ترجمة "ينطبق من حيث المبدأ" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

المبدأ - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : ينطبق - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : حيث - ترجمة : ينطبق - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

غير أن المواد التي ينطبق عليها هذا القانون يمكن أن ت ستخدم من حيث المبدأ في إنتاج مثل تلك الأسلحة.
However may the substances the Act applies to, in principle be used to produce such weapons.
نعم، من حيث المبدأ.
Yes, in principle.
التوصية مقبولة من حيث المبدأ.
In principle the recommendation is accepted.
وما زال هذا المبدأ ينطبق بالمثل على أرخبيل جزر القمر.
This principle remains equally applicable to the Comoros archipelago.
162 ق بلت التوصية من حيث المبدأ.
The recommendation is accepted in principle.
سيكون من حيث المبدأ معه لركلة.
It would be a matter of principle with him to kick.
يمكنك تغيير الجينات من حيث المبدأ
You could change the genes in principle.
وهي مشابهة لمصفاة بيركيفيلد من حيث المبدأ.
It is similar to the Berkefeld filter in principle.
تجس د الفقرة 76 آراءنا من حيث المبدأ.
Paragraph 76 reflects our views in principle.
لكن من حيث المبدأ، كنت على صـواب
It was very impolite, I know.
من حيث المبدأ والفرضية .. نعم حسنا من أيضا
Presumably yes. okay who else?
من حيث المبدأ غير قادرة على تفسير التعقيد.
It turns out to be in principle incapable of doing the job required of it.
من حيث المبدأ غير قادرة على تفسير التعقيد.
It turns out to be, in principle, incapable of doing the job required of it.
وإنما هو سياسة من حيث المبدأ، ليس من التحزب.
But it is a politics of principle, not of partisanship.
وقالت فيما يتعلق بالحق في الحياة المكفول في هذا الصك إن حق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفا ينطبق أيضا ، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية.
It stated regarding the right to life guaranteed in that instrument In principle, the right not arbitrarily to be deprived of one's life applies also in hostilities.
وكل هذا موضع ترحيب، على الأقل من حيث المبدأ.
All of this is welcome, at least in principle.
وهذا يتيح، من حيث المبدأ، فرصا متمي زة للتعاون الدولي.
In principle, that opens up distinct possibilities for international cooperation.
وتعلن عريضة اﻻتهام، من حيث المبدأ، اذا اعتمدها القاضي.
If the judge confirms it, the indictment is, in principle, made public.
١٠٤ وتوافق اﻻدارة على هذه التوصية من حيث المبدأ.
104. The Administration agrees in principle with this recommendation.
وقد قبلت أوكرانيا خطة العمل هذه من حيث المبدأ.
The action plan has in principle been accepted by Ukraine.
٤٨ وأحكام اللجنة اﻹدارية، من حيث المبدأ نهائية وملزمة.
48. The judgements of the Administrative Tribunal are, in principle, final and binding.
المعلومات خطف والذي تولت حصرا الاستخدام، من حيث المبدأ
The information kidnapped and whose use exclusively have assumed, is in principle saving.
وها قد انتهيت وكان هذا نجاحا من حيث المبدأ
So I finished, and it was a success in a sense.
من حيث المبدأ، المراسلين فقط من يعرف هذا النوع من الماكينات
The journalist Paul uses the Valentino model.
ومن المؤكد أن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو، من حيث المبدأ، القانون المنطبق الوحيد على الحكومات، في حين أن القانون الدولي اﻹنساني، في منازعات مسلحة معينة، يطبق على كﻻ الجانبين، ومعنى ذلك أنه ينطبق على المتمردين كما ينطبق على القوات الحكومية.
It is true that, in theory, international human rights law is applicable only to Governments, while in some armed conflicts international humanitarian law is binding on both sides in other words, binding on both insurgents and Government forces.
فالحكومات الوطنية مسؤولة أمام مواطنيها، على الأقل من حيث المبدأ.
National governments are accountable to their citizens, at least in principle.
فالأطفال من حيث المبدأ يعتبرون معالين لمن يقدم قرائن بذلك.
The tax rates under the single tax on wages and salary constitute another source of inequality in principle, children are deemed to be supported by the person who submits proof of support.
وتفضل هولندا اجراء يكون مرتبطا من حيث المبدأ بالمسائل القانونية.
The Netherlands would prefer a procedure which would in principle be linked to questions of law.
وقد أبدت اسبانيا استعدادها من حيث المبدأ لتوفير اﻷفراد المطلوبين.
Spain has expressed its readiness in principle to make the necessary personnel available.
كل هذه الأشياء، تمك ن، من حيث المبدأ .. تكون قابلة للتعزيز.
All of these would enable, in principle be amenable to enhancement.
أردت أن أعلق من حيث المبدأ على المقترح المقدم من المملكة المتحدة.
I know that our representative here might take the floor to react to it, so my question is, what are the suggested proposals to which the delegation of the United Kingdom referred?
من حيث المبدأ يجب أن يفهم ميدفيديف كمحامي أهمية حكم القانون.
As a trained lawyer, he should in principle understand the importance of the rule of law.
من حيث المبدأ، لا ينبغي لقضية تايوان أن تؤدي إلى الصراع.
In principle, the Taiwan issue need not lead to conflict.
لذا، فإننا نؤيد، من حيث المبدأ، زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
Therefore, we support in principle increasing the membership of the Security Council.
وقد وافق الفريق العامل على ذلك الجدول الزمني من حيث المبدأ.
The Working Group accepted that schedule in principle.
وهل ينبغي تصور هذا النهج البرنامجي وقبوله من حيث المبدأ فقط، أم أيضا من حيث تفاصيله اﻹجرائية.
Is the programme approach to be understood and agreed in principle only or in all procedural details as well?
ومن حيث المبدأ، تتوفر وسائل تصحيح سلوكي وهيكلي.
(c) It must be proven that the abusive conduct has had, is having or is likely to have the effect of substantially lessening competition in a market .
لانه ومن حيث المبدأ وبالنظر إلى لعبة الشطرنج
Consider, by analogy, the game of chess.
وعلى هذا، فإن القوة الشرائية للناتج الإضافي ستكون متاحة من حيث المبدأ.
Thus, in principle, the purchasing power for the extra output would be available.
والحق أن القواعد المصرفية مشتركة من حيث المبدأ بين جميع الدول الأعضاء.
In principle, the EU s banking rules are common to all member states.
يوجد اتفاق من حيث المبدأ في هذا الشأن بين الطرفين المسلم والصربي.
The Muslim and Serb sides agree in principle on this.
٧٢ ومن حيث المبدأ سوف تتخذ القرارات بتوافق اﻵراء.
27. Decisions will, in principle, be taken by consensus.
ومن حيث المبدأ، نؤيد التمديد الﻻنهائي لمعاهدة عدم اﻻنتشار.
In principle, we support the indefinite extension of the NPT.
١٩ وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المبدأ القائل بأن السلطة تستتبع المسؤولية ينطبق بدرجة متساوية على مديري البرامج.
19. His delegation believed that the maxim that power entailed responsibility applied equally to programme managers.
وأوضحت عدة بلدان أن المبدأ التاسع )بشأن استخدام المفاهيم والتعاريف والتصنيفات الدولية( لن ينطبق إﻻ في المدى البعيد.
Several indicated that principle IX (on the use of international concepts, definitions and classifications) would be applicable only in the long term.

 

عمليات البحث ذات الصلة : من حيث المبدأ - من حيث المبدأ - من حيث المبدأ - من حيث المبدأ - من حيث المبدأ - حيث المبدأ - حيث ينطبق - حيث ينطبق - الاستعداد من حيث المبدأ - اعتراض من حيث المبدأ - دعم من حيث المبدأ - إذا من حيث المبدأ - قبلت من حيث المبدأ - الواجبات من حيث المبدأ