ترجمة "يمكن أن تنجم عن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يمكن - ترجمة : أن - ترجمة : يمكن - ترجمة : يمكن أن تنجم عن - ترجمة : يمكن أن تنجم عن - ترجمة : عن - ترجمة :
الكلمات الدالة : Wanted Must Before Make Take Stop Away Stop Talking Could Cannot Couldn

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وغالبا ما تنجم عن قذيفة، ولكن يمكن أيضا أن يكون سبب ضربة بالمرفق أو غيره من أجزاء الجسم.
It is most often caused by a projectile, but can also be caused by the blow of an elbow or other body part.
وينبغي لهذه الجهود أن تعنى باﻵثار اﻻجتماعية والثقافية السلبية التي يمكن أن تنجم عن عمليات الشركات عبر الوطنية في بلدان اﻻسكوا.
Critical to such efforts is concern for the possible adverse social and cultural impact of the operations of transnational corporations in ESCWA member countries.
ولن تنجم احتياجات إضافية عن هذا التحويل.
No additional requirements would result from this conversion.
إن مفاعل quot السﻻم quot كان وسيبقى تعبيرا محسوسا عن تصميم الجزائر على اﻹفادة من المنافع التقنية التي يمكن أن تنجم عن التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
quot Es Salam quot is and will remain a genuine expression of Algeria apos s determination to make use of the technological benefits that can derive from the peaceful use of nuclear energy.
وستشمل الفوائد التي من المتوقع أن تنجم عن رفع الكفاءة تحسين التشغيل والإبلاغ.
The benefits to be derived from the upgrade include enhanced functionality and reporting.
وﻻ يبدو أن مشاريع المواد تعالج المشكﻻت العملية التي قد تنجم عن ذلك.
The draft articles did not seem to deal with the practical problems which that would cause.
10 ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن ت عز ز الوعي، وخاصة لدى الشباب، بالمشاكل الصحية والاجتماعية والنفسانية التي يمكن أن تنجم عن تعاطي المخدرات غير المشروعة.
States members of the Subcommission should promote awareness, in particular among young people, of the health, social and psychological problems that may result from the abuse of illicit drugs.
أخيرا، يجب أن ندرك أن العديد من هذه الأزمات الإنسانية تنجم عن الغياب التام للسلم والأمن.
And finally, we must recognize that too many of these humanitarian crises result from a total absence of peace and security.
وبالمثل، فإن على السلطات المعنية بالمنافسة بصورة متزايدة تقييم الآثار المانعة للمنافسة التي يمكن أن تنجم عن عمليات الاندماج والشراء ذات البعد المحلي أو الدولي.
Similarly, competition authorities are increasingly called upon to assess the potential anti competitive effects of mergers and acquisitions, that have either a domestic or an international dimension.
غير أن معظم الأزمات الإنسانية في أفريقيا تنجم، إلى حد كبير، عن اقتران عوامل مترابطة.
However, most of the humanitarian crises in Africa result, to a large extent, from a combination of interrelated factors.
لقد طرحت مﻻحظات عديدة حول التنمية فما هي التنمية وما الذي يؤثر عليها وكيف يمكن معالجة العضﻻت التي تنجم عن التقدم.
Many observations have been made about development what it is what affects it and how to address the dilemmas that progress creates.
)أ( زيادة الوعي بين صفوف صانعي القرارات بالحاجة الى إدماج عوامل التنمية المستدامة ضمن السياسات واﻻستراتيجيات والخطط والبرامج وتحديد المنافع التي يمكن أن تنجم عن ذلك
(a) Heighten the awareness among decision makers of the need to incorporate sustainable development factors into policies, strategies, plans and programmes and to identify the potential benefits of doing so
١٧ ويشمل الموضوع الثالث الدور الزاخر باﻹمكانات للعلم والتكنولوجيا في عملية التنمية واﻵثار اﻻجتماعية اﻻقتصادية وغيرها التي يمكن أن تنجم عن التﻻقي المتزايد بين العلم والتكنولوجيا.
17. The third theme involves the seminal role of science and technology in the process of development and the socio economic and other effects that can result from the increasing convergence of science and technology.
إذا كيف تنجم عن المجوهرات، تحديد ما هو مقنع عن ما هو ثرثرة
So how do you mine for the gems, identifying what is compelling from what is chatter?
ومن المتوقع أن تنجم عن هذين المفهومين سلسلة من المشاريع التي تعتمد على التجارب والخبرات المشتركة.
It is expected that the two will result in a series of projects drawing on common experience and expertise.
ونظرا للمنافع التي يمكن أن تنجم عن هذا النجاح بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية، فإن حكومة باراغواي لن تدخر جهدا لتولي القيام بهذه الالتزامات لما فيه مصلحة الجميع.
In view of the benefits that their success can produce for LLDCs, the Government of Paraguay would spare no efforts to assume these obligations for the profit of all.
ومن الحتمي أن تنجم عن زيادة النشاط الاقتصادي على حافة البحار زيادة انتقال البشر إلى المناطق الساحلية.
The prospect of increased economic activity at the sea's edge will inevitably result in the increased movement of people to coastal areas.
إن الأزمة القائمة بين إثيوبيا وإريتريا لم تنجم عن النـزاع حول الحدود.
The crisis between Ethiopia and Eritrea did not grow out of the dispute over the boundary.
٩٦ ﻻحظت البعثة أن شعب توكيﻻو ملم تماما بالخصائص الفريدة التي يتسم بها إقليمه وبالعوائق الخطيرة التي يمكن أن تنجم عن بعض العوامل مثل الحجم والموقع النائي وضعف الحصانة من الكوارث الطبيعية.
96. The Mission noted that the people of Tokelau are fully aware of the unique characteristics of their Territory and the serious handicaps that could arise from such factors as size, remoteness and vulnerability to natural disaster.
كما أن ارتفاع سطح البحر يمكن أن تنجم عنه آثار اجتماعية اقتصادية قاسية حتى على الجزر اﻷكبر التي تعتمد اقتصاداتها بشدة على صيد اﻷسماك والسياحة.
Sealevel rise would also have severe socio economic impacts even on larger islands whose economies rely heavily on fishing and tourism.
غير أن الأخطار التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة تنجم غالبا عن حالات غير نموذجية تواجه بتدابير غير نموذجية.
However, the dangers to which United Nations personnel were exposed often resulted from atypical situations that were addressed by atypical measures.
نحن لسنا على المسار الصحيح لمنع المعاناة التي سوف تنجم عن الانحباس الحراري العالمي.
We are not on the right path to preventing the suffering that will result from global warming.
وتقول إن من غير الممكن تحديد هوية أفراد بعينهم لأنه لا يمكن التفريق بين الأضرار الناجمة عن حرائق آبار النفط على الصعيد الفردي وأضرار مشابهة قد تنجم عن أسباب أخرى.
It states that it would not be possible to identify specific individuals because the adverse effects from the Kuwait oil well fires cannot be distinguished at the individual level from similar effects that may be due to other causes.
كذلك فبينما تفيد الخصخصة المشاريع الجزئية والصغيرة التي تتحول إليها النساء بسرعة، فإن عملية التكيف يمكن أن تنجم عنها آثار طويلة اﻷجل بالنسبة للمرأة.
Similarly, where privatization benefits micro and small scale enterprises, into which women are moving rapidly, the adjustment process can have longer term benefits for women.
٣ تطلب من اﻷمين العام أن يراعي، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦ ١٩٩٧، اﻵثار السلبية، إن وجدت، التي يمكن أن تنجم عن إلغاء الوظائف التسع عشرة في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم
3. Requests the Secretary General, within the context of the proposed programme budget for the biennium 1996 1997, to take into account the possible negative effects, if any, of the elimination of nineteen posts in the Office of Conference and Support Services
)د( توفر الدول للجمهور المفترض تأثره، بقدر اﻹمكان وحسب المقتضى، المعلومات المتعلقة بالخطر وباﻷضرار التي يمكن أن تنجم عن نشاط خاضع ﻹذنها، وتتيح له اﻻشتراك في عمليات اتخاذ القرار بشأن هذه اﻷنشطة.
(d) States shall, whenever possible and as appropriate, give the public liable to be affected information relating to the risk and harm that might result from an activity subject to authorization and shall enable such public to participate in the decision making processes relating to those activities.
فأوﻻ، إذا كان يرجح أن تنجم عن البرنامج دراسات تستوفي المعايير الثابتة للنشر، يدرج اعتماد مؤقت للنشر في الميزانية البرنامجية.
First, if a programme seems likely to result in studies which would meet the established criteria for publications, tentative provision for publication is included in the programme budget.
أوﻻ، إذا كان يرجح أن تنجم عن البرنامج دراسات تستوفي المعايير الثابتة للنشر، يدرج اعتماد مؤقت للنشر في الميزانية البرنامجية.
First, if a programme seems likely to result in studies which would meet the established criteria for publications, tentative provision for publication is included in the programme budget.
)و( تحليل العوامل اﻻجتماعية والسياسية بما في ذلك اﻵثار والنتائج المحتمل أن تنجم عن مبادرات بناء القدرات بالنسبة لمختلف العوامل
(f) Analyse social and political factors, including the potential implications and impacts of capacity building initiatives on various actors
فتحت غطاء الصمت يحجم اللوطيون عن تحريك الصراعات التي قد تنجم عن المزيد من التأييد المعلن للشذوذ الجنسي.
Under the cover of silence, gays refrain from provoking the conflicts that a more vocal advocacy of homosexuality would bring.
(أ) تنجم عن أهمية الطاقة بالنسبة للمجتمع والاقتصاد والبيئة متطلبات خاصة من حيث إحصاءات الطاقة
(a) The significance of energy to society, the economy and the environment creates special requirements for energy statistics
بل تنجم أيضا عن التنمية اﻻقتصادية غير المتكافئة بين البلدان اﻷوروبية والعربية وعن العلل البيئية.
They also derive from the unequal economic development of European and Arab countries and environmental ills.
ورغم أن اﻵثار المادية التي تنجم عن هذه اﻷشكال قد ﻻ تكون مرئية، أو قد ينظر إليها على أنها ليست من العنف في شيء، فإن ما تتركه من آثار فعلية على المرأة يمكن أن يكون قمعيا كغيره.
Although the physical effects of such forms of violence are not visible or may even not be considered as violence, their real effects on women can be as oppressive as the others.
كما لم تنجم أي نتائج إيجابية عن قرارات مجلس اﻷمن وﻻ عن البيانات الشديدة اللهجة التي أصدرها اﻷمين العام.
Neither have there been any positive results from the resolutions of the Security Council and the repeated, strongly worded statements by the Secretary General.
وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية،
Aware of the opportunities and challenges which may result from the process of globalization and liberalization for the economies of the countries of the subregion,
وهذان الرقمان، كﻻهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية.
Both figures are of the same order of magnitude as the effective dose from a single year of exposure to natural sources.
ونحن نوافق تماما على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم بهذا الدور، مما يزيد من ضرورة تجنب أية تأخيرات تنجم عن عدم كفاية التخطيط أو عن اتباع إجراءات بيروقراطية.
We fully agree that the United Nations should play such a role, which makes it even more necessary to avoid delays caused by insufficient planning and bureaucratic procedures.
٤٧ وعﻻوة على ذلك، هناك صعوبة كامنة تنجم عن القصر النسبي عادة للفترة التي يمكن في خﻻلها للحكومات أن تتحمل التزامات مالية ثابتة على أساس دورة ميزانيتها، وطول فترات اﻻلتزام التي يقتضيها نموذج تجديد الموارد.
47. Moreover, there is a potential difficulty owing to the usually rather short period for which Governments can make firm financial commitments on the basis of their budgetary cycle and the longer periods of commitment required by the replenishment model.
٢٣ إن قواعد القانون الدولي اﻹنساني موضوعة من أجل مواجهة المشكﻻت المحددة التي تنجم عن اﻷعمال القتالية.
23. The rules of international humanitarian law have been drawn up to address the specific problems caused by warfare.
وفي رام الله ونابلس والقرى المجاورة، أبلغ عن وقوع حوادث قذف حجارة لم تنجم عنها أية إصابات.
In Ramallah, Nablus and the surrounding villages, stone throwing incidents, which did not result in injuries, were reported.
وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
Desertification, as we all know, is caused by a complex interaction between physical, political, social, cultural and economic factors.
كما أنه من المألوف أن تنجم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان عن مواجهات بين الطوائف تدفعها الكراهية العرقية وتتمخض عنها عمليات نزوح للاجئين والمشردين.
Nor is it uncommon for serious human rights violations affecting civilian populations to stem from unrestrained intercommunal confrontations motivated by ethnic hatred and to trigger flows of refugees and internally displaced persons.
بيد أنه ينبغي لهذه البلدان أن تخفف بدرجة أكبر من القيود المتعلقة بالسياسة العامة والقيود المؤسسية التي ﻻ تزال قائمة بالنسبة لﻻستثمار اﻷجنبي المباشر، والذي يمكن أن تنجم عنه مزايا متعددة.
However, these countries should relax further the remaining policy and institutional constraints on FDI, which could provide multiple benefits.
القطار يمكن أن يخرج عن السكة.
The train could jump off the track.
لا يمكن أن ترجع عن كلمتها
She wouldn't break her word.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تنجم عن - يجب أن تنجم عن - تنجم عن عمليات - قد تنجم عن - قد تنجم عن - التي تنجم عن - سوف تنجم عن - يمكن أن تعوض عن - يمكن أن يسفر عن - يمكن أن يتم الكشف عن - يمكن أن يعبر عن نفسه - التي قد تنجم - التي قد تنجم