ترجمة "يحول دون" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

دون - ترجمة :
Don

يحول دون - ترجمة : دون - ترجمة :
الكلمات الدالة : Without Without Being Nothing Turning Turns Stands Standing Turned

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

.هذا لأن جيشه يحول دون محاكمته
It's because his army makes it impossible to prosecute him.
وهو السبب نفسه، الذي يحول دون الاصلاح.
There's a reason education sucks and it's the same reason that it will never, ever, ever be fixed.
ومن شأن تدريس لغات اﻷقليات أن يحول دون فقدان اللغة كما أنه يحول دون اﻻستيعاب اللغوي والثقافي لﻷقليات اﻹثنية والقومية ذات الصلة.
Teaching minority languages prevented language loss and also prevented the linguistic and cultural assimilation of relevant ethnic and national minorities.
ولا يزال التحدي قائما يحول دون فعالية هذا الهيكل.
The challenge remains to make it work.
فهل يشكل هذا عائقا يحول دون توقيعها على الاتفاقية
Furthermore, the reference, in draft paragraph 2, to transfers of competence by member States to the organization implied that in doing so member States were voluntarily limiting their sovereignty.
وأن انعدام الثقة بين الطرفين يحول دون إحراز تقدم.
Mutual distrust between the two camps was preventing progress.
وتبنى وحدة النقل على نحو يحول دون فقدان المحتويات.
The transport unit shall be constructed in such a way as to prevent the loss of contents.
إن استمرار النزاع في العالم يحول دون احتفالنا بالســﻻم.
The continuing discord in the world prevents us from celebrating peace.
كان الشمع قذرا، وكان يحول دون تصوير ما نحتاج.
And the candle wax was dirty, and we couldn't image through the wax.
وﻻ ترى اللجنة أي سبب يحول دون استيعاب التكاليف اﻻضافية دون اﻻضرار بفعالية البعثة.
The Committee does not see any reason why the increased costs should not be absorbed without detriment to the effectiveness of the mission.
وينبغي ألا يشكل عدم الاتفاق عائقا يحول دون الاجتماع والتفاعل.
The world has changed since the inception of the Special Committee's mandate, and younger generations are taking over.
لا أعرف أعتقد أن هذا يحول دون عمل الرجل بكد
I don't know, it kind of keeps a man from working too hard.
بيد أن التعليم، وخاصة تعليم النساء، يحول دون تحقيق هذا الهدف.
Education, particularly of women, stands in the way of achieving this goal.
ولا يحول ذلك دون الموافقة على المشاريع، وهذا من دواعي سرورنا.
That does not prevent projects from being approved, which pleases us.
كما أن تقديمه لهذا الطلب لا يحول دون قيامه بإنفاذ قوانينه.
Nor does the making of such a request preclude it from enforcing its own laws.
وبهذا يكون يانوكوفيتش هو الذي يحول دون أوكرانيا والطريق إلى مستقبل أفضل.
Yanukovych will be the one blocking Ukraine s path to the future.
إن الحواجز الثقافية هي العائق الحقيقي الذي يحول دون تحقيق هذه الغاية.
Cultural barriers are the real stumbling block.
ولكن هذا لا يحول دون التعاون العملي الواقعي في العديد من المجالات.
But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas.
ونتيجة لذلك، لا يحول القانون دون الحصول على الجنسية بسبب نوع الجنس.
As the provisions of this article imply, the law on citizenship does not establish any impediments to citizenship that are based on sex.
وثمة أدلة على أن عدم إزالة الغابات يحول دون انتشار م م ر ضات ضارة.
Also, there is evidence that combating deforestation stems the spread of harmful pathogens.
ومن شأنه أن يحول دون توسيع شقة الخلافات ضمن النظام المتعدد الأطراف.
It would prevent the widening of differences within the multilateral system.
علاوة على ذلك، ينبغي ألا يحول عائق دون حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
Moreover, there should be no hindrance of the freedom of international trade and navigation.
فإن حدودها ليست من المنعة بما يحول دون انتقال اﻵفات العالمية اليها.
Its borders are not impervious to encroachment by universal ills.
وﻻ ينبغي أن يحول أي شيء دون وفاء اﻷمم المتحدة بهذه الرسالة.
Nothing should keep the United Nations from fulfilling that mission.
يعتقد أن عملية الخبز تحد من التلوث الجرثومي مما يحول دون الآثار السلبية.
The baking process is thought to reduce the bacterial contamination, precluding negative effects.
وهذا الاتجاه يحول بالتأكيد دون تحقيق انتعاش اقتصادي طويل الأجل في البوسنة والهرسك.
This is certainly the most devastating trend in view of a long term economic recovery of Bosnia and Herzegovina.
ومن أهمها عائق يحول دون إدرار مزيد من الثروة عن طريق التجارة الحرة.
One of the most significant is an obstacle that prevents greater wealth creation through free trade.
وينبغي للمجتمع الدولي أن يحول دون تحول البلد إلى رهينة في أيدي هؤلاء.
The international community must not let the country become hostage to such people.
كما أنه يحول دون تقييم الطلبات اﻹضافية المقترحة من اﻷمين العام تقييما كامﻻ.
It hinders full appreciation of the additional requests proposed by the Secretary General.
وهذا يعني أن رأسمال البنوك هو ما يحول دون تسبب القروض الرديئة في الإفلاس.
Banks capital, therefore, is what stands between bad loans and insolvency.
ولعل هذا يشكل أيضا القيد الأعظم الذي يحول دون نجاح الأمر برمته كمشروع سياسي.
This might also be its greatest limitation as a political project.
ولن يحول دون ارتفاع التكاليف البشرية المترتبة على الركود الاقتصادي غير التعافي السريع والمستدام.
Only swift and sustained recovery can stem the rise in the human cost of economic stagnation.
هذا ما يحول دون تنقل مستقبلات من لائحة لجولجي، ويؤدي إلى تدهور مستقبلات البروتين.
This precludes the movement of the receptor from the ER to the Golgi, and leads to degradation of the receptor protein.
وقال إنه إذا تصرف المجتمع الدولي بحزم يمكن أن يحول ذلك دون وقوع كارثة.
A humanitarian crisis could be avoided if the international community acted decisively.
وهذا الأمر يتعارض مع غرض مشروع الاتفاقية وقد يشك ل عائقا يحول دون القبول به.
This is contrary to the purpose of the draft Convention and could constitute an obstacle to its acceptance.
لن يحول انسحاب الحكم العسكري دون ممارسة اسرائيل للصﻻحيات والسلطات غير المنقولة إلى المجلس.
The withdrawal of the military government will not prevent Israel from exercising the powers and responsibilities not transferred to the Council.
وإن عدم مثول المعنيين أمامها يجب أﻻ يحول دون بت اللجنة في تلك الحاﻻت.
Failure of those concerned to appear shall not prevent the Commission from reaching a determination on the cases.
فأولا، تحولت جماعات المصالح المحلية المستفيدة من تكاليف الإقراض المنخفضة إلى حاجز يحول دون تحريرها.
First, the domestic interest groups that benefit from low borrowing costs have become a barrier to their liberalization.
بيد أن هذا لا يحول دون تنظيم مناسبة خاصة للاحتفال بفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
However, that did not preclude the organization of a special event to mark the opening of the convention for signature.
وأشير أيضا إلى أن هذا الأمر قد يحول دون اكتساب اتفاقية عام 1994 الصفة العالمية.
It was also pointed out that this might impede the universality of the 1994 Convention.
لا يوجد في النيجر أي نص قانوني يحول دون مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية.
In the Niger, there is no legislation which hampers the participation of women in the work of international organizations.
15 ومضى يقول إن قصور الموارد البشرية والمالية يظل يحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
A shortage of human and financial resources continued to hinder the achievement of social development goals.
١ ليس في هذه المعاهدة ما يفسر بأنه يحول دون استعمال الطاقة النووية اﻷغراض السلمية
1. Nothing in this Treaty shall be interpreted to prevent the use of nuclear energy for peaceful purposes.
وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا.
A balance between global supply of and demand for opiates could be endangered by such action.
وهذا من شأنه أن يحول دون حدوث أي تناقضات قد تكون موجودة في هذا التقرير.
That would avoid any contradictions that might appear in the present report.

 

عمليات البحث ذات الصلة : لا يحول دون - مما يحول دون - لا شيء يحول دون - يحول الخدمات - لأنه يحول - مما يحول دون ظروف غير متوقعة - شفر يحول الى شفرة - دون ذكر - دون استخدام - دون المطالبة - دون مبرر - دون طلب