ترجمة "يحول دون" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
.هذا لأن جيشه يحول دون محاكمته | It's because his army makes it impossible to prosecute him. |
وهو السبب نفسه، الذي يحول دون الاصلاح. | There's a reason education sucks and it's the same reason that it will never, ever, ever be fixed. |
ومن شأن تدريس لغات اﻷقليات أن يحول دون فقدان اللغة كما أنه يحول دون اﻻستيعاب اللغوي والثقافي لﻷقليات اﻹثنية والقومية ذات الصلة. | Teaching minority languages prevented language loss and also prevented the linguistic and cultural assimilation of relevant ethnic and national minorities. |
ولا يزال التحدي قائما يحول دون فعالية هذا الهيكل. | The challenge remains to make it work. |
فهل يشكل هذا عائقا يحول دون توقيعها على الاتفاقية | Furthermore, the reference, in draft paragraph 2, to transfers of competence by member States to the organization implied that in doing so member States were voluntarily limiting their sovereignty. |
وأن انعدام الثقة بين الطرفين يحول دون إحراز تقدم. | Mutual distrust between the two camps was preventing progress. |
وتبنى وحدة النقل على نحو يحول دون فقدان المحتويات. | The transport unit shall be constructed in such a way as to prevent the loss of contents. |
إن استمرار النزاع في العالم يحول دون احتفالنا بالســﻻم. | The continuing discord in the world prevents us from celebrating peace. |
كان الشمع قذرا، وكان يحول دون تصوير ما نحتاج. | And the candle wax was dirty, and we couldn't image through the wax. |
وﻻ ترى اللجنة أي سبب يحول دون استيعاب التكاليف اﻻضافية دون اﻻضرار بفعالية البعثة. | The Committee does not see any reason why the increased costs should not be absorbed without detriment to the effectiveness of the mission. |
وينبغي ألا يشكل عدم الاتفاق عائقا يحول دون الاجتماع والتفاعل. | The world has changed since the inception of the Special Committee's mandate, and younger generations are taking over. |
لا أعرف أعتقد أن هذا يحول دون عمل الرجل بكد | I don't know, it kind of keeps a man from working too hard. |
بيد أن التعليم، وخاصة تعليم النساء، يحول دون تحقيق هذا الهدف. | Education, particularly of women, stands in the way of achieving this goal. |
ولا يحول ذلك دون الموافقة على المشاريع، وهذا من دواعي سرورنا. | That does not prevent projects from being approved, which pleases us. |
كما أن تقديمه لهذا الطلب لا يحول دون قيامه بإنفاذ قوانينه. | Nor does the making of such a request preclude it from enforcing its own laws. |
وبهذا يكون يانوكوفيتش هو الذي يحول دون أوكرانيا والطريق إلى مستقبل أفضل. | Yanukovych will be the one blocking Ukraine s path to the future. |
إن الحواجز الثقافية هي العائق الحقيقي الذي يحول دون تحقيق هذه الغاية. | Cultural barriers are the real stumbling block. |
ولكن هذا لا يحول دون التعاون العملي الواقعي في العديد من المجالات. | But this doesn t preclude practical and pragmatic co operation in numerous areas. |
ونتيجة لذلك، لا يحول القانون دون الحصول على الجنسية بسبب نوع الجنس. | As the provisions of this article imply, the law on citizenship does not establish any impediments to citizenship that are based on sex. |
وثمة أدلة على أن عدم إزالة الغابات يحول دون انتشار م م ر ضات ضارة. | Also, there is evidence that combating deforestation stems the spread of harmful pathogens. |
ومن شأنه أن يحول دون توسيع شقة الخلافات ضمن النظام المتعدد الأطراف. | It would prevent the widening of differences within the multilateral system. |
علاوة على ذلك، ينبغي ألا يحول عائق دون حرية التجارة والملاحة الدوليتين. | Moreover, there should be no hindrance of the freedom of international trade and navigation. |
فإن حدودها ليست من المنعة بما يحول دون انتقال اﻵفات العالمية اليها. | Its borders are not impervious to encroachment by universal ills. |
وﻻ ينبغي أن يحول أي شيء دون وفاء اﻷمم المتحدة بهذه الرسالة. | Nothing should keep the United Nations from fulfilling that mission. |
يعتقد أن عملية الخبز تحد من التلوث الجرثومي مما يحول دون الآثار السلبية. | The baking process is thought to reduce the bacterial contamination, precluding negative effects. |
وهذا الاتجاه يحول بالتأكيد دون تحقيق انتعاش اقتصادي طويل الأجل في البوسنة والهرسك. | This is certainly the most devastating trend in view of a long term economic recovery of Bosnia and Herzegovina. |
ومن أهمها عائق يحول دون إدرار مزيد من الثروة عن طريق التجارة الحرة. | One of the most significant is an obstacle that prevents greater wealth creation through free trade. |
وينبغي للمجتمع الدولي أن يحول دون تحول البلد إلى رهينة في أيدي هؤلاء. | The international community must not let the country become hostage to such people. |
كما أنه يحول دون تقييم الطلبات اﻹضافية المقترحة من اﻷمين العام تقييما كامﻻ. | It hinders full appreciation of the additional requests proposed by the Secretary General. |
وهذا يعني أن رأسمال البنوك هو ما يحول دون تسبب القروض الرديئة في الإفلاس. | Banks capital, therefore, is what stands between bad loans and insolvency. |
ولعل هذا يشكل أيضا القيد الأعظم الذي يحول دون نجاح الأمر برمته كمشروع سياسي. | This might also be its greatest limitation as a political project. |
ولن يحول دون ارتفاع التكاليف البشرية المترتبة على الركود الاقتصادي غير التعافي السريع والمستدام. | Only swift and sustained recovery can stem the rise in the human cost of economic stagnation. |
هذا ما يحول دون تنقل مستقبلات من لائحة لجولجي، ويؤدي إلى تدهور مستقبلات البروتين. | This precludes the movement of the receptor from the ER to the Golgi, and leads to degradation of the receptor protein. |
وقال إنه إذا تصرف المجتمع الدولي بحزم يمكن أن يحول ذلك دون وقوع كارثة. | A humanitarian crisis could be avoided if the international community acted decisively. |
وهذا الأمر يتعارض مع غرض مشروع الاتفاقية وقد يشك ل عائقا يحول دون القبول به. | This is contrary to the purpose of the draft Convention and could constitute an obstacle to its acceptance. |
لن يحول انسحاب الحكم العسكري دون ممارسة اسرائيل للصﻻحيات والسلطات غير المنقولة إلى المجلس. | The withdrawal of the military government will not prevent Israel from exercising the powers and responsibilities not transferred to the Council. |
وإن عدم مثول المعنيين أمامها يجب أﻻ يحول دون بت اللجنة في تلك الحاﻻت. | Failure of those concerned to appear shall not prevent the Commission from reaching a determination on the cases. |
فأولا، تحولت جماعات المصالح المحلية المستفيدة من تكاليف الإقراض المنخفضة إلى حاجز يحول دون تحريرها. | First, the domestic interest groups that benefit from low borrowing costs have become a barrier to their liberalization. |
بيد أن هذا لا يحول دون تنظيم مناسبة خاصة للاحتفال بفتح باب التوقيع على الاتفاقية. | However, that did not preclude the organization of a special event to mark the opening of the convention for signature. |
وأشير أيضا إلى أن هذا الأمر قد يحول دون اكتساب اتفاقية عام 1994 الصفة العالمية. | It was also pointed out that this might impede the universality of the 1994 Convention. |
لا يوجد في النيجر أي نص قانوني يحول دون مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية. | In the Niger, there is no legislation which hampers the participation of women in the work of international organizations. |
15 ومضى يقول إن قصور الموارد البشرية والمالية يظل يحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. | A shortage of human and financial resources continued to hinder the achievement of social development goals. |
١ ليس في هذه المعاهدة ما يفسر بأنه يحول دون استعمال الطاقة النووية اﻷغراض السلمية | 1. Nothing in this Treaty shall be interpreted to prevent the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا. | A balance between global supply of and demand for opiates could be endangered by such action. |
وهذا من شأنه أن يحول دون حدوث أي تناقضات قد تكون موجودة في هذا التقرير. | That would avoid any contradictions that might appear in the present report. |
عمليات البحث ذات الصلة : لا يحول دون - مما يحول دون - لا شيء يحول دون - يحول الخدمات - لأنه يحول - مما يحول دون ظروف غير متوقعة - شفر يحول الى شفرة - دون ذكر - دون استخدام - دون المطالبة - دون مبرر - دون طلب