights - Exercise Its Rights - Enforce Against